桂丹丹
摘? 要:出于禮貌、尊重或其他特定意圖,人們不可能總是直接地表達(dá)自己的觀點(diǎn),所以在交際中不可避免地要使用間接言語(yǔ)行為。正確理解和分析間接言語(yǔ)行為能夠幫助人們正確推斷對(duì)方的真正意圖,恰當(dāng)使用間接言語(yǔ)行為易于自己的觀點(diǎn)被接受,有利于交際的成功。本文以英劇《唐頓莊園》的對(duì)話為例,對(duì)間接言語(yǔ)行為的分類和語(yǔ)用功能加以分析,旨在能夠幫助人們正確使用間接言語(yǔ)并對(duì)他人的間接言語(yǔ)正確推理,以促進(jìn)交際的成功。
關(guān)鍵詞:《唐頓莊園》;間接言語(yǔ)行為;語(yǔ)用功能
[中圖分類號(hào)]:J9? [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2018)-33--02
一、引言
言語(yǔ)行為理論由英國(guó)哲學(xué)家奧斯汀在其專著How to Do Things with Words中提出,所謂“言語(yǔ)行為”是指通過語(yǔ)言的形式來表達(dá)說話人意圖的行為。后來其弟子美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Searle以?shī)W斯汀的理論為基礎(chǔ)更加系統(tǒng)地研究了言語(yǔ)行為理論,提出了間接言語(yǔ)行為理論。根據(jù)他的觀點(diǎn),間接言語(yǔ)行為是指通過另一種以言行事行為而間接實(shí)施的一種以言行事行為(Searle 1979:31)。也就是說,在交際中人們通常不是直接表達(dá)自己要說的話,而是通過另外一種言語(yǔ)行為間接地表達(dá)“言外之意”。
《唐頓莊園》是由英國(guó)ITV電視臺(tái)出品的時(shí)代劇,它以虛構(gòu)的唐頓莊園為背景,講述了格蘭瑟姆伯爵一家由家產(chǎn)繼承問題而引發(fā)的一系列故事,呈現(xiàn)了英國(guó)上層貴族與下層仆人的不同生活。本文將通過人物對(duì)話來分析間接言語(yǔ)行為的語(yǔ)用功能,以幫助我們?cè)诮浑H中準(zhǔn)確地使用語(yǔ)言。
二、間接言語(yǔ)行為的分類
Searle認(rèn)為,間接言語(yǔ)行為可以分為兩大類:規(guī)約性間接言語(yǔ)行為和非規(guī)約性間接言語(yǔ)行為。
1.規(guī)約性間接言語(yǔ)行為
規(guī)約性間接言語(yǔ)行為是指對(duì)話語(yǔ)的字面意義作一般性推斷就能得出其語(yǔ)用意圖的間接言語(yǔ)行為(馮紹鋒,馮志偉 2015)。這類間接言語(yǔ)行為通常以某些習(xí)慣用法或固定的語(yǔ)言形式來表現(xiàn),且交際雙方可能已察覺不出這類行為在字面上的用意。在英語(yǔ)會(huì)話中,通常以Can/Could you...? May/Might I…? 等疑問句形式來表達(dá)請(qǐng)求,以《唐頓莊園》中的對(duì)話為例:
例⑴:老爺羅伯特對(duì)夫人說:May I come in?
例⑵:安娜對(duì)奧布萊恩說:Could you give us a hand?
這兩句話都是疑問句,但表達(dá)的卻不是傳統(tǒng)意義上的疑問句的語(yǔ)力,例⑴中羅伯特是請(qǐng)求夫人允許自己進(jìn)屋,例⑵的字面意義是安娜在詢問奧布萊恩是否有能力幫忙,但其真正意圖是在請(qǐng)求奧布萊恩的幫助。像這樣使用疑問句式來表達(dá)請(qǐng)求的言外之意在生活中非常常見,只需一般推理便能得知說話人的語(yǔ)用意圖。
2.非規(guī)約性間接言語(yǔ)行為
與規(guī)約性間接言語(yǔ)行為相比,非規(guī)約性間接言語(yǔ)行為較為復(fù)雜且不穩(wěn)定,因?yàn)樗鼈兪苷Z(yǔ)境的影響,其語(yǔ)用意圖會(huì)隨著語(yǔ)境的改變而改變,因而依據(jù)交際雙方共處的語(yǔ)境才能準(zhǔn)確推理出對(duì)方的真正意圖。如:
例⑶:安娜對(duì)奧布萊恩說:Could you give us a hand?
奧布萊恩說:Ive got her Ladyships to carry.
第一句話上文已有提及,安娜是在間接請(qǐng)求幫助。對(duì)于安娜的間接請(qǐng)求,奧布萊恩沒有用“Yes”或“No”正面回答,而是陳述了自己要去服侍夫人。但根據(jù)當(dāng)時(shí)會(huì)話共處的語(yǔ)境,安娜不難推理出,奧布萊恩實(shí)則是顧及彼此的面子客氣地使用了非規(guī)約性間接言語(yǔ)行為間接拒絕了請(qǐng)求,而并非簡(jiǎn)單地陳述她要去做的事。
三、《唐頓莊園》中間接言語(yǔ)行為的語(yǔ)用功能
在交際中,人們不可能總是直接向別人表達(dá)自己的觀點(diǎn),往往會(huì)使用間接言語(yǔ)來表達(dá)自己的意圖,使自己說出的話禮貌得體。適度禮貌可以達(dá)到成功交際的目的,人們使用間接言語(yǔ)行為的主要是為了表達(dá)禮貌,但還可以細(xì)分為以下這些語(yǔ)用功能。
1.間接提出請(qǐng)求。日常生活中,向別人提出請(qǐng)求一般采用直接和間接兩種方式。關(guān)系親密的人之間可能采用直接的方式,但面對(duì)不同的人和場(chǎng)合,使用祈使句等方式直接提出請(qǐng)求可能會(huì)讓對(duì)方不適,出于禮貌和客氣,人們大多間接地實(shí)施請(qǐng)求行為,這樣更易于被別人接受。如:
例⑷:西珀?duì)枌?duì)威廉說:William, will you find Anna and tell her Ive gone upstairs?
英國(guó)人一向講究禮貌,西伯爾小姐和威廉雖是不同階層,但西伯爾小姐并不是采用祈使句直接命令威廉向安娜轉(zhuǎn)達(dá)消息,而是使用疑問句間接表達(dá)請(qǐng)求,語(yǔ)氣緩和,顯得更加禮貌,男仆威廉也更樂意為主人效勞。同時(shí),對(duì)于說話人西伯爾小姐而言,即使被拒絕了,也不會(huì)覺得面子受損。
2.間接表達(dá)建議。實(shí)施請(qǐng)求行為時(shí)存在直接和間接兩種方式,但在給別人提建議時(shí),一般不會(huì)直接建議,因?yàn)橹苯咏ㄗh會(huì)讓聽話人覺得提建議的人高高在上,目中無(wú)人,給人嚴(yán)重的不適感,而采用間接的方式更加委婉、禮貌,可以給雙方留足面子,也易于建議的采納。在英劇《唐頓莊園》中有很多以What bout……/Why not……./Why dont……/If I were you……的句型來間接表達(dá)建議的句子。
例⑸:理查德爵士對(duì)瑪麗說:What about a quick walk before dinner?
例⑹:阿爾弗雷德對(duì)黛西說:Why not sit down and eat with us?
例⑺:伊迪絲對(duì)安東尼說:Why dont we go for a drive, like we used to?
例⑻:托馬斯對(duì)奧布萊恩說:If I were you, Id keep out of it.
以上四個(gè)句型都是人們用來間接建議的習(xí)慣表達(dá),例⑸中,理查德間接建議瑪麗和他散步,例⑹中,阿爾弗雷德間接建議黛西和他們一起吃飯,例⑺中,伊迪絲間接建議和安東尼一起去兜風(fēng),而例⑻中,托馬斯間接建議奧布萊恩不要多管閑事,這些都是規(guī)約性間接言語(yǔ)行為。
3.間接拒絕。我們對(duì)于別人的觀點(diǎn)并非一直持贊同態(tài)度,對(duì)于別人的請(qǐng)求也不會(huì)一味接受,有時(shí)候也需要拒絕。在表達(dá)拒絕時(shí),為顧及面子,不使他人難堪,我們一般不直接拒絕,而是想方設(shè)法尋找托詞委婉間接地拒絕。如:
例⑼:安娜對(duì)奧布萊恩說:Could you give us a hand?
奧布萊恩說:Ive got her Ladyships to carry.
例⑽:托馬斯對(duì)威廉說:Where have you been?
威廉:I am not late, am I?
直截了當(dāng)?shù)鼐芙^別人在東西方文化中都顯得不禮貌,以示得體,人們通常使用非規(guī)約性間接言語(yǔ)行為來表示間接拒絕。例⑼中,對(duì)于安娜的請(qǐng)求,奧布萊恩用一句陳述句陳述了自己要去服侍夫人,看似答非所問,實(shí)則說自己沒時(shí)間幫忙,間接地拒絕了安娜的請(qǐng)求。在例⑽中威廉不想告訴托馬斯他去了哪里,用反問句間接地拒絕回答托馬斯的問題。他們的關(guān)系一直不太好,威廉完全可以直接拒絕回答,但同在格蘭瑟姆伯爵家工作,還是要顧及到表面的和氣與面子,因而威廉使用了間接拒絕式的間接言語(yǔ)行為。
四、結(jié)語(yǔ)
本文主要介紹了英劇《唐頓莊園》中的兩類間接言語(yǔ)行為的特點(diǎn)及其語(yǔ)用功能。其中規(guī)約性間接言語(yǔ)行為多采用某些固定的語(yǔ)言形式來表現(xiàn),是約定俗成的,只需一般推理就能得知對(duì)方的真正意圖,非規(guī)約性間接言語(yǔ)行為則要結(jié)合交際雙方共處的語(yǔ)境加以分析才能推理出話語(yǔ)的真正含義。人們使用間接言語(yǔ)行為,大多是出于禮貌,但可以細(xì)分為間接表達(dá)請(qǐng)求、建議和拒絕等語(yǔ)用功能。正確使用間接言語(yǔ)并對(duì)他人的間接言語(yǔ)正確推理有利于交際的成功。
參考文獻(xiàn):
[1]Searle, J. 1979. Expression and Meaning: Studies in the Theory of Speech Acts[M]. Cambridge: Cambridge University Press.
[2]馮紹鋒,馮志偉, 2015, 間接言語(yǔ)行為多維視角研究[J]. 《魯東大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版), 32(03):42-46.
[3]何兆熊, 2000, 新編語(yǔ)用學(xué)概要[M]. 上海: 上海外語(yǔ)教育出版社.