• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      淺析醫(yī)學論文結(jié)構(gòu)式摘要的漢譯英原則

      2018-01-17 20:03:31黃莉李學芹
      報刊薈萃(上) 2018年1期
      關(guān)鍵詞:醫(yī)學論文翻譯

      黃莉+李學芹

      摘 要:隨著我國醫(yī)療科研成果的不斷豐富與發(fā)展,醫(yī)學論文走向世界的腳步刻不容緩。作為成果展示的形式之一,醫(yī)學論文漢譯英對我國醫(yī)療科研成果登上世界的舞臺至關(guān)重要。而作為醫(yī)學論文的重要組成部分之一,英文摘要受到各大期刊雜志的重視。本文從詞與句方面探討醫(yī)學論文摘要漢譯英過程中所遵循的原則。

      關(guān)鍵詞:醫(yī)學論文;結(jié)構(gòu)式摘要;翻譯

      作為醫(yī)學論文的重要組成部分之一,英文摘要備受各大期刊雜志的重視。標題和摘要是二次文獻檢索(主題索引和數(shù)據(jù)庫檢索)的關(guān)鍵,故對于論文來說,規(guī)范且符合英語表達表達習慣的標題和摘要是至關(guān)重要。若其質(zhì)量不高,會使重要的醫(yī)療科研成果被埋沒。

      一、英文摘要的寫作格式

      結(jié)構(gòu)式摘要(Structured Abstract)是當前醫(yī)學論文的摘要所采取的主要格式,1990年4月,Haynes博士(加拿大McMaster大學臨床流行病學和生物統(tǒng)計學教授)首次提出此摘要格式,一直沿用至今。目前,我國的醫(yī)學期刊大多都采用4段式的摘要結(jié)構(gòu),包括目的(Objectives),方法(Methods),結(jié)果(Results)和結(jié)論(Conclusion)。其字數(shù)控制在250個單詞以內(nèi)。

      (1)目的:簡明扼要地闡述論文的研究目的,研究范圍,研究內(nèi)容及其意義,需與論文的標題相吻合。它是論文的研究動機。

      (2)方法:簡要介紹本文的研究思路和重要研究方法,與結(jié)果部分的描述相呼應。

      (3)結(jié)果:主要描述本文的主要研究結(jié)果,與方法部分的描述相呼應。

      (4)結(jié)論:根據(jù)上述研究結(jié)果,分析總結(jié)出結(jié)論,需與論文的標題相吻合。它是論文的主要發(fā)現(xiàn)。

      二、醫(yī)學論文英文摘要的漢譯英

      為準確地表述全文的中心內(nèi)容,醫(yī)學論文的英文摘要最好是用英語直接書寫。但對于大多數(shù)英語水平不高的科研人員來說,直接撰寫出論文英文摘要實非易事。故大多數(shù)醫(yī)學論文的英文摘要都是先寫出中文,再譯成英文。鑒于醫(yī)學論文是一種特殊的文本體裁,強調(diào)客觀事實,其英文翻譯需遵循“忠實、簡明、統(tǒng)一”的原則。本文從詞,句方面來詮釋這一原則。

      (一)詞的翻譯(“忠實”原則)

      就醫(yī)學論文這種特殊文本,其專業(yè)性尤為重要。而專業(yè)術(shù)語的精確翻譯是保障論文英譯本質(zhì)量的根本。比如疾病,通路,機制,研究方法等關(guān)鍵詞的翻譯。只有“忠實”于原文且符合英語表達習慣的詞,才能展現(xiàn)其文章的專業(yè)性,但“忠實”并非按字面意思照搬。

      如:“血管新生”,若按字面意思翻譯成“newborn blood vessels”,顯得非常不專業(yè),而且外國醫(yī)學專業(yè)的讀者也看不懂。它對應的專業(yè)術(shù)語為“angiogenesis”;“右總動脈”,會誤譯成“right common artery”,其專業(yè)表達為“right common carotid artery”。

      醫(yī)學類專業(yè)術(shù)語的翻譯可借助CNKI上的翻譯助手對其進行翻譯或找文獻核實,而不是按中文的字面意思或理解的意思來翻譯。

      (二)句子的翻譯(“忠實”原則+簡明原則)

      醫(yī)學論文的英文摘要字數(shù)控制在250個單詞以內(nèi),故翻譯時需簡潔明了,用最短的篇幅完整地表述論文的主要內(nèi)容,需遵循“忠實”原則和簡明原則。英文摘要中多為簡單句,而非冗長的長難句。

      如:“MTT法檢測轉(zhuǎn)染后細胞增殖情況。流式細胞術(shù)檢測各組細胞凋亡和周期情況?!弊g為“MTT assay and flow cytometry were performed to analyze cell proliferation rates,cell cycle and apoptotic rates,respectively.”

      1.時態(tài)(統(tǒng)一原則)

      一般醫(yī)學論文的英文摘要中主要采用的時態(tài)為一般現(xiàn)在時(適用于目的+結(jié)論的書寫),一般過去時和現(xiàn)在完成時(適用于方法與結(jié)果)的書寫。如,

      目的:In order to introduce...,we are investigating for the...(一般現(xiàn)在時)

      方法:...was dected/examined/measured by...(一般過去時)

      結(jié)果:...was higher/lower than...

      結(jié)論:These findings reveal a possible mechanism of.

      2.語態(tài)

      醫(yī)學論文是描述客觀事實的文本,故其語態(tài)多為被動語態(tài)。而且采用被動語態(tài)能避免提及實驗步驟的操縱者,使文本顯得更客觀。

      如:“采集腦膠質(zhì)瘤患者腫瘤組織及正常腦組織”,譯為“Glioma tissues and brain tissues were collected for this study.”

      3.常用句型

      醫(yī)學論文需要嚴謹?shù)亟Y(jié)構(gòu)及表述。它的英文摘要有固定句型,如:

      (1)表目的:①The objective/aim/purpose of this paper is...;②This study is supposed to investigate...

      (2)表方法:...was used/performed/conducted/employed to detect...

      (3)表結(jié)果:①...was increased/decreased;②A increase/decrease of...was found/observed in the...group;③...group exibited a increase of...

      (4)表結(jié)論:①It is concluded that...;②These results support the view that...

      三、總結(jié)

      鑒于醫(yī)學論文是一種特殊的文本體裁,強調(diào)客觀事實。醫(yī)學論文摘要漢譯英過程中需遵循“忠實、簡明、統(tǒng)一”的原則。原則來源于實踐,也需在實踐中得到檢驗。

      作者簡介:

      黃莉(1994—),女,漢族,湖南人,研究生,翻譯方向;

      李學芹,男,漢族,安徽人,副教授,研究方向:外宣。

      猜你喜歡
      醫(yī)學論文翻譯
      醫(yī)學論文中引言的寫法
      醫(yī)學論文中引言的寫法
      醫(yī)學論文中引言的寫法
      醫(yī)學論文中引言的寫法
      本科英語專業(yè)翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養(yǎng)
      淺析跨文化交際
      人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
      商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應用
      小議翻譯活動中的等值理論
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
      關(guān)于醫(yī)學論文中的志謝
      關(guān)于醫(yī)學論文中的志謝
      卢氏县| 吉隆县| 贡觉县| 长子县| 洛南县| 盘山县| 武胜县| 岱山县| 萨嘎县| 永济市| 汉中市| 平远县| 金沙县| 辽宁省| 永泰县| 长岛县| 句容市| 三原县| 景东| 永顺县| 开封市| 上栗县| 剑阁县| 改则县| 陵川县| 平顶山市| 漠河县| 巴林右旗| 高尔夫| 同德县| 招远市| 英超| 博野县| 永新县| 永州市| 田阳县| 济源市| 盖州市| 宁晋县| 安图县| 襄汾县|