徐銘悅
摘要:目前,高校翻譯專業(yè)通過課程的設(shè)置,對學(xué)生進(jìn)行聽、說、讀、寫四種專業(yè)技巧的培養(yǎng),但此種傳統(tǒng)教育模式仍停留于技術(shù)層面。高校要提升人才培養(yǎng)的質(zhì)量,應(yīng)進(jìn)一步改革教學(xué)模式,使學(xué)生加深對翻譯專業(yè)的理解,并不斷加強(qiáng)實戰(zhàn)的經(jīng)驗。以翻譯領(lǐng)域的高端人才為主講人的講座活動,會成為翻譯專業(yè)教學(xué)的有力補(bǔ)充。本文以某校高級翻譯學(xué)院文化品牌“高翻主講人”為例,對翻譯專業(yè)教學(xué)模式進(jìn)行了新探索。
關(guān)鍵詞:翻譯專業(yè);教學(xué)模式;實戰(zhàn)經(jīng)驗;“高翻主講人”
一、現(xiàn)狀分析
高校講座作為一種獨(dú)特的教育形式,曾在二十世紀(jì)七八十年代廣受歡迎,相比之下,當(dāng)下的高校講座“賣座率”卻大不如前。筆者分析,造成這種情況的原因有兩個方面。
1.高校講座形式化、單一化傾向明顯
目前,部分高校在舉辦講座時偏重形式,使講座成為高校在管理上的制度化產(chǎn)物;另一方面,部分講座形式過于單一,導(dǎo)致學(xué)生的參與度低。特別是在翻譯專業(yè)中,主講人雖然多是專業(yè)領(lǐng)頭人,但由于其講座內(nèi)容的學(xué)術(shù)性過高,與學(xué)生日常學(xué)習(xí)與翻譯實踐結(jié)合不夠緊密,導(dǎo)致上座率少,造成了極大的資源浪費(fèi)。
2.學(xué)生獲取知識的渠道更加多元化,功利性強(qiáng)
互聯(lián)網(wǎng)時代的來臨使得學(xué)生獲得知識的途徑更多樣、便捷,學(xué)生的興趣更加豐富。由于高校擴(kuò)招和市場經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,學(xué)生思想具有功利性的市場化傾向。在認(rèn)定花費(fèi)很多時間聽講座卻沒有太多成效的前提下,很少有學(xué)生愿意主動去聽講座。
某校高級翻譯學(xué)院針對目前學(xué)校講座活動舉辦現(xiàn)狀,形成了院系文化品牌——“高翻主講人”,并憑借其深厚、獨(dú)特的文化內(nèi)涵與生動有趣的活動載體,吸引了師生的廣泛關(guān)注與積極參與。
講座的活動形式為每期邀請一位翻譯領(lǐng)域的高端人才作為主講人,為學(xué)生講述親身經(jīng)歷,包括理論學(xué)習(xí)、技巧探索、自身翻譯經(jīng)驗等內(nèi)容。每期講座配合前期良好的宣傳及后期活潑的互動,讓學(xué)生感到貼近實際,能解決“切身之憂”。
二、創(chuàng)辦理念
1.“學(xué)生為本”。在內(nèi)容上,力求貼近實際,根據(jù)學(xué)生的水平,針對學(xué)生的需求開展講座,為學(xué)生指明方向,答疑解惑。
2.“兼容并包”。一方面,運(yùn)營團(tuán)隊在邀請嘉賓時不以其職位、身份為依據(jù),只要能提供思想性強(qiáng)的主題與實用性強(qiáng)的內(nèi)容,均可成為“高翻主講人”。另一方面,參加講座采取自愿報名的形式,不以院系活動的名義綁架學(xué)生,為學(xué)生提供自由選擇的空間。
3.“品牌戰(zhàn)略”。“高翻主講人”有始終如一的活動口號、精心設(shè)計的活動標(biāo)志和自成一體的宣傳模式,使以往冰冷、生硬的講座充滿趣味。
三、實施方法與過程
1.前期準(zhǔn)備
(1)邀請嘉賓。運(yùn)營團(tuán)隊綜合多方面因素,確定主講人與主題。主講人多為在學(xué)生中具有號召力和影響力的學(xué)者或?qū)<?,能在吸引學(xué)生注意力的同時,傳達(dá)生動活潑的翻譯經(jīng)驗,為學(xué)生答疑解惑。
(2)前期宣傳。在此階段,運(yùn)營團(tuán)隊會為嘉賓制作海報和宣傳標(biāo)語。海報上的嘉賓形象會以剪影的方式展現(xiàn)給大家,增加神秘感;宣傳標(biāo)語每期均會調(diào)整,在體現(xiàn)講座主題的前提下,引發(fā)大家的思考和興趣。這些獨(dú)特的宣傳手段都將借助微信公眾平臺呈現(xiàn),達(dá)到線上與線下兼顧的目的。
2.實施過程
“高翻主講人”活動具體安排如下:
(1)對觀眾進(jìn)行統(tǒng)計,為后期的數(shù)據(jù)分析做準(zhǔn)備;
(2)現(xiàn)場主持,調(diào)動氣氛,實施互動;
(3)內(nèi)容記錄,為后期宣傳推送做準(zhǔn)備。
3.后續(xù)總結(jié)
(1)后期宣傳。后期宣傳包含微信平臺推送與電臺放送。微信平臺推送中的內(nèi)容包含本期重點(diǎn)內(nèi)容回顧及下期活動介紹。電臺是“高翻主講人”專屬電臺,含有每期講座內(nèi)容全部錄音及活動的相關(guān)說明。兩種宣傳方式結(jié)合,可以達(dá)到全方位、立體化的宣傳效果,方便學(xué)生對每期講座進(jìn)行回顧與思考,也為錯失講座的學(xué)生提供機(jī)會。
(2)完善總結(jié)。每一期過后,運(yùn)營團(tuán)隊都會對本期活動進(jìn)行全方位分析,包括講座的“客流量”分析、互動質(zhì)量監(jiān)測等,并定期對學(xué)生進(jìn)行抽樣調(diào)查,了解學(xué)生對活動的反饋,以使活動更加完善。
四、主要成效及經(jīng)驗
1.主要成效
“高翻主講人”活動自開辦以來得到了師生的廣泛關(guān)注和一致好評?;顒娱_辟了一條主講人與學(xué)生溝通的全新渠道,切實豐富了學(xué)院提升教育水平的手段,引發(fā)了學(xué)生對翻譯專業(yè)學(xué)習(xí)方式的深入思考。
2.主要經(jīng)驗
(1)思想保障。“從學(xué)生出發(fā)”需成為講座活動的精髓與靈魂,同時應(yīng)注意講座內(nèi)容與學(xué)校課程的聯(lián)系性與互補(bǔ)性。
(2)技術(shù)保障。應(yīng)利用學(xué)生喜聞樂見的現(xiàn)代化交流方式,高效便捷地傳遞活動信息,充分發(fā)揮網(wǎng)絡(luò)媒體的優(yōu)勢,增加活動的趣味性和延續(xù)性。
(3)人員保障。一方面,所邀請的主講人應(yīng)是與學(xué)生聯(lián)系緊密、知名度高的翻譯學(xué)者或?qū)<遥涣硪环矫孢\(yùn)營團(tuán)隊由相關(guān)教師和素質(zhì)高、熱情高的學(xué)生干部構(gòu)成,保證活動的高水準(zhǔn)、高質(zhì)量。
高校翻譯專業(yè)創(chuàng)新教學(xué)模式而開展的講座活動,突破了課程的局限,提高了教學(xué)的效率,充分利用了社會資源。講座活動的豐富多樣的宣傳手段也極大地提高了學(xué)生的關(guān)注度和參與度。這種教學(xué)方法成為翻譯專業(yè)教學(xué)模式的有力補(bǔ)充。
參考文獻(xiàn):
[1]呂品.基于學(xué)術(shù)講座的研究生素質(zhì)教育研究[D].重慶:重慶大學(xué),2006.
[2]黃延梅.學(xué)術(shù)講座對大學(xué)生人文精神影響研究[D].廈門:廈門大學(xué),2014.endprint