王 建
會話分析視角下的主持人多重角色
王 建
本文從會話分析的視角剖析了CCTV兩檔外語類談話節(jié)目主持人在節(jié)目過程中扮演的不同的角色并指出指出兩位主持人的角色呈動態(tài)變化,其角色構(gòu)建存在諸多相似性與差異性。
會話分析 動態(tài)變化 相似性 差異性
國外對談話節(jié)目的研究相對較早,關(guān)注電視訪談節(jié)目的形式、主持人話語權(quán)的分配、主持人的中立態(tài)度等。近年國內(nèi)學者比較熱衷于這方面的研究,研究的方向主要為新聞傳播學。此外,也有不少語言學方面的研究,如陳述性語言的語用研究,語境研究,言語打斷現(xiàn)象研究及基于話語分析的研究等。但這些研究很少涉及國內(nèi)外語談話類節(jié)目。
本文將運用整體會話結(jié)構(gòu)及話輪控制策略針,探討CCTV兩檔英文訪談節(jié)目Dialogue和Crossover主持人的角色轉(zhuǎn)換現(xiàn)象,對比二者異同并解釋其原因。
本文將從機構(gòu)會話整體結(jié)構(gòu)(overall structural organization)進行分析。Drew and Heritage (1992) 提出了機構(gòu)會話的六個緯度:話輪轉(zhuǎn)換、整體結(jié)構(gòu)、序列結(jié)構(gòu)、話輪設(shè)計、詞匯選擇和話語修補。不同機構(gòu)會話的整體結(jié)構(gòu)不盡相同,如在醫(yī)患機構(gòu)會話中會話結(jié)構(gòu)與急救服務(wù)中心的會話結(jié)構(gòu)大相徑庭。此外本文也將探討主持人的話輪控制策略,洞悉主持人的角色轉(zhuǎn)換。劉森林(2007)提出了兩類話輪更迭策略:操縱話輪的策略,即從對方奪過話輪的策略、保住話輪的策略、出讓話輪給對方的策略、重疊和冷場的修復策略等;操縱相鄰對的策略,即說出不合意的那一部分的策略和避免自己期待受挫的策略。Sacks、Schegoloff和Jefferson(1974)提出的話輪控制策略即說話人為控制話輪而采用的策略,可分為爭取、放棄、持有話輪三種,這三種策略有多種實現(xiàn)方式。
Crossover是一檔30分鐘的談話節(jié)目,每日一期。節(jié)目嘉賓來自不同文化背景,生活經(jīng)歷迥異,談?wù)撝袊褪澜绲臒狳c。Dialogue則是國內(nèi)外精英的云集地,涉及國內(nèi)外政治、經(jīng)濟、文化、教育各方面,嘉賓包括國內(nèi)外知名學者及政治家。筆者從兩節(jié)目中各選取五期針對性地分析最能展現(xiàn)主持人角色的錄音片段。
兩檔節(jié)目主持人在節(jié)目過程中扮演著不同角色:節(jié)目的操控者、討論的發(fā)起者、嘉賓的傾聽者和評論者、嘉賓問題的回答者(Crossover)、嘉賓沖突的調(diào)解者(Dialogue)以及幽默的制造者(Crossover)。
(一)節(jié)目的操控者
兩檔節(jié)目整體結(jié)構(gòu)十分相似均按“寒暄-背景介紹-討論-休息-繼續(xù)討論-結(jié)尾”的順序進行。在寒暄部分主持人通常會大致介紹節(jié)目討論的主題,然后介紹嘉賓,提醒嘉賓和觀眾觀看背景短片,隨后進入討論,節(jié)目到一半時暫停討論進入休息,然后繼續(xù)討論,節(jié)目尾聲總結(jié)討論話題并致謝嘉賓。
從節(jié)目的整體結(jié)構(gòu)可以看出,兩檔談話節(jié)目在整體結(jié)構(gòu)這一方面基本吻合,節(jié)目能夠有序的進行和主持人的控制角色緊密相關(guān)。
(二)討論的發(fā)起者
兩檔節(jié)目均圍繞某一話題展開。主持人在發(fā)起討論之前均提供相關(guān)背景知識或描述某種現(xiàn)象。但二位在放棄話輪策略方面的差異較大。Dialogue主持人更多地擇取指定下一人說話的策略,如直接點名或用身體語言(眼神或手勢語)發(fā)問。而Crossover主持人一般讓聽話者自我選擇。如例1,主持人介紹完相關(guān)背景后并未提出問題,而是由一位嘉賓的問題展開討論。
(1)Yang (Dialogue): That’s a very big question, but ××, what do you take?
(2)Ji (Crossover): 90% or 100% guaranteed that you are going to get into one university...
Guest : How can it be guaranteed when 100%?
(三)嘉賓的傾聽者和評論者
話題討論過程中,主持人需積極理性地傾聽,以便更自然地加入討論,或在嘉賓表達完觀點后能夠順利地接過話輪,對嘉賓的發(fā)言進行總結(jié),以避免冷場,表達對嘉賓的理解程度。兩節(jié)目主持人均對嘉賓的觀點形成總結(jié)性語言并順利地接過話輪很少造成冷場的局面。區(qū)別在于Dialogue主持人在這一方面遠遠勝于Crossover主持人。
(四)嘉賓問題的回答者
John Heritage (2010) 認為,新聞訪談遵循“(主持人/采訪者)提問-(嘉賓/被采訪者)回答”這一序列組織結(jié)構(gòu)。Dialogue主持人采用此種結(jié)構(gòu),只負責不斷提出問題,但Crossover的嘉賓總會向主持人提出問題,而主持人不斷地向嘉賓提供答案,與新聞訪談機構(gòu)話語的序列結(jié)構(gòu)大相徑庭。
(五)嘉賓沖突的調(diào)解者
談話節(jié)目的關(guān)鍵是要有“火花”,即嘉賓間存在不同的思想碰撞(趙方,2013)。然而,嘉賓之間的思想碰撞過大則會造成場面失控,節(jié)目就無法正常進行。主持人就充當嘉賓沖突的調(diào)節(jié)者或起著中介緩沖作用。Dialogue兩位嘉賓在討論中時常表達不同的觀點,甚至發(fā)生爭論,主持人運用不同的話輪控制策略,如打斷、插入話語來調(diào)解紛爭(見例5)。但Crossover極少出現(xiàn)類似情況。
(3)Guests: ......
Yang : gentlemen...gentlemen...
上例中,兩位嘉賓不斷爭論甚至無法識別二者所爭內(nèi)容,見此瀕臨失控的場面,主持人采用打斷的話輪控制策略制止爭吵。
(六)幽默的制造者
幽默語言在某些談話節(jié)目中恰到好處地消除嘉賓緊張并活躍氣氛,自然轉(zhuǎn)換、打斷話輪。但并非所有節(jié)目都得詼諧幽默,Dialogue中主持人幾乎沒有制造幽默。相反,Crossover主持人常常使用幽默的語言來打斷嘉賓的話語以爭取話輪。
兩位主持人的角色既有相似也有不同。二者差異性主要歸咎于兩節(jié)目正式程度的差異。主要表現(xiàn)在嘉賓的身份差異、話題的正式程度以及演播室的環(huán)境差異幾方面。首先,Dialogue的嘉賓包括國內(nèi)外資深政壇人物、知名學者、教授等,進行的討論更深入、嚴謹,邏輯更縝密。而Crossover的嘉賓多為國內(nèi)外媒體人,也有教授學者,但整個討論過程比較松散,可能是因為兩者嘉賓的知識結(jié)構(gòu)或話題的正式程度不同。
此外,兩節(jié)目演播室的環(huán)境布局也凸顯了節(jié)目的正式程度。前者主持人與嘉賓分別坐在會議桌兩邊,后者主持人坐在小咖啡桌中間,嘉賓坐兩旁,同時品嘗咖啡。這種正式程度的差異性影響著主持人的多重角色差異。Crossover主持人為了調(diào)節(jié)氣氛常常設(shè)計幽默詼諧的話輪使得節(jié)目討論在輕松愉悅中展開。而Dialogue主持人并沒有扮演這樣的角色,因為該節(jié)目本身受到其正式性的制約。
Dialogue遵循主持人問-嘉賓依次回答并辯論-主持人總結(jié)、評論并再發(fā)問這樣的模式,在嘉賓發(fā)生意見分歧無法達成一致時,主持人便又充當調(diào)解者,平息嘉賓間的沖突。而Crossover的討論部分則并不遵循一定的模式,更像朋友聊天,主持人提出一個現(xiàn)象,然后與嘉賓則圍繞這個話題閑聊。主持人不僅可以向嘉賓索要觀點,還有義務(wù)回答嘉賓提出的問題。主持人不控制某個嘉賓的發(fā)言,只要他能滔滔不絕的說下去,另一嘉賓則往往主動爭取話輪。因為是閑聊,嘉賓間的沖突較少,主持人自然不充當調(diào)解人。
本文基于會話分析探討了CCTV兩檔英語談話節(jié)目的主持人對節(jié)目整體結(jié)構(gòu)和話輪控制的把握,發(fā)現(xiàn)節(jié)目正式程度上的差異導致兩位主持人在節(jié)目過程中角色的差異。限于篇幅本文未進行量化分析,也未進一步分析導致主持人多重角色差異的其它原因,需要更進一步深化研究。
[1]Drew, P. and Heritage, J. Interaction in Institutional settings :Talk at Work[M]. Cambridge:Cambridge University Press,1992.
[2]H. Sacks, E. A. Schegloff, and G. Jefferson.A Simplest Systematics For the organization of Turn-Taking for Conversation[J].Language,1974.
[3]John Heritage,‘Analyzing News Interviews: Aspects of the Production of Talk for an “Overhearing” Audience’, in Teun van Dijk (ed) Handbook of Discourse Analysis, Vol.3, Discourse and Dialogue[M].London, Academic Press:1985.
[4]劉森林.話輪更迭的語用策略[J].外語教學,2007.
[5]趙方.從會話分析角度看談話節(jié)目主持人的話語策略[J].藝海,2013.
(作者單位:西南交通大學希望學院)