孫飛燕
(廈門大學(xué)人文學(xué)院歷史系)
清華簡《周公之琴舞》記載的是成王和周公作的儆毖之詩。關(guān)于該篇的釋讀,《清華大學(xué)藏戰(zhàn)國竹簡(叁)》中李守奎所作的整理報告簡明扼要,為學(xué)者繼續(xù)研究奠定了基礎(chǔ),貢獻(xiàn)很大[1]。此后李先生又發(fā)表了《〈周公之琴舞〉補(bǔ)釋》一文[2],討論了篇題、周公的半首頌詩的主旨等問題,并且對全篇逐章補(bǔ)注、串講。這是目前最為系統(tǒng)的研究,非常詳實(shí)。此外,其他學(xué)者也有多篇札記,提出很多可取的意見。不過,楚簡的整理工作是長期的過程,由于該篇語言古樸,風(fēng)格與《尚書》、《詩經(jīng)》、金文近似,因此很多地方不容易理解。而且又是用戰(zhàn)國楚文字寫成,有些文字的釋讀存在分歧,這更給我們的理解增添了困難。筆者在研讀過程中對一些問題有自己的看法,本文選取成王、周公所作九首詩中的第三首、第五首、第六首、第八首、第九首試作探討,以求教于方家。
需要說明的是,為方便起見,本文中不需要討論的字直接寫出釋文,需要討論的字加以隸定。本文引用的《清華大學(xué)藏戰(zhàn)國竹簡(叁)》整理報告,簡稱整理報告。引用的《〈周公之琴舞〉補(bǔ)釋》一文,簡稱《補(bǔ)釋》。均不再加注。
第三首
懋敷其有敓
敓,又見于第五首“自求敓”。整理報告讀為悅,訓(xùn)為樂。認(rèn)為“懋敷其有悅”是說樂以播布天德,“自求悅”是說人各自求德而樂之。《補(bǔ)釋》也讀為“悅”,認(rèn)為兩首詩中的“悅”都是指上天神靈的喜悅。陳美蘭讀為“其有說”,認(rèn)為“說”有內(nèi)涵、道理的意思,并引《尚書?康誥》“告汝德之說于罰之行”為證[5]。
筆者認(rèn)為,“懋敷其有敓”是動賓結(jié)構(gòu),“其有敓”是名詞,整理報告翻譯為“樂以播布天德”,令人費(fèi)解。陳美蘭將“敓”讀為“說”是正確的。“懋敷其有說”即努力散布德的道理,這樣理解的話文意非常通順?!兑葜軙?皇門》“惟莫啟余嘉德之說”以及第五首“求說”中的“說”指的都是關(guān)于德的道理。
欲其文人不逸監(jiān)余
逸,整理報告訓(xùn)為失?!堆a(bǔ)釋》認(rèn)為也可訓(xùn)為舍、放棄。將這句話翻譯為“希望我的先人祖考,不要放棄監(jiān)督我”。
筆者認(rèn)為,“不逸監(jiān)余”是倒裝句,即“監(jiān)余不逸”?!对娊?jīng)?大雅?蕩》:“文王曰:咨!咨女殷商。女炰烋于中國,斂怨以為德。不明爾德,時無背無側(cè)。爾德不明,以無陪無卿。”詩中的“不明爾德”和“爾德不明”兩句意思完全相同,“不明爾德”是“爾德不明”的倒裝句。這種情況與簡文“不逸監(jiān)余”類似,只不過“不明爾德”是謂語倒裝,簡文是補(bǔ)語倒裝。
綜上所述,筆者將這首詩亂的部分翻譯為:
不是天隱藏美德,只是沒有人愿意成就美德。我夙夜不懈,努力散布德的道理,希望文德之人監(jiān)視我不敢安逸放縱。
第五首
五啟曰:嗚呼!天多降德,滂滂在下流,自求敓(說)。諸爾多子,逐思忱之。亂曰:(恒)稱其有若,曰享會余一人,思輔余于艱,乃是惟民亦思不忘。
天多降德,滂滂在下流,自求敓(說)
整理報告斷讀為“天多降德,滂滂在下,流(攸)自求敓(悅)”?!傲鳌保韴蟾孀x為“攸”,訓(xùn)為所以?!堆a(bǔ)釋》認(rèn)為“流”也可以不改讀,將整句話翻譯為“上天降下很多懿德,如滂滂之水在下土流布,各自求得以悅天心”。又認(rèn)為“流”還可訓(xùn)為“求”。
敓,筆者已在上文討論過,當(dāng)讀為“說”。整理報告讀“流”為“攸”,這樣的通假似乎很少見?!堆a(bǔ)釋》所說的“流”訓(xùn)為“求”,也不合適,因?yàn)椤白郧笳f”中已經(jīng)有了動詞“求”。筆者贊成《補(bǔ)釋》將“流”釋為“流布”的看法,因此當(dāng)在“流”下點(diǎn)斷?!睹献?公孫丑上》:“德之流行,速于置郵而傳命?!闭f的也是德之傳布。
逐思忱之
整理報告認(rèn)為,“逐”讀為“篤”,訓(xùn)為厚?!八肌笔蔷渲姓Z氣詞?!俺馈?,整理報告訓(xùn)為誠、信,引《說文》“誠也”和《大雅?大明》“天難忱斯,不易維王”毛傳“忱,信也”為證?!堆a(bǔ)釋》將此句譯為:“眾卿大夫要對此堅(jiān)信篤行。”
這句話句式與簡四“夫明思慎”相同,整理者認(rèn)為“思”是語助詞可從?!爸鹚汲乐奔粗鸪乐V?,筆者認(rèn)為當(dāng)如字讀,意為尋求。這樣可以與前句“自求說”呼應(yīng)。
筆者贊成陳先生的看法,若,可作動詞和名詞,作動詞意為順從,作名詞指善。簡文此處是名詞。善可以指善言、善德、善行,例如《尚書?盤庚上》“予不掩爾善”、“用德彰厥善”,《尚書?顧命》“用奉恤厥若,無遺鞠子羞”,這里的“善”指善德、善行。簡文的“若”應(yīng)該指善言、善德。,似當(dāng)讀為“恒”,意為常常。稱是稱述的意思。這句話的意思是常常稱述善言善德。
乃是惟民亦思不忘
整理報告斷讀為“乃是(禔)惟民,亦思不忘”。讀“是”為“禔”,訓(xùn)為安福。認(rèn)為“思”為助詞,“忘”讀為“荒”?!堆a(bǔ)釋》認(rèn)為“是”可讀為“視”,指照料、治理。將“忘”隸定為“”,將該句翻譯為:“治理民人,也讓他們勤勞不怠。”黃杰認(rèn)為,“是”當(dāng)讀為“寔”,語助詞,這里不排除為了湊足音節(jié)而加的可能?!拔钡囊馑际撬剂俊!八肌碑?dāng)讀為“使”?!巴笨勺x如本字[7]。
筆者將這首詩翻譯為:
啟:嗚呼!上天多降德,滂滂在下流布,各自尋求德的道理。你們大臣要尋求信任德。亂:常常稱述善言善德,貢獻(xiàn)佐助我,在艱難之處輔佐我,同時也不要忘記民眾。
第六首
亂曰:弗敢荒在位,恭畏在上,敬顯在下。嗚呼!式克其又(有)辟用頌(容),輯余用小心,寺(時)惟文人之若。
式克其又(有)辟用頌(容)輯余用小心寺(時)惟文人之若
整理報告讀為“式克其有辟,用容輯余,用小心,持惟文人之若”?!堆a(bǔ)釋》提出了兩種斷讀意見,一是認(rèn)為是成王勸誡臣輔之語,讀為“式克其又(佑)辟,用容揖余,用小心持,惟文人之若”,譯為“你們要輔佐你們的國君,以使我儀容和輯,你們要小心扶持(我),順從祖考的心意”。一是認(rèn)為是成王自戒之詞,讀為“式克其有辟,用容輯,余用小心持,惟文人之若”,譯為“勝任國君之位,儀容和輯,我小心奉侍(祖考),順從祖考的心意”。
我們先來看這句話的主語。“式克其有辟”與第二首“用仇其有辟”意義相同,因此,“其又辟”的“又”當(dāng)讀為有,其有辟即其辟,“又”不應(yīng)讀為“佑”???,意思是肩負(fù),如《尚書?呂刑》:“惟克天德。”《尚書》、金文中還常見“克左右厥辟”的說法,如《尚書?文侯之命》:“亦惟先正,克左右昭事厥辟。越小大謀猷,罔不率從?!边@個例子的“克”是能的意思,與簡文的“克”含義不同,但整體上表達(dá)的意思與簡文是相同的。能輔佐其君的,只能是大臣,而不會是國君。
再看這句話的斷句?!堆a(bǔ)釋》讀“寺”為“持”,屬上讀,將“惟文人之若”翻譯為順從祖考的心意。黃杰認(rèn)為,“寺”當(dāng)讀為“時”,“時惟”是《書》類文獻(xiàn)中常見的詞?!皶r惟文人之若”是一個由“時惟”領(lǐng)起的倒裝句,猶言“時惟若文人”,若,動詞,原注解為“順”,可從[9]。
黃杰讀為“時惟”是對的,那么“式克其有辟用頌輯余用小心”應(yīng)該如何斷讀呢?筆者認(rèn)為,當(dāng)斷讀為“式克其有辟用頌(容),輯余用小心。”“用”是以的意思?!绊灐弊x為容,指儀容、禮容。《詩經(jīng)?周頌?振鷺》:“振鷺于飛,于彼西雝。我客戾止,亦有斯容。”鄭箋:“其至止亦有此容,言威儀之善如鷺然?!陛?,意為安定?!蹲髠鳌氛压吣辏骸拔粝染晒蚁却蠓驄臊R曰:‘吾不忘先君之好,將使衡父照臨楚國,鎮(zhèn)撫其社稷,以輯寧爾民。’”“輯寧”即安寧之意。簡文講到禮容和小心,可與《詩經(jīng)?大雅?烝民》對讀?!稛A民》:“仲山甫之德,柔嘉維則。令儀令色,小心翼翼?!边@里講到仲山甫“令儀令色,小心翼翼”,是說他有美好的儀容和臉色,并且謹(jǐn)慎小心。簡文的“容”相當(dāng)于“令儀令色”,簡文的“小心”相當(dāng)于“小心翼翼”。
筆者這樣斷讀,除了上面的直接證據(jù),還有三個理由:
一是第八簡“不畀用非頌(容)”,非容,《尚書》中常見“非謀”、“非彝”的說法,“非容”這個詞語結(jié)構(gòu)與它們相同。第八簡說用非容,這里說用容,可以對應(yīng),說明在“容”下點(diǎn)斷是合適的。
二是如果讀成“式克其有辟用容輯,余用小心”,“余用小心”就只能是成王在說自己,可是這一小段是成王對群臣的要求,所以“輯”應(yīng)該屬下讀,看成是群臣以小心來安定成王。
三是“式克其有辟用容,輯余用小心”句式工整,“克其有辟”、“輯余”是動賓結(jié)構(gòu),“用容”、“用小心”是狀語,比較容易理解。
筆者將這首詩之亂翻譯為:
亂曰:我在位不敢荒怠,敬畏天命,在下敬顯。嗚呼!以禮容輔佐其君,以小心安定我,這樣是順從文德之人的表現(xiàn)。
第八首
“寺”,整理報告讀為“事”,二者通假的例子似乎很少見?!堆a(bǔ)釋》讀為“持”可從?!渡袝?皋陶謨》:“天聰明,自我民聰明;天明畏,自我民明威。”整理者據(jù)此將簡文斷讀為“佐持王聰明”,很有道理。筆者提出另一種讀法:佐持王聰,明其有心,不易威儀,大其有謨。這樣斷讀的依據(jù)是:
首先,“聰”和“明”可以分開,如《尚書?堯典》:“月正元日,舜格于文祖。詢于四岳,辟四門,明四目,達(dá)四聰?!笨讉麽尯髢删錇椋骸皬V視聽于四方,使天下無壅塞?!薄妒酚洝犯膶懽鳌懊魍ㄋ姆蕉俊??!渡袝?酒誥》:“聰聽祖考之遺訓(xùn)?!边@里的“聰”都是聽的意思。《洪范》:“聽曰聰。”
其次,“明心”的說法常見,指修明內(nèi)心。如師詢簋(《集成》4342):“敬明乃心?!睅熗Γā都伞?812):“丕顯皇考宄公,穆穆克明厥心。”
第三,“其有心”和“其有謨”相對,“大其有謨”和“明其有心”正好也可以相對。
第四,在第三首詩中也有“不易威儀”的詩句,可以與此對讀。
介(澤)寺(恃)德
筆者贊成胡先生的解釋,不過他認(rèn)為這句話是成王要求大臣不要依仗祖宗恩澤,則不可從,這句話實(shí)際上是周公要求大臣仰賴國君的恩澤。
不畀用非頌
整理報告認(rèn)為,畀,訓(xùn)為賜予?!安活保忠姟稌?多士》、《多方》等,皆指天、帝而言。頌,讀為“雍”,訓(xùn)“?!薄4司溲匀绮皇爻?,則天不畀之?!堆a(bǔ)釋》將這句話翻譯為:“不降福任用那些沒有威儀之容的人。”
筆者在上文討論第六首詩時已經(jīng)提到這里的“頌”也應(yīng)該讀作容。用,以。不畀用非容,即不以非容付與國君?!兑葜軙?祭公》:“遜措乃心,盡付畀余一人?!?/p>
筆者將這首詩之啟翻譯為:
佐持王聰,修明內(nèi)心,不改變威儀,擴(kuò)大謀劃。匄澤恃德,仰賴國君的恩澤,不以非容付與國君。
第九首
亂曰:訖我敬之,弗其墜哉,思豐其復(fù)惟福,思用黃耇惟盈。
思豐其復(fù)惟福,思用黃耇惟盈
整理報告斷讀為:“思豐其復(fù),惟福思甬(庸),黃耇惟盈?!睆?fù),引《左傳》定公四年注“報也”作解釋。又說義為庇護(hù)。惟、思,報告認(rèn)為皆語詞。用,報告讀為庸,訓(xùn)大。盈,訓(xùn)為滿?!堆a(bǔ)釋》認(rèn)為庸也可讀為“融”,訓(xùn)為長遠(yuǎn)。將這句話翻譯為“豐大上天與祖考的庇護(hù),享福長久,長壽滿盈”。
筆者將這句話斷讀為“思豐其復(fù)惟福,思用黃耇惟盈”,兩句話句式非常整齊。兩個“思”字都是句首無義助詞,這樣的用法在《周公之琴舞》中出現(xiàn)多次。那么“豐其復(fù)惟福,用黃耇惟盈”是什么意思呢?
先看“豐其復(fù)惟?!?。豐其復(fù),整理者所說的“豐大上天的庇護(hù)”可從。惟,筆者認(rèn)為是連詞,意為和。例如《尚書?禹貢》:“厥貢羽毛齒革惟金三品?!焙單倪@句話是說豐富上天的庇護(hù)和福祿。
再看“用黃耇惟盈”。黃耇在文獻(xiàn)中一般有兩種用法,一種指的是長壽,如《詩經(jīng)?小雅?南山有臺》:“樂只君子,遐不黃耇?”《大雅?行葦》:“曾孫維主,酒醴維醹。酌以大斗,以祈黃耇。黃耇臺背,以引以翼。壽考維祺,以介景福?!薄渡添?烈祖》:“綏我眉壽,黃耇無疆?!币环N指有才德的老年人,如《尚書?召誥》:“今沖子嗣,則無遺壽耈,曰其稽我古人之德,矧曰其有能稽謀自天?!边@是召公勸誡成王,建議他不要遺棄老年人。《康誥》:“汝丕遠(yuǎn)惟商耇成人,宅心知訓(xùn)?!边@是周公建議康叔要考慮殷商遺民中的老成人?!吨芄傥琛酚涊d的是“儆毖”之詩,通篇講的是對自己或者對大臣的儆戒,所以與求福關(guān)系不大,更有可能的是講任用老成人。惟,訓(xùn)為思。《詩經(jīng)?大雅?生民》:“載謀載惟,取蕭祭脂?!痹偃缟衔乃犊嫡a》:“汝丕遠(yuǎn)惟商耇成人?!蔽┑囊馑级际撬?。盈,《詩經(jīng)?齊風(fēng)?雞鳴》:“雞既鳴矣,朝既盈矣。”程俊英解釋為:“盈,滿,指上朝的人都到齊了?!盵11]簡文這句話是說任用老成人,要考慮充滿朝堂,不能落下一人。
筆者將這首詩之亂翻譯為:
亂曰:我恭敬畏懼,不敢喪失天命,豐大上天的庇護(hù)和福祿,任用老成人要考慮充滿朝堂。
[1]李學(xué)勤主編.清華大學(xué)出土文獻(xiàn)研究與保護(hù)中心編.清華大學(xué)藏戰(zhàn)國竹簡(三)[M].上海:中西書局,2012:132-143.
[2]李守奎.《周公之琴舞》補(bǔ)釋[C]//中國文化遺產(chǎn)研究院編.出土文獻(xiàn)研究(11).上海:中西書局,2012:5-23.
[3]黃杰.再讀清華簡(三)《周公之琴舞》筆記[EB/OL].“簡帛”網(wǎng)站(http:// www.bsm.org.cn/),2013-1-14.
[4]吳雪飛. 清華簡(三)《周公之琴舞》補(bǔ)釋[EB/OL].“簡帛”網(wǎng)站(http://www.bsm.org.cn/),2013-1-17.
[5]陳美蘭.《清華大學(xué)藏戰(zhàn)國竹簡(三)·周公之琴舞》“XX其有X”句式研究[C]//《中國文字》(新四十期).臺北:藝文印書館,2014:19-40.
[6]陳劍.清華簡與《尚書》字詞合證零札[C]//清華大學(xué)出土文獻(xiàn)研究與保護(hù)中心編.出土文獻(xiàn)與中國古代文明國際學(xué)術(shù)研討會論文集.北京:2013:218-220.
[7]同[3].
[8]程俊英,蔣見元.詩經(jīng)注析[M].北京:中華書局,1991:974.
[9]黃杰.初讀清華簡(三)《周公之琴舞》筆記[EB/OL].“簡帛”網(wǎng)站(http:// www.bsm.org.cn/),2013-1-5.
[10]胡敕瑞.讀《清華大學(xué)藏戰(zhàn)國竹簡(三)》札記[C]//清華大學(xué)出土文獻(xiàn)研究與保護(hù)中心編.出土文獻(xiàn)與中國古代文明國際學(xué)術(shù)研討會論文集.北京,2013:第275-278.
[11]同[8]:264.