邵彤
摘 要:評(píng)價(jià)理論是對(duì)系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)的新發(fā)展。J.R.Matin等學(xué)者提出的評(píng)價(jià)理論不僅在人際功能方面廣泛應(yīng)用,在語(yǔ)篇分析領(lǐng)域中的重要作用也不可小覷。評(píng)價(jià)系統(tǒng)包括態(tài)度系統(tǒng)、介入系統(tǒng)和極差系統(tǒng),這三大系統(tǒng)可以次系統(tǒng)化為多個(gè)子系統(tǒng)。在英語(yǔ)中,大部分詞匯在語(yǔ)篇中都具有評(píng)價(jià)意義。文章在態(tài)度、介入和極差三大系統(tǒng)的基礎(chǔ)上,以英語(yǔ)副詞為例,分析其具有的評(píng)價(jià)意義在語(yǔ)篇分析中的功能與應(yīng)用策略。
關(guān)鍵詞:評(píng)價(jià)理論;語(yǔ)篇分析;英語(yǔ)副詞
中圖分類號(hào):G642.3 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1002-4107(2018)02-0062-03
20世紀(jì)90年代,J.R.Martin等學(xué)者在系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)的理論基礎(chǔ)上提出了評(píng)價(jià)理論,該理論主要研究人們?nèi)绾芜\(yùn)用語(yǔ)言中的評(píng)價(jià)資源,從評(píng)價(jià)語(yǔ)義的角度來(lái)闡釋人際意義和表達(dá)人際功能。M.A.K.Halliday認(rèn)為,評(píng)價(jià)理論的研究對(duì)于功能語(yǔ)法中的人際功能研究具有重要意義。人際功能可以在評(píng)價(jià)系統(tǒng)中被發(fā)現(xiàn),人們可以將自己的情感態(tài)度或立場(chǎng)編入語(yǔ)篇中,從而構(gòu)建某類語(yǔ)篇。繼而,人們也可以通過(guò)分析語(yǔ)篇中的評(píng)價(jià)意義,來(lái)解析語(yǔ)篇構(gòu)建者的交際目的、語(yǔ)境及意義。因此,評(píng)價(jià)系統(tǒng)也被廣泛應(yīng)用在語(yǔ)篇分析的領(lǐng)域之中。語(yǔ)篇中的評(píng)價(jià)意義可以以多種詞類體現(xiàn),如名詞、形容詞、動(dòng)詞、量詞、副詞等,每一類詞都有其豐富的評(píng)價(jià)意義。本文以英語(yǔ)中副詞的評(píng)價(jià)意義為對(duì)象,以列舉例句、定性分析的方式,對(duì)其在語(yǔ)篇分析中的功能和應(yīng)用進(jìn)行分析。
一、評(píng)價(jià)系統(tǒng)的理論框架
J.R.Martin等學(xué)者提出,評(píng)價(jià)理論是關(guān)于評(píng)價(jià)的,即語(yǔ)篇中所協(xié)商的各種態(tài)度、所涉及的情感的強(qiáng)度,以及表明價(jià)值的聯(lián)盟讀者的各種方式。評(píng)價(jià)系統(tǒng)主要有三個(gè)子系統(tǒng),即態(tài)度(Attitude)、介入(Engagement)和極差(Graduation)。態(tài)度是評(píng)價(jià)理論三大子系統(tǒng)的核心,與感覺相關(guān);介入與態(tài)度資源和參與語(yǔ)篇中話語(yǔ)的方式與手段相關(guān),具有主體間特征;極差則旨在調(diào)節(jié)評(píng)價(jià)語(yǔ)言的強(qiáng)弱、精密或清晰程度。這三個(gè)子系統(tǒng)又包含其自身的次子系統(tǒng):態(tài)度次系統(tǒng)化為情感(Affect)、判斷(Judgement)和鑒賞(Appreciation);介入次系統(tǒng)化為自言(Monogloss)和借言(Heteroglass),其中,借言又包含投射、情態(tài)和讓步;極差次系統(tǒng)化為語(yǔ)勢(shì)(Force)和聚焦(Focus)。其中,語(yǔ)勢(shì)有強(qiáng)弱之分,聚焦也有明顯與模糊兩種類型。評(píng)價(jià)系統(tǒng)的理論框架可以具體表現(xiàn)為圖1。
英語(yǔ)副詞的評(píng)價(jià)意義在這三個(gè)系統(tǒng)之中的一些方面都有所體現(xiàn),因而下面就以這三個(gè)系統(tǒng)為出發(fā)點(diǎn),討論和分析英語(yǔ)副詞的評(píng)價(jià)意義在語(yǔ)篇分析中的應(yīng)用。
二、英語(yǔ)副詞的評(píng)價(jià)意義及在語(yǔ)篇分析中的
應(yīng)用策略
(一)態(tài)度系統(tǒng)
根據(jù)Matin的理論,態(tài)度是心理受到影響后對(duì)人的行為、事物、狀態(tài)或現(xiàn)象等做出的鑒賞以及肯定或否定的判定,是通過(guò)情感反應(yīng)和價(jià)值體系對(duì)交際參與者和過(guò)程的評(píng)價(jià)資源。因而,態(tài)度系統(tǒng)一般可以包含表達(dá)人物情感、判斷人物性格和鑒賞事物的價(jià)值三個(gè)方面的內(nèi)容,并且這些內(nèi)容可以通過(guò)多類詞語(yǔ)所表達(dá)。接下來(lái)將討論的表達(dá)具體語(yǔ)義的英語(yǔ)副詞可以用于體現(xiàn)態(tài)度系統(tǒng)中的情感、判斷和鑒賞在語(yǔ)篇中的應(yīng)用,這類副詞可以決定語(yǔ)篇中所表達(dá)態(tài)度的強(qiáng)弱或性質(zhì)。在英語(yǔ)中,可以稱這類表達(dá)語(yǔ)義的詞為表態(tài)實(shí)詞(Attitudinal Lexis)。以英語(yǔ)副詞在“情感”子系統(tǒng)中的應(yīng)用為例。
(1)They swim happily in the sea.(他們?cè)诤@镩_心地游泳。)
(2)“Thats wonderful!”said his wife delightedly.(他的妻子欣喜地說(shuō):“那太棒了!”)
(3)The protesters cheered ecstatically,like excited
tourists,they began climbing tanks,posing for pictures,and hugging soilders.(抗議者欣喜若狂地歡呼,像是激動(dòng)的游客一樣,他們爬上坦克,高舉圖片,擁抱士兵。)
在以上三個(gè)例句中,happily,delightedly,ecstatically這三個(gè)副詞都有“高興、愉快”之意,但表達(dá)情感的強(qiáng)度由弱到強(qiáng)。happily表示高興地,delightedly表示欣喜地,較“高興地”程度稍強(qiáng),而ecstatically表示欣喜若狂地、狂喜地,在三者中情感程度最強(qiáng)。因而在基本語(yǔ)義的基礎(chǔ)上,隨著表達(dá)語(yǔ)義的副詞的改變,語(yǔ)篇中表達(dá)的態(tài)度也會(huì)產(chǎn)生變化。又如:
(4)Having survived starvation,were beginning to live happily.(經(jīng)過(guò)了赤貧之后,我們開始了幸福的生活。)
(5)His head dropped sadly.(他悲傷地垂著頭。)
將happily和sadly做對(duì)比,前者既可以表示高興地,更多的是表示幸福地,后者表示悲傷地,這兩個(gè)表示不同語(yǔ)義的副詞也同樣決定了說(shuō)話人或作者在語(yǔ)篇中態(tài)度的性質(zhì)??梢钥闯?,英語(yǔ)副詞的使用非常重要,既可以調(diào)節(jié)語(yǔ)篇中作者或說(shuō)話人所表達(dá)的態(tài)度資源的強(qiáng)弱程度,也可以決定其性質(zhì)或意義。
(二)介入系統(tǒng)
介入指作者參與話語(yǔ)的方式,協(xié)商與話語(yǔ)參與者關(guān)系的手段,具有主體間特征。換言之,介入是關(guān)于態(tài)度的來(lái)源,也就是誰(shuí)是評(píng)價(jià)主體的語(yǔ)言資源,其包含自言和借言兩個(gè)子系統(tǒng)。通過(guò)介入系統(tǒng),我們可以對(duì)語(yǔ)篇中所表達(dá)的言論或主體的語(yǔ)言主體進(jìn)行辨別。其中,自言是作者自己直接表達(dá)評(píng)價(jià),多出現(xiàn)于新聞或論文標(biāo)題等,旨在表現(xiàn)其真實(shí)性或唯一性。而借言則指作者自己不直接進(jìn)行評(píng)價(jià),而是借鑒、引入或代入他人的“聲音”進(jìn)入語(yǔ)篇給予間接的評(píng)價(jià),可以從多方面表現(xiàn),如投射(Projection)、情態(tài)(Modality)和讓步(Concession)等。英語(yǔ)副詞在這一系統(tǒng)的主要語(yǔ)義功能是“讓步”,多數(shù)表現(xiàn)為“不符合預(yù)期(Counter Expectations)”這一意義。“讓步”在語(yǔ)篇中體現(xiàn)為連詞(Conjunction)和連續(xù)詞(Continuatives)兩類副詞的使用。連詞是連接單詞、短語(yǔ)、從句或句子的一種虛詞,用于引導(dǎo)從句以形成句子的一部分或修飾句子的構(gòu)成要素。連續(xù)詞與連詞相似,其不同之處在于連續(xù)詞只出現(xiàn)在句子內(nèi)部,而不是句子的開頭或結(jié)尾。
首先,作為連詞的英語(yǔ)副詞有很多,如but,however,
although,indeed,nevertheless,suddenly,admittedly等副詞都可以表達(dá)“讓步”或“不符合預(yù)期”這一類態(tài)度。例如:
(6)Not quite my first love,but an exceptional person.
(不是我的初戀,而是一個(gè)特殊的人。)
(7)Suddenly,an oasis started up before us.(突然,一片綠洲呈現(xiàn)在我們面前。)
(8)The news may be unexpected,nevertheless,its true.(這音訊可能出乎意料,但它是真的。)
(9)Admittedly,a lot of the problems are my fault.(不可否認(rèn),有一部分問(wèn)題是我的錯(cuò)。)
例(6)中,前半句給了讀者或聽話人一個(gè)預(yù)期,那就是作者或說(shuō)話人并不喜歡這個(gè)男人,但副詞“but”的出現(xiàn)對(duì)上文的情況連接轉(zhuǎn)折,表示作者或說(shuō)話人其實(shí)很喜歡這個(gè)男人,使人們超出了之前的預(yù)期,有著欲揚(yáng)先抑的作用,也有引起讀者閱讀興趣的目的。例(7)中,“suddenly”表示比人們的預(yù)期要早,出乎意料。同樣,例(8)中的“nevertheless”也表示這條音訊就算超出了人們的預(yù)期,但它是真實(shí)的。而例(9)中,“admittedly”表達(dá)了一種“讓步”的態(tài)度,那就是即使違背自己的意愿,但是事實(shí)如此、不可否認(rèn),因而不得不承認(rèn)自己的錯(cuò)誤。
其次,作為連續(xù)詞的英語(yǔ)副詞,如even,only,still,already,just,finally等,也可以表達(dá)一種“讓步”的態(tài)度。例如。
(10)He brushed straight by without even looking at me.(他徑直擦身而過(guò),甚至都不看我一眼。)
(11)She cares only for herself.(她只關(guān)心她自己。)
(12)My cold still bothers me.(我的感冒仍然困擾著我。)
例(10)中,even表達(dá)了作者或說(shuō)話人感到不可思議、出乎意料的態(tài)度;例(11)中,only體現(xiàn)出作者或說(shuō)話人認(rèn)為她不應(yīng)該只關(guān)心自己,而不在乎其他人的感受;例(12)中,still表達(dá)了超出預(yù)期的態(tài)度,認(rèn)為感冒早就應(yīng)該痊愈了。作為連續(xù)詞與連詞的英語(yǔ)副詞都可以表達(dá)介入系統(tǒng)中“讓步”這一功能,前者只能應(yīng)用于句子內(nèi)部,后者還可以出現(xiàn)在句子的開頭和結(jié)尾,均可表達(dá)做出讓步、出乎意料、不可思議等態(tài)度。
(三)極差系統(tǒng)
極差為態(tài)度和介入系統(tǒng)提供分級(jí)資源,貫穿整個(gè)評(píng)價(jià)系統(tǒng)體系,通過(guò)語(yǔ)勢(shì)調(diào)節(jié)和聚焦修飾來(lái)修飾評(píng)價(jià)資源,因而它包含兩個(gè)范疇,即語(yǔ)勢(shì)和聚焦。語(yǔ)勢(shì)可以調(diào)節(jié)態(tài)度分級(jí)的強(qiáng)度和數(shù)量,而聚焦則是將不能分級(jí)的態(tài)度范疇通過(guò)模糊化或清晰化的方式進(jìn)行增強(qiáng)或減弱。
首先,英語(yǔ)副詞在語(yǔ)勢(shì)范疇中廣泛應(yīng)用,以形容人物intelligent(聰明的、有智慧的)的程度副詞為例,具體表現(xiàn)為圖2。
從圖2可以看出,在語(yǔ)篇中,隨著英語(yǔ)副詞表達(dá)程度的改變,態(tài)度的強(qiáng)度可以隨之增強(qiáng)或減弱。
其次,在聚焦范疇中,英語(yǔ)副詞也有重要意義。例如:
(14)The word first appeared about five years ago,and the concept is thought primarily to be a British invention.(這個(gè)詞最早出現(xiàn)在大概五年前,這個(gè)概念主要是被英國(guó)人發(fā)明的。)
(15)And mark my words:its going to happen in exactly five years.(記住我的話:這將精確地在五年之后發(fā)生。)
同樣是表達(dá)一定的時(shí)間,“about+時(shí)間”表達(dá)了一種不確定、不敢肯定的態(tài)度,而“exactly+時(shí)間”則表達(dá)了非??隙?、確定的態(tài)度。兩種副詞將同一范疇內(nèi)的態(tài)度資源分別模糊化和清晰化了。
通過(guò)以上的分析可以看出,評(píng)價(jià)理論在語(yǔ)篇分析的過(guò)程中起到不可忽視的作用,對(duì)于英語(yǔ)副詞的評(píng)價(jià)意義的分析只是對(duì)其重要作用的大致體現(xiàn)。此外,對(duì)語(yǔ)篇中詞匯的評(píng)價(jià)意義的分析也不應(yīng)只局限于詞匯本身,更應(yīng)側(cè)重于對(duì)其語(yǔ)義的考量和分析。由于時(shí)間倉(cāng)促,語(yǔ)料的選取也不是很全,因此本文只是對(duì)部分英語(yǔ)副詞的評(píng)價(jià)意義在語(yǔ)篇分析中的應(yīng)用進(jìn)行了大概分析,并不足以涵蓋全部英語(yǔ)副詞的功能和作用,希望更多學(xué)者們重視評(píng)價(jià)理論在語(yǔ)篇分析中的應(yīng)用,并進(jìn)行更加深入和廣泛的分析和研究。
參考文獻(xiàn):
[1]J.R.Matin & R.David.Working with Discourse:Meaning
Beyond the Clause(Second Edition)[M].Beijing:Peking
University Press,2003.
[2]J.R.Matin & P.R.R.White.The Language of Evaluation-
Appraisal in English[M].Landon:Palgrave Macmillan,2007.
[3]王天華.新聞?wù)Z篇隱性評(píng)價(jià)意義的語(yǔ)篇發(fā)生研究[J].
外語(yǔ)學(xué)刊,2012,(1).
[4]張麗嬌.英語(yǔ)評(píng)價(jià)性副詞的外加語(yǔ)潛勢(shì)[J].外語(yǔ)學(xué)刊,
2017,(1).
[5]王天華.評(píng)價(jià)研究的新視角——《媒體語(yǔ)篇中的評(píng)價(jià):基
于報(bào)紙語(yǔ)料庫(kù)的分析》評(píng)介[J].山東外語(yǔ)教學(xué),2008,(1).
[6]劉悅明,盧仁順.語(yǔ)篇評(píng)價(jià)分析框架構(gòu)建[J].西安外國(guó)
語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào),2016,(3).
[7]徐珺,夏蓉.評(píng)價(jià)理論視域中的英漢商務(wù)語(yǔ)篇對(duì)比研究
[J].外語(yǔ)教學(xué),2013,(3).
[8]方紅梅.論評(píng)價(jià)理論對(duì)系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展[J].現(xiàn)在
外語(yǔ),2014,(3).
[9]劉悅明.現(xiàn)代漢語(yǔ)量詞的評(píng)價(jià)意義分析[J].外語(yǔ)學(xué)刊,
2011,(2).
[10]董薇.評(píng)價(jià)理論視閾下程度副詞的態(tài)度韻律特征分析
——以10篇商務(wù)英語(yǔ)專欄評(píng)論為例[J].大慶師范學(xué)
院學(xué)報(bào),2016,(6).