• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      跨文化交際背景下的高校旅游英語翻譯教學探賾

      2017-12-28 08:54張富強
      成才之路 2017年36期
      關(guān)鍵詞:旅游英語翻譯教學跨文化交際

      張富強

      摘 要:培養(yǎng)英語人才在翻譯中的跨文化交際運用能力已成為必然要求。文章從跨文化交際的定義、跨文化意識在旅游翻譯教學中的必然性、在教學中分析旅游英語翻譯所存在的問題、培養(yǎng)大學生合理運用旅游英文翻譯中的跨文化意識、探討英漢旅游語言的差異幾方面,研究跨文化交際下的旅游英語翻譯教學。

      關(guān)鍵詞:跨文化交際;旅游英語;翻譯教學;人才

      中圖分類號:G642 文獻標志碼:A 文章編號:1008-3561(2017)36-0017-01

      目前,在我國的旅游英語翻譯教學中,對大學生跨文化交際能力的培養(yǎng)方面還存在不少需要解決的問題?;诖?,本文對跨文化交際背景下的旅游英語翻譯教學進行探討。

      一、跨文化交際的定義

      跨文化交際是指來自不同文化背景的人們(信息發(fā)生者和信息接收者)之間的交際。從心理學的角度講,信息的表達是由來自不同文化背景的人所進行的交際就是跨文化交際。簡單來說,跨文化交際就是指不同國家、不同文化背景下的社會成員之間發(fā)生的交流和聯(lián)系。近年來旅游行業(yè)的發(fā)展,使旅游英語教學中對大學生的跨文化交際能力培養(yǎng)逐漸成為一種與世界溝通的需要。

      二、跨文化意識在旅游翻譯教學中的必然性

      首先,在中外交流中,語言是作為文化的載體而存在的,語言有自身特殊的文化內(nèi)在,也是對不同文化的解釋和映射。語言只有在與其相對應(yīng)的文化背景之下,才能具有完整的意義。旅游,特別是國際旅游,是一種跨文化交際活動,其中包含著相當多的文化因素。因此,在旅游英語翻譯教學中,強調(diào)跨文化交際就顯得非常重要。其次,我國景區(qū)中的一些建筑、風景、美食等都具有豐厚的民族文化底蘊,教師在旅游英語翻譯教學中要強調(diào)旅游景區(qū)的英語翻譯應(yīng)盡量向國外游客傳達出這樣的文化信息,同時也要設(shè)法引起旅游者的注意,并激發(fā)他們的旅游興趣。

      三、在教學中分析旅游英語翻譯所存在的問題

      旅游英語翻譯在中外交流中發(fā)揮著重要作用,因此,對其要求也相對較高。由于旅游英語涉及面廣,包含風俗習慣、歷史文化等諸多方面的知識,旅游英語的翻譯不僅需要譯者具有優(yōu)秀的英語能力和熟練的翻譯技巧,還需要有豐富的中外文化知識。要使旅游英語翻譯做到盡善盡美并非易事,因而在旅游英語翻譯教學中分析常見的問題就顯得很有意義。這些問題具體有以下幾方面:一是譯文中式英語較多,語言翻譯考慮不足;二是譯文不考慮外國游客的審美情趣,譯文枯燥乏味,沒有吸引力,不能調(diào)動外國游客的興趣。三是逐字翻譯,顯得生硬,而且對于外國游客不了解的景點文化背景知識缺乏必要的解釋,令外國游客無法理解或是產(chǎn)生誤解。

      四、培養(yǎng)大學生合理運用旅游英文翻譯中的跨文化意識

      在旅游英語翻譯教學中,教師要注意強調(diào)旅游英語翻譯中應(yīng)注重“巧妙使用翻譯技巧,翻譯表達準確、突顯不同民族的文化特點,尊重語言對等”這些原則,幫助大學生掌握如何合理運用旅游英文翻譯中的跨文化意識。一是讓大學生注重翻譯技巧的靈活運用。英語語言比較直接,注重形式,是形合語言;漢語表達比較含蓄,講究上下文語境和意境的結(jié)合,是意合語言。要在旅游英語翻譯中做到準確全面,就需要合理使用直譯、音譯、意譯等各種翻譯方法并結(jié)合語境。二是表達準確,凸顯民族文化特點。翻譯要能準確達意,才能傳達出原文的語言意義。同時,也要注意不同民族間不同文化內(nèi)涵對翻譯的影響。各民族間存在著文化差異,旅游英語翻譯既是語言的轉(zhuǎn)換,更是對兩種文化的解讀。大學生要在翻譯過程中使外國游客感受到旅游景點的中國文化,就需要向他們解讀景點的文化典故和文化內(nèi)涵。三是結(jié)合文化差異,尊重語言對等。在翻譯中,必須要考慮到兩種語言中的不同文化。

      五、探討英漢旅游語言的差異

      在旅游英語翻譯教學中探討英漢旅游語言的差異,對大學生跨文化交際能力的培養(yǎng)有著至關(guān)重要的作用。一是句式結(jié)構(gòu)。在旅游翻譯教學中,教師要使大學生了解到英漢兩種語言在句式結(jié)構(gòu)上的差異。漢語多短句,語言具有模糊性;英語則多長句,有形態(tài)變化,句界分明,同時有很多表達語言邏輯關(guān)系的詞。二是語言表達。中國文化比較含蓄,在漢語表達中,中心句通常出現(xiàn)在一段語言的最后;而英美文化比較直接,在英語表達中通常將中心句或者重要的信息放在一段話的最前面,再進一步具體闡述說明。所以,在聽人講話或者讀文章時,中國人一般特別關(guān)注最后出現(xiàn)的信息,英美國家的人一般會關(guān)注最先出現(xiàn)的信息。因此,教師要讓大學生在旅游英文翻譯中,盡量滿足英美人的思維及表述習慣,在介紹的開始便突出重點,然后再詳細說明。

      六、結(jié)束語

      綜上所述,在旅游業(yè)中,不同背景的人們進行交流離不開跨文化交際意識。因此,跨文化意識的培養(yǎng)在旅游翻譯教學中就顯得尤為重要。在旅游英語教學中,教師要讓大學生了解旅游英語的翻譯應(yīng)當以讀者或者游客為導(dǎo)向,注重譯文要地道并具有可讀性。同時,從文化的角度看,為了減少由文化差異引起的交流誤解和障礙,教師在教學中要強調(diào)旅游英語翻譯必須注重跨文化交際意識,注意運用巧妙合理的翻譯方法,以保證譯文在其對應(yīng)的文化中是可以接受的。

      參考文獻:

      [1]莊恩平.翻譯中的語用和語義關(guān)系[J].上??萍挤g,1999(04).

      [2]馮慶華.實用翻譯教程:增訂本[M].上海:上海外語教育出版社,2002.

      [3]方夢之,毛忠明.英漢-漢英應(yīng)用翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2005.endprint

      猜你喜歡
      旅游英語翻譯教學跨文化交際
      高職英語翻譯教學的現(xiàn)狀及提升策略探討
      旅游英語口語教學中任務(wù)學習法的探索
      跨文化交際中的“入鄉(xiāng)隨俗”
      中西方價值觀差異與跨文化交際的探究
      多元智能理論指導(dǎo)下的大學英語翻譯教學策略探討
      调兵山市| 水富县| 新乡市| 西青区| 福海县| 金平| 长丰县| 永德县| 东城区| 绥滨县| 四会市| 华宁县| 都兰县| 七台河市| 兴山县| 沙坪坝区| 东阳市| 丰都县| 康定县| 大埔县| 淄博市| 衢州市| 夏津县| 崇信县| 大竹县| 灵川县| 获嘉县| 郓城县| 东平县| 蒲江县| 安丘市| 徐汇区| 错那县| 万年县| 吴江市| 内丘县| 台江县| 苍山县| 读书| 盈江县| 来安县|