• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      語(yǔ)用認(rèn)知視閾下的英語(yǔ)幽默探析

      2018-02-01 11:40:06
      關(guān)鍵詞:歧義諧音話語(yǔ)

      孫 葉 紅

      (山東理工大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,山東 淄博255000)

      一、引言

      語(yǔ)用學(xué)是語(yǔ)言學(xué)、哲學(xué)、心理學(xué)的一個(gè)分支學(xué)科,“在眾多的語(yǔ)用學(xué)定義中,有兩個(gè)概念是十分基本的,一個(gè)是意義,另一個(gè)是語(yǔ)境”[1]12。語(yǔ)用學(xué)“研究在特定情景中特定話語(yǔ),研究如何通過(guò)語(yǔ)境(context)來(lái)理解和使用語(yǔ)言”[2]1。也就是說(shuō),如何通過(guò)語(yǔ)境來(lái)理解和使用語(yǔ)言是語(yǔ)用學(xué)研究的核心,語(yǔ)用學(xué)的任務(wù)就是研究特定情境中特定話語(yǔ)的使用規(guī)律及其產(chǎn)生的特定交際功能。從語(yǔ)用學(xué)的角度看,人類在動(dòng)態(tài)的語(yǔ)境中對(duì)語(yǔ)言的判斷和理解必然是一個(gè)復(fù)雜的認(rèn)知過(guò)程。單就詞匯而言,許多詞不僅有字面意義,還有蘊(yùn)含意義。而在言語(yǔ)交際過(guò)程中,說(shuō)話人并不總是單純地表達(dá)詞的字面意義,而聽(tīng)話人需要透過(guò)上下文的語(yǔ)境正確地判斷理解,然后做出準(zhǔn)確的回應(yīng),才能達(dá)到實(shí)際的交際意圖。同時(shí),言語(yǔ)交際又是一個(gè)動(dòng)態(tài)的過(guò)程,往往受語(yǔ)境中的交際場(chǎng)合、社會(huì)、文化等因素的制約。如何在動(dòng)態(tài)的語(yǔ)境之中及時(shí)獲取正確的信息,從而達(dá)到順暢的交流目的成為語(yǔ)用學(xué)研究的重要課題。

      作為交際行為中一種常見(jiàn)但又特殊的語(yǔ)言現(xiàn)象,英語(yǔ)幽默廣泛地存在于人們的社會(huì)交際行為之中,如文學(xué)作品、情景劇、報(bào)紙及日常生活會(huì)話等。英語(yǔ)幽默的生成和理解與語(yǔ)境密切相關(guān)。語(yǔ)境是言語(yǔ)幽默生成的一個(gè)至關(guān)重要的因素。Palmer 指出:“在幽默的產(chǎn)生過(guò)程中,幽默產(chǎn)生者與其接受者、幽默感、信息以及語(yǔ)境起著同等重要的作用。任何事物本身并不幽默,幽默只存在于接受者的認(rèn)知過(guò)程。”[3]163因此,幽默的產(chǎn)生一方面離不開(kāi)語(yǔ)言本身的內(nèi)在規(guī)律;另一方面,在很大程度上也取決于語(yǔ)言在具體語(yǔ)境中的使用情況。想要正確地理解幽默,必須將語(yǔ)言符號(hào)信息置于動(dòng)態(tài)的語(yǔ)境之中。以此來(lái)看,語(yǔ)用學(xué)為言語(yǔ)幽默的生成研究提供了重要理?yè)?jù)。國(guó)內(nèi)外眾多學(xué)者大多從語(yǔ)用學(xué)的角度探討幽默在不同語(yǔ)境中的運(yùn)用規(guī)則。本文在語(yǔ)用認(rèn)知的基礎(chǔ)上,立足語(yǔ)言實(shí)踐探討英語(yǔ)幽默的表達(dá)方式,進(jìn)而分析英語(yǔ)幽默的生成機(jī)制及理解過(guò)程,以幫助英語(yǔ)學(xué)習(xí)者增強(qiáng)對(duì)英語(yǔ)幽默的理解和欣賞能力。

      二、幽默及其語(yǔ)用功能

      英文“humor”一詞最初來(lái)源于拉丁文,意為“體液”。王國(guó)維先生于1906年首次將“humor”一詞引進(jìn)中國(guó)。1924 年 5 月 23 日,國(guó)學(xué)大師林語(yǔ)堂在《晨報(bào)》上發(fā)表了一篇題為《征譯散文并提倡幽默》的文章。在這篇文章中,他將英文humor譯成幽默,將其解釋為語(yǔ)言和行動(dòng)有趣可笑而意味深長(zhǎng)。林語(yǔ)堂的翻譯方法被世人所認(rèn)可,一直沿用至今。關(guān)于幽默的定義一直是眾說(shuō)紛紜,林語(yǔ)堂解釋道:“凡善于幽默的人,其諧趣必愈幽隱;而善于鑒賞幽默的人,其欣賞尤在于內(nèi)心靜默的理會(huì),大有不可與外人道之滋味。與粗鄙的笑話不同,幽默愈幽愈默而愈妙?!盵4]《朗文當(dāng)代英語(yǔ)字典》把“humor”一詞解釋為“something which arouses amusement, laughter.”[5]523《牛津高階英漢雙解詞典》對(duì)“humor”下的定義是“quality of being amusing or comic.”[6]726由此可見(jiàn),西方詞典把“樂(lè)趣”作為判定幽默的重要標(biāo)準(zhǔn)。

      在話語(yǔ)交際中,我們不難發(fā)現(xiàn),幽默的特點(diǎn)就是善于巧妙揭示事物內(nèi)在的矛盾,造成一種既出乎意料之外,又在情理之中,令人回味悠長(zhǎng)的境界,使人在會(huì)心的微笑中,或情緒改變,或使人明理、增長(zhǎng)智慧。它可以純?yōu)槎簶?lè),也可用于善意的譏諷。會(huì)話幽默的特點(diǎn)不僅是語(yǔ)言簡(jiǎn)練、情節(jié)婉轉(zhuǎn)、妙趣橫生,同時(shí)也能從多方面、多層次反映出語(yǔ)言的特征和規(guī)律。英語(yǔ)會(huì)話幽默同樣具有上述特點(diǎn)。

      英語(yǔ)幽默主要有情景幽默和言語(yǔ)幽默兩種。幽默的主要生成方式是言語(yǔ)交際行為。幽默可以故意為之,也可以在語(yǔ)境中自然產(chǎn)生。幽默產(chǎn)生的原因是多方面的,“不僅受時(shí)間、空間、場(chǎng)合、對(duì)象等客觀因素的影響,還受說(shuō)話人的身份、思想、性格、職業(yè)、修養(yǎng)、處境、心情等主觀因素所構(gòu)成的使用語(yǔ)言的環(huán)境”[7]64。換言之,幽默的語(yǔ)言環(huán)境具有動(dòng)態(tài)性。在語(yǔ)言的使用中,說(shuō)話人往往并不是單純地要表達(dá)語(yǔ)言成分和符號(hào)單位的靜態(tài)意義如音、語(yǔ)法、語(yǔ)義,許多情況下是說(shuō)話者故意說(shuō)出與特定語(yǔ)境表面上不相干或不相關(guān)的話語(yǔ),甚至故意提供模糊信息制造歧義,聽(tīng)話人則通常需要通過(guò)一系列心理推斷,去理解說(shuō)話人的實(shí)際意圖,揣測(cè)說(shuō)話者的言外之意。幽默是一種聽(tīng)話人所感知的話語(yǔ)意義與說(shuō)話人意欲表達(dá)的意義不同的“語(yǔ)用失誤”[2]205-206。語(yǔ)用失誤正是語(yǔ)用學(xué)在幽默中的體現(xiàn)。

      Meyer指出:“幽默作為一種語(yǔ)言魅力或一種心態(tài),既難以創(chuàng)造又難以把握,所以研究起來(lái)很難?!盵8]76-88通常情況下,話語(yǔ)本身并不幽默,只有在特定的語(yǔ)境中才能產(chǎn)生幽默的效果。那么,同樣一則幽默故事,為什么以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人一讀就心領(lǐng)神會(huì),忍俊不禁,而我們學(xué)了很長(zhǎng)時(shí)間英語(yǔ)卻很難體會(huì)呢?主要原因在于:一方面,我們尚不能完全理解其中的社會(huì)與文化內(nèi)涵;而另一方面,是因?yàn)槲覀兩形戳私馄浔磉_(dá)幽默的手段。在語(yǔ)用理論指導(dǎo)下探討英語(yǔ)幽默的一些常用表達(dá)方式對(duì)于分析各種會(huì)話幽默的產(chǎn)生以及理解過(guò)程,進(jìn)而理解英語(yǔ)幽默的魅力無(wú)疑是一個(gè)重要途徑。

      三、英語(yǔ)表達(dá)幽默的方式

      (一)諧音

      語(yǔ)用學(xué)主要研究在一定的語(yǔ)境下言語(yǔ)交際信息具體意義。言語(yǔ)交際信息具體意義的體現(xiàn)可以是語(yǔ)言成分和符號(hào)單位的靜態(tài)意義,也可以在動(dòng)態(tài)的語(yǔ)境中發(fā)生變異。利用諧音生成的幽默是語(yǔ)音符號(hào)的靜態(tài)意義和動(dòng)態(tài)語(yǔ)境結(jié)合的產(chǎn)物。

      在英語(yǔ)中,諧音是指兩個(gè)詞字音相同或相近,而其所指物或事則往往大相徑庭。有些幽默是在會(huì)話語(yǔ)境中由于詞的諧音自然產(chǎn)生的,有些幽默則是人們?cè)趧?dòng)態(tài)的語(yǔ)境中巧妙地利用諧音創(chuàng)造出來(lái)的,富有極強(qiáng)的戲劇性效果。

      例1:

      KingArther ran the first knight club.[9]47

      例1是由于詞的諧音自然產(chǎn)生的一則幽默。本來(lái)就是簡(jiǎn)單一句話:“亞瑟王開(kāi)了第一家騎士俱樂(lè)部。”這句話初讀似乎毫無(wú)可笑之處,但細(xì)想之下,如果放在特定的語(yǔ)境中,knight club很容易產(chǎn)生言外之意,主要是因?yàn)閗night club很容易使人聯(lián)想到與其發(fā)音相同的night club(夜總會(huì))一詞,那意思就成了“亞瑟王開(kāi)了第一家夜總會(huì)”。說(shuō)話人用諧音作媒介,巧妙地借 knight 與 night同音在文化語(yǔ)境中制造幽默,此語(yǔ)一經(jīng)出口,會(huì)使人想到以亞瑟王之高貴竟開(kāi)了一家夜總會(huì),豈非荒唐?

      理解這句話的幽默,諧音是基礎(chǔ),但諧音knight和night的幽默生成核心卻是其背后的社會(huì)文化內(nèi)涵。亞瑟王是英國(guó)人民耳熟能詳?shù)臍v史人物,他建立第一個(gè)騎士團(tuán)(knight club)也是史實(shí),所以knight club和night club之間的反差才令人莞爾。

      例2:

      City Person: Look at that bunch of cows.

      Farmer: Not bunch, herd.

      City Person: Heard what?

      Farmer: Herd of cows.

      City Person: Sure, I’ve heard of cows.

      Farmer: No, a cow herd.

      City Person: Why should I care about what a cow heard? I don’t have any secrets from a cow.[10]14

      如本文第二部分所述,幽默的來(lái)源是矛盾的構(gòu)建。例2是農(nóng)夫與城里人的一段對(duì)話。這段對(duì)話以諧音為媒介,利用城里人和農(nóng)民的不同身份和慣性思維的矛盾,生成了一則幽默。農(nóng)夫想告訴城里人一群奶牛叫“a herd of cows”,而城里人將herd理解成了heard,倍感困惑地說(shuō):“我為什么要在意一只奶牛會(huì)聽(tīng)到什么呢?我對(duì)奶牛沒(méi)有任何秘密呀?!睆恼Z(yǔ)用學(xué)的角度看,城里人與農(nóng)夫各自傳遞的信息均符合大眾對(duì)特定形象的認(rèn)知,提升了這則笑話的幽默效果。這種幽默效果表面看來(lái)滑稽,實(shí)則妙不可言,令人愉悅。

      (二)一詞多義

      語(yǔ)用學(xué)的研究表明,話語(yǔ)交際雙方必須有共知性,才能順利地實(shí)現(xiàn)交際意圖。這種共知性在會(huì)話語(yǔ)境中一旦缺失,意義表達(dá)就會(huì)產(chǎn)生變異,產(chǎn)生風(fēng)趣幽默的效果。

      英語(yǔ)中許多詞拼寫相同,卻有多種詞義,而且有時(shí)詞義之間有很大差別。一個(gè)詞在不同的語(yǔ)境里也會(huì)產(chǎn)生不同的意義,交際雙方由于對(duì)詞義的認(rèn)知不同導(dǎo)致意義理解和表達(dá)產(chǎn)生變異,從而生成幽默。但大多數(shù)情況下是無(wú)心插柳柳成蔭,就上下文一看,即令人忍俊不禁。

      例3:

      Father to teenager boy:“You should run for Congress, Sheldon. You are very good at introducing new bills in the house.”[11]35

      “語(yǔ)言中絕大多數(shù)單詞和詞語(yǔ)都有其內(nèi)在的意義,但特定的交際場(chǎng)合和情境會(huì)賦予單詞和詞語(yǔ)特定的意義”[12]9。例3這個(gè)特定的話語(yǔ)語(yǔ)境賦予了bill和house各自兩個(gè)意義,產(chǎn)生了詼諧幽默的旨趣。英語(yǔ)中,bill有兩個(gè)意思:“賬單”和“議案”。house的兩個(gè)意思是“家里”和“眾議院”。父親諷刺兒子揮金如土,不斷給家里增添新的賬單(議案),說(shuō)道:“兒子,你可以去競(jìng)選國(guó)會(huì)議員了?!?/p>

      例4:

      I was very inexperienced and distinctly apprehensive when I arrived to teach my first English class at a prison. I decided, therefore, that I had better start with the basics. But my first question could hardly have been moreill chosen:“ I suppose you all know what a sentence is?”[11]28

      “語(yǔ)用學(xué)是對(duì)話語(yǔ)怎樣在情景中獲得意義的研究”[12]8。例4的幽默生成機(jī)制以多義詞“sentence”為媒介,以“教師”這一職業(yè)符號(hào)為核心,以“監(jiān)獄”為情景,既保證了轉(zhuǎn)折的諧趣,又予其合理性。一位年輕的英語(yǔ)老師因?yàn)槿狈?jīng)驗(yàn),初次給犯人上英語(yǔ)課,心中頗為恐懼,于是想就從最基本的英語(yǔ)知識(shí)講起吧??蓻](méi)想到他上課問(wèn)的第一個(gè)問(wèn)題“大家肯定都知道什么是句子吧?”卻是此語(yǔ)境中的下下之選,因?yàn)閟entence一詞有兩個(gè)意思,語(yǔ)法中指句子,法律上則意為判刑。在此語(yǔ)境中,犯人一聽(tīng)sentence會(huì)即刻形成條件反射,想到判刑。這位老師無(wú)意中制造了諷刺的幽默效果,令人唏噓。

      (三)雙關(guān)

      雙關(guān)是指在特定的語(yǔ)言環(huán)境中,說(shuō)話人借助詞匯多義性特征,對(duì)一個(gè)詞構(gòu)建雙重語(yǔ)境,使語(yǔ)言表達(dá)的意義可以產(chǎn)生兩種不同的解釋,以構(gòu)建一種滑稽、詼諧的幽默效果。

      例5:

      Joe was painting in the class of the Great Magister—you know his fame. His fees are high; his lessons are light- his highlights have brought him renown.[13]2

      在本句中,作者歐·亨利借助上下文的語(yǔ)境把前面兩個(gè)詞high(高昂)和light(輕松)巧妙地合成highlights一個(gè)詞,構(gòu)成了雙關(guān)語(yǔ)意:一方面說(shuō)畫師善于表現(xiàn)強(qiáng)烈光線;另一方面又諷刺其授課內(nèi)容簡(jiǎn)單,學(xué)費(fèi)卻極其昂貴。其間表達(dá)的幽默妙趣橫生。

      例6:

      I finally figured out how government works. The Senate gets the bill from the House. The president gets the bill from the Senate. Andwe get the bill for every-thing.[14]39

      在法制社會(huì)和消費(fèi)社會(huì)較為發(fā)達(dá)的美國(guó),Bill一詞代表的生活方式,可說(shuō)是美國(guó)社會(huì)文化的核心內(nèi)涵。受眾對(duì)bill的感度極高,所以能夠達(dá)到一語(yǔ)雙關(guān)的強(qiáng)烈諷刺效果。

      在英語(yǔ)中,bill一詞有“議會(huì)提案”和“ 賬單”兩個(gè)意思。本句中,說(shuō)話人用它的雙重語(yǔ)義構(gòu)建了一個(gè)雙關(guān)語(yǔ)境:在美國(guó),政府一項(xiàng)提案若要獲得通過(guò)必須經(jīng)歷一個(gè)復(fù)雜的過(guò)程,以此諷刺美國(guó)政府各部門之間的相互牽制;我們則要承擔(dān)一切費(fèi)用,言下之意是美國(guó)政府正常運(yùn)轉(zhuǎn)所需的一切開(kāi)支靠的是美國(guó)民眾的納稅。說(shuō)話人運(yùn)用該詞的雙關(guān)意義既構(gòu)建了幽默色彩,又產(chǎn)生了強(qiáng)烈的諷刺效果。

      (四)歧義

      “語(yǔ)用學(xué)研究語(yǔ)境意義”[15]3。對(duì)說(shuō)話人意義的研究離不開(kāi)語(yǔ)境。語(yǔ)境中的話語(yǔ)交際既受客觀因素的影響,又受主觀因素的制約。有時(shí)由于人們的認(rèn)知水平有差異,交際雙方在特定的語(yǔ)境中對(duì)交際信息的理解和推理會(huì)產(chǎn)生歧義從而生成幽默。而有時(shí)是在特定的語(yǔ)境中,對(duì)話人故意用一個(gè)詞或者一句話表達(dá)不同的含義,或有意曲解對(duì)方意圖造成理解上的分歧產(chǎn)生歧義從而達(dá)到詼諧幽默的效果。師靜指出“歧義是使幽默產(chǎn)生的重要因素”[16]37-39。常見(jiàn)的歧義有語(yǔ)法歧義和詞匯歧義兩種。

      例7:

      “Could I tryon the trousers in the window?” asked the customer in the men’s shop. “You can if you want, sir.”replied the salesman,“but we do have a dressing room.”[17]64

      例7的歧義是媒介,信息交換過(guò)程中產(chǎn)生的矛盾才是構(gòu)建幽默的核心。因此,這類幽默依托特定語(yǔ)境,如此例中顧客與店員的對(duì)話,為“in the window”幽默的生成提供了條件。

      這個(gè)對(duì)話造成的歧義在于對(duì)in the window語(yǔ)法功能的“誤用”。in the window既可理解為做狀語(yǔ)修飾try on,意思是“我可以在櫥窗里試穿那條褲子嗎?”,也可以理解為做定語(yǔ)修飾trousers,意思是說(shuō)“我能試穿櫥窗里的那條褲子嗎?”顧客的意思顯然是后者,售貨員卻故意把in the window曲解成try on的狀語(yǔ),于是用嘲弄的口氣回答:“先生,如果您想那樣做當(dāng)然可以。不過(guò),我們是有試衣間的?!边@種由于歧義引起的對(duì)句法結(jié)構(gòu)的理解產(chǎn)生的幽默,讓人忍俊不禁。

      例8:

      “Your hair wants cutting badly, sir,”said a barber insinuatingly to a customer.

      “No, it doesn’t,”replied the man in the chair, “it wants cutting nicely. You cut it badly last time.”[11]85

      這是理發(fā)師和顧客之間的一段對(duì)話。理發(fā)師的意思是說(shuō)這位顧客頭發(fā)太長(zhǎng)了,急需理發(fā)。顧客卻回答說(shuō):“不不不,我需要的是您給我理得好一點(diǎn)。上次你理得太糟糕了?!?/p>

      這個(gè)對(duì)話造成的歧義在于對(duì)badly一詞的語(yǔ)用曲解。在理發(fā)師的話語(yǔ)中,badly修飾動(dòng)詞want,意思是“非?!?而在顧客的話中它變?yōu)樾揎梽?dòng)詞cut了,因此badly的意思轉(zhuǎn)成了“拙劣地”。兩人對(duì)此詞義的認(rèn)知和實(shí)踐的矛盾,構(gòu)成了這則幽默的核心。

      (五)場(chǎng)景式幽默

      “在解讀幽默的過(guò)程中,交際雙方的心理認(rèn)知過(guò)程都對(duì)幽默的理解起著重要的作用”[18]23。場(chǎng)景式幽默多是由于特定的場(chǎng)景或特別的事件而引出的,這種幽默有時(shí)是人們經(jīng)過(guò)琢磨故意為之。說(shuō)話人通常會(huì)先設(shè)立“語(yǔ)言包袱”,誘使聽(tīng)話人或觀眾進(jìn)入“陷阱”,然后利用說(shuō)話人話語(yǔ)內(nèi)容的前后對(duì)立,或者人物的言語(yǔ)內(nèi)容與其社會(huì)地位、個(gè)人身份的錯(cuò)位產(chǎn)生的自相矛盾抖開(kāi)“包袱”,促成幽默情趣的產(chǎn)生。場(chǎng)景式幽默大多數(shù)情況下是自然、巧合發(fā)生的,具有較強(qiáng)的喜劇色彩。

      例9:

      Rachel: Yougotta see these latest pictures of Emma.

      Phoebe: Oh, how cute!

      Rachel: Yeah.

      Phoebe: Oh, she looks just like a little doll!

      Rachel: Oh, no, no. That is a doll.

      Phoebe: Oh, thank God, ’cause that thing’s really creepy![注]David Crane,Marta Kauffman.Friends 1010-The One Where Chandler gets caught[Z].Bright/Kauffman/Crane Productions,Warner Brors. TV,1994.

      實(shí)際上,前幾種媒介都是借助于特定語(yǔ)境和矛盾來(lái)發(fā)揮幽默功能的,在這種意義上場(chǎng)景式幽默也是一樣。然而后者的特殊之處在于其側(cè)重于語(yǔ)境的構(gòu)建,而非借用。其中的矛盾是隨著敘述邏輯逐漸揭露的,而非擺在明面上,所以能夠達(dá)到冷人捧腹的“笑果”。

      例9是美國(guó)著名情景喜劇《老友記》的一個(gè)片段。Phoebe 正在翻看 Rachel的 一歲女兒 Emma 的照片。顯然,Phoebe被照片深深地吸引了,不禁贊嘆道:“哇哦,你女兒太可愛(ài)了,看上去就像個(gè)洋娃娃!” 這個(gè)場(chǎng)景先設(shè)立了這樣一個(gè)“語(yǔ)言包袱”,把觀眾帶入了一個(gè)愉悅的情境中。不料這時(shí),Phoebe 卻突然改口說(shuō)道:“天哪,它看上去可真嚇人哪!”這個(gè)例子中,Phoebe的話語(yǔ)意義構(gòu)建了一個(gè)前后自相矛盾的語(yǔ)境,體現(xiàn)出Phoebe性格的古怪善變,不禁令人啼笑皆非。

      例10:

      I was taking orders at the drive-upwindow at a Mexican restaurant.“Let me have a strawberry milkshake,”one woman said through the microphone. “I’m sorry, but we don’t sell milkshakes here,” I replied.“McDonald’s next door sells them if you’d really like one.”“Oh,” said the woman, laughing at her mistake.“No, that’s okay. Since I’m already here, just give me a Happy Meal.”[注]Chevelle Tech>Information Exchange>Bench Racing>Ron, know anyone that works at a Mexican restaurant?[EB/OL].https://www.chevelles.com/forums/11-bench-racing/136839-ron-know-anyone-works-mexican-restaurant.html.

      這個(gè)會(huì)話的場(chǎng)景是一家墨西哥餐廳。這則幽默的產(chǎn)生是因?yàn)檫@位女性缺乏相關(guān)的知識(shí)信息,不知道奶昔(milkshake)和兒童套餐(Happy Meal)都是麥當(dāng)勞商品的名字,心理認(rèn)知產(chǎn)生了錯(cuò)位。當(dāng)服務(wù)員告訴她奶昔在這家墨西哥餐館是買不到的,得去麥當(dāng)勞買之后,她意識(shí)到了自己的失誤,感到有些尷尬,但她接著說(shuō):“好吧,既然都來(lái)了,那就給我一份兒童套餐吧?!币饬现獾挠哪Ч麑盈B而出。

      這則幽默巧妙地運(yùn)用麥當(dāng)勞商品和墨西哥菜種類的矛盾生成,而其背后的文化內(nèi)涵則是美國(guó)訂餐業(yè)的興盛。此類會(huì)話利用共情機(jī)制,把受眾代入場(chǎng)景,提升了幽默的效度。

      四、結(jié)語(yǔ)

      幽默作為一種特殊的語(yǔ)言形式,凝結(jié)著人類思想的智慧。英語(yǔ)幽默的學(xué)習(xí)是一個(gè)難題,因此,積極探索行之有效的途徑非常重要。英語(yǔ)幽默是一種特殊的語(yǔ)用錯(cuò)誤,是交際雙方由于話語(yǔ)語(yǔ)境的動(dòng)態(tài)性造成的理解和使用 “失誤”。為了正確理解英語(yǔ)幽默,應(yīng)當(dāng)重視探究言語(yǔ)交際中話語(yǔ)與相關(guān)語(yǔ)境的關(guān)系;同時(shí),著重理解引發(fā)幽默效果的語(yǔ)言因素也是理解幽默的重要途徑。只有了解了英語(yǔ)幽默的生成機(jī)制,才能很好地理解和欣賞英語(yǔ)幽默,從而提高英語(yǔ)學(xué)習(xí)水平和跨文化交際能力。

      猜你喜歡
      歧義諧音話語(yǔ)
      現(xiàn)代美術(shù)批評(píng)及其話語(yǔ)表達(dá)
      勇闖長(zhǎng)龍陣
      《諧音詞里的民俗》
      eUCP條款歧義剖析
      諧音詞的規(guī)則
      English Jokes: Homonyms
      絕妙的數(shù)字燈謎
      “那么大”的語(yǔ)義模糊與歧義分析
      話語(yǔ)新聞
      浙江人大(2014年6期)2014-03-20 16:20:34
      話語(yǔ)新聞
      浙江人大(2014年5期)2014-03-20 16:20:20
      南丰县| 北海市| 偏关县| 古丈县| 杭锦旗| 潼南县| 伊金霍洛旗| 稻城县| 合作市| 麟游县| 突泉县| 靖州| 无极县| 侯马市| 岳西县| 安阳市| 龙州县| 布拖县| 正安县| 丘北县| 香河县| 容城县| SHOW| 平安县| 黔西| 宁夏| 宝坻区| 涟水县| 广灵县| 寻甸| 禹州市| 新昌县| 阿尔山市| 竹北市| 洱源县| 荆门市| 繁峙县| 莱州市| 宁晋县| 道孚县| 扬中市|