李君劍 魏丹丹
摘要:名言成語包涵的信息對高職高專學(xué)生進(jìn)行多向度的滲透,通過學(xué)習(xí)與背誦,其有效信息能夠不斷作用于學(xué)生的潛意識(shí)領(lǐng)域,改善他們的心理機(jī)制,提高學(xué)習(xí)能力和心理素質(zhì)。另外,名言成語用詞凝練豐富,句式又各有千秋,能夠讓學(xué)生在收獲與不同專業(yè)領(lǐng)域詞匯的同時(shí)見識(shí)機(jī)動(dòng)靈活的英語句子結(jié)構(gòu),是良好的高職高專英語教學(xué)素材。
關(guān)鍵詞:英語名言成語; 高職高專英語教學(xué); 文化內(nèi)涵; 專業(yè)詞匯
一、引言
名言成語,顧名思義,名言即很出名的說法,著名的話,一般指名人說的話;成語原指中國漢字語言詞匯中一部分定型的詞組或短句,有固定的結(jié)構(gòu)形式和固定的說法,表示一定的意義,在語句中是作為一個(gè)整體來應(yīng)用,往往代表一個(gè)故事或者典故。文章英語中的名言成語概念參考漢語中對成語的解釋,同樣是來自歷史,折射時(shí)代背景,濃縮人類思想精髓,是英語語言經(jīng)典的載體,在高職高專學(xué)生的英語教學(xué)中發(fā)揮著知識(shí)傳授和素質(zhì)教育的雙重作用。
英語學(xué)習(xí)有兩點(diǎn)難以突破,首先是文化隔膜,面對千篇一律的英語教材,學(xué)生會(huì)感到枯燥乏味,內(nèi)容繁多冗長,而名言典故短小精悍,攜帶文化信息豐富,將其引入課堂是解決這一難題的有效手段。英語學(xué)習(xí)的第二個(gè)難點(diǎn)是繁雜的詞匯量和句子結(jié)構(gòu)的理解。高職學(xué)生經(jīng)歷了高中階段的學(xué)習(xí),具有一定的英語基礎(chǔ),但往往概念模糊,詞匯量嚴(yán)重不足,這兩點(diǎn)成為他們在從基礎(chǔ)學(xué)習(xí)向與專業(yè)相關(guān)的英語過渡過程中難以跨越的屏障。
二、名言成語的雙重教學(xué)作用
(一)語言的多角度內(nèi)涵概述
就語言的本體來講,其本身就包含多角度的內(nèi)涵。首先,語言兼顧社會(huì)行為與信息載體的雙重功能;第二,語言是一種包含語音、語法、詞匯及意義的結(jié)構(gòu)系統(tǒng);第三,語言是社會(huì)現(xiàn)象,是人類社會(huì)交流的工具;第四,語言是生理現(xiàn)象,與語言器官、神經(jīng)系統(tǒng)和肌肉活動(dòng)密切聯(lián)系;第五,語言是心理現(xiàn)象,與人類心理活動(dòng)密切相關(guān)。如此之多角度對語言的解釋,為我們厘清了名言成語的多重教學(xué)功能。
(二)名言成語的時(shí)代與文化內(nèi)涵
名言,大多是各個(gè)歷史時(shí)代流傳下來的名人說過的話。作為心理現(xiàn)象的外化,語言承載著說話人的精神成像,能夠折射人物性格,甚至能夠反映說話者所處的時(shí)代特征,推斷出當(dāng)時(shí)的社會(huì)現(xiàn)狀,因而,名人之名言有強(qiáng)大的再現(xiàn)功能。這種再現(xiàn)是對時(shí)代特征以及當(dāng)時(shí)人物心理特征的再現(xiàn),是書面語言的生動(dòng)化拓展。比如為人熟知的莎翁名言“To be or not to be, that is a question.”—— “生存還是毀滅,這個(gè)問題,值得深思”。本句出自莎士比亞的名劇《哈姆雷特》(又譯《王子復(fù)仇記》),短短只言片語,討論了人生最大的問題——生存與毀滅。莎士比亞借劇中人物之口呼喊出整個(gè)時(shí)代的愿望——解除天主教對人民精神的桎梏,重歸希臘羅馬的古典文化。正因如此,其人物總是在大悲劇基調(diào)中進(jìn)行人生思考,人物內(nèi)心情感豐富而高尚,臺(tái)詞富含哲理,直到今天仍然為人們所學(xué)習(xí)和傳頌。再如catch-22,catch直譯為抓、引起、看見等義,而catch-22卻要翻譯成“22條軍規(guī)”。該詞匯出自美國小說《22條軍規(guī)》,作者是20世紀(jì)著名美國黑色幽默派及荒誕派代表作家約瑟夫·海勒的代表作,講述的是二戰(zhàn)期間一名厭倦戰(zhàn)爭的美軍飛行上尉約塞連想要逃離戰(zhàn)場,根據(jù)第22條軍規(guī)規(guī)定,瘋子才能獲準(zhǔn)免于飛行,但必須由本人提出申請;同時(shí)又規(guī)定,凡是能夠提出免飛申請的,屬頭腦清醒者,而不是瘋子,應(yīng)繼續(xù)執(zhí)行飛行任務(wù),即,“如果你能證明自己發(fā)瘋,那就說明你沒瘋”。最后,約賽連終于明白了,第二十二條軍規(guī)原來是個(gè)騙局,是個(gè)圈套,是個(gè)無法逾越的障礙。所以,catch-22在英語中代指那些進(jìn)退維谷的局面與無法解脫的困境。
蘇霍姆林斯基曾說,興趣并不在于認(rèn)識(shí)一眼就能看見的東西,而在于認(rèn)識(shí)深藏的奧秘。這些名言將英語深藏的歷史奧秘生動(dòng)地展示出來,是抽象信息的具象化,仿佛打開了一個(gè)神秘而豐富的百寶箱,對于高職高專學(xué)生而言,通過名言成語能夠體會(huì)異國歷史的人文精神,初步接觸歷史與文化的內(nèi)在肌理,并吸引同學(xué)們主動(dòng)去追求知識(shí)的深化與拓展,從而理解英語,親近英語,是促進(jìn)被動(dòng)型學(xué)習(xí)向主動(dòng)型學(xué)習(xí)轉(zhuǎn)化的有效手段。
(三)名言成語的學(xué)科覆蓋性
名言成語的第二個(gè)作用是幫助學(xué)生更好地記憶英語單詞,理解英語語言的句子結(jié)構(gòu)。對于任何英語學(xué)習(xí)者而言,詞匯量的擴(kuò)充都是重中之重,而英語的句法結(jié)構(gòu)則是學(xué)生學(xué)習(xí)的難點(diǎn)。作為特殊的語言形式,名言成語覆蓋了各個(gè)學(xué)科,為了將這些詞句整理清晰,將其按不同學(xué)科分類是幫助學(xué)習(xí)的有效手段。名言成語大致可以分為以下幾個(gè)類別:
1.動(dòng)物名稱類詞匯成語:to make a bee-line (走蜜蜂的路線——挑選最近的路線);gone goose (走掉的鵝——行尸走肉);to put ones monkey up(舉起一個(gè)人的猴子——惹怒某人)。
2.人體各部位詞匯成語:to warm ones blood (溫暖某人的血——令人感到溫暖或者熱血沸騰);to work ones fingers to the bone (從手指到骨頭都干活——嘔心瀝血地工作);to beat ones brains (打擊某人的大腦——冥思苦想,絞盡腦汁)。
3.色彩類詞匯成語:to look green (看起來綠——?dú)馍患眩?yellow bellied (黃色的肚子——極度懦弱);to be born in the purple (生在紫色中—— 出身名門)。
4.服裝類詞匯成語:to put on ones thinking cap (帶上思考的帽子——長久地冥思苦想);to take up the glove (撿起手套——接受挑戰(zhàn));If the shoe fits, wear it.(如果鞋子合適,就穿上——對號(hào)入座)。
5.時(shí)間類詞匯成語:against time (反對時(shí)間——盡快);like one clock (像一只鐘表——非常迅速);to get on in years (在年度里行進(jìn)——變老)。
6.花草植物類詞匯成語:to nip in the bud (掐掉花蕾——將新生事物扼殺在搖籃里);the flower (花——事物最美好的部分);rose-colored spectacles (玫瑰色眼鏡——樂觀主義)。
7.果實(shí)類詞匯成語:sure grapes(酸葡萄——對想得到又得不到的欲望的掩飾);in apple-pie order (以蘋果派的順序——秩序井然,井井有條);a hard nut to crack (難碎開的堅(jiān)果——難題)。
8.圖形度量衡類詞匯成語:in a circle (在一個(gè)圓里面——沒有任何進(jìn)展);to cross out (從十字路里面出來——撤銷);to drop a line (掉落一根線——寫信并發(fā)出信件)。
高職高專英語最大的特性是專業(yè)性與針對性,不同的職業(yè)方向需要的詞匯范疇也是不同的,英語單詞按學(xué)科分類,其實(shí)暗合了職業(yè)教育中的學(xué)科分類,實(shí)際是為學(xué)生圈定了與專業(yè)相關(guān)的范圍。同時(shí),這些以成語為載體的詞匯形象鮮明地出現(xiàn)在學(xué)習(xí)的目的性范疇當(dāng)中,將枯燥的專業(yè)詞匯與生動(dòng)的日常生活聯(lián)系起來,以感性的形象讓學(xué)生不知不覺地被引入到理性學(xué)習(xí)當(dāng)中,具有點(diǎn)石成金的教學(xué)效果。
(四)名言成語的語法攜帶性
相比被一直強(qiáng)調(diào)的詞匯,英語的語法結(jié)構(gòu)內(nèi)容在高職高專英語教學(xué)中是日漸削弱的知識(shí)點(diǎn)。這種學(xué)習(xí)模式割裂了詞匯與語法的天然聯(lián)系。在學(xué)習(xí)一門外語的過程中,語法與詞匯是同等重要的。語法是詞匯的靈魂,詞匯是語法的肉身,詞匯是靠語法引導(dǎo)的。大多數(shù)高職高專學(xué)生經(jīng)過高中階段,對英語基礎(chǔ)語法的學(xué)習(xí)如囫圇吞棗,模棱兩可,似是而非,同時(shí)存在著對語法的藐視心理,如果教師將高中語法按部就班地再次教授,不僅教學(xué)任務(wù)可能難以完成,還會(huì)在課堂上舉步維艱。大量的名言成語有鮮活的生命力,它們廣泛地為人們應(yīng)用于所有的社會(huì)階層,用很少的詞匯表達(dá)真理,以凝練的形象攜帶了精準(zhǔn)的語法信息。因此,對于中國學(xué)生來講,通過名言成語完成對語法的再認(rèn)識(shí)是事半功倍的。英語名言成語按語法可以分為:
1.省略句類:Out of sight, out of mind. 眼不見心不煩。More haste, less speed. 欲速則不達(dá)。
2.簡單句類:Practice makes perfect. 熟能生巧。The early bird catches the worm. 笨鳥先飛。
3.祈使句類:Love me , love my dog. 愛屋及烏。Let the sleeping dog lie. 莫要無事生非。
4.并列句類:You scratch my back and Ill scratch yours. 相濡以沫。You may lead a horse to water, but you cannot make him drink. 強(qiáng)扭的瓜不甜。
5.復(fù)合句類:If a thing is worth doing, it is worth doing well. 做就做最好。Strike while the iron is hot. 打鐵還需趁熱。
這些名言簡潔,活潑,音韻鏗鏘,朗朗上口,十分方便學(xué)生記憶與誦讀。對句子句法結(jié)構(gòu)的熟練掌握能夠幫助學(xué)生在閱讀實(shí)踐中起到立竿見影的效果,幫助學(xué)生大幅度提高閱讀速度與閱讀效率。
三、結(jié)語
高職高專學(xué)生要面臨不同等級的英語過級考試,考試的等級往往由閱讀等級決定,而閱讀等級制定的兩大指標(biāo)就是其中的詞匯量與句子結(jié)構(gòu)的繁復(fù)程度。學(xué)習(xí)名言成語,是將詞匯、語法乃至文化信息全部濃縮于有限的短句當(dāng)中,它們語義豐富,用語簡潔凝練,包羅萬象,滿足職業(yè)教育中的專業(yè)英語詞匯的多學(xué)科要求,是適用于高職高專英語教學(xué)的新途徑。
參考文獻(xiàn):
[1] 郝梅榮,林曉珊,等.新概念英語語法全攻略[M].北京:中國水利水電出版社, 2011.
[2] 陳金鳳.英語詞根詞綴記憶法初探[J].內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版), 2011,13(4):142-143.
[3] 董曉波.英美國家社會(huì)與文化[M].北京:清華大學(xué)出版社,2014.
[4] 濮建忠.英語詞匯教學(xué)中的類聯(lián)接、搭配及詞塊[J].外語教學(xué)與研究, 2003, 35(6):438-445.
[5] 汪榕培,王之江. 英語詞匯學(xué)(修訂版)(BZ)[M]. 上海:外語教育出版社, 2012.
[6] 林承璋,劉世平. 英語詞匯學(xué)引論[M].武漢:武漢大學(xué)出版社, 2016.