彭璽
摘要:英語三級考試中的A、B級考試,是適合高職專科學(xué)生水平能力檢測的全國性考試。在英語三級考試翻譯中,很多學(xué)生會因為多種因素導(dǎo)致翻譯失分的情況,進而對學(xué)生的綜合成績造成了一定的影響。試對高職院校學(xué)生在英語三級考試方面失分的原因進行分析,并淺談英語三級考試翻譯試題對高職英語翻譯教學(xué)在策略方面的啟示。
關(guān)鍵詞:高職;英語三級考試;試題;翻譯教學(xué)
一、高職院校英語三級考試翻譯試題構(gòu)成
對于高職院校英語三級考試的內(nèi)容而言,其中主要分為五個部分,分別是選擇題與詞形變異、聽力題、閱讀理解、作文以及英漢互譯[1]。而學(xué)生在考試的過程中,需要翻譯的部分主要是,對英語句子的翻譯以及英語段落的翻譯。對英語句子的翻譯,主要是以選擇題的形式進行答題,而對英語段落的翻譯,只有一個段落需要學(xué)生進行翻譯,而所有翻譯試題的總分值共15分。
二、高職院校英語三級考試試題分析
對高職院校英語三級考試翻譯試題進行分析,其中一部分是對英語句子進行翻譯,試題中是采用選擇題的形式,要求學(xué)生將英語句子翻譯成中文,之后在選項中選出正確答案。學(xué)生在翻譯的過程中,首先翻譯的句子一定要表達出譯文的內(nèi)容,其次句子中不能出現(xiàn)重大的語言錯誤,學(xué)生在翻譯的時候,一定要注意翻譯過程的語法問題。英語三級翻譯試題另一部分是對英語段落進行翻譯,這一部分是要求學(xué)生將整段英文翻譯成中文,這一部分主要是為了對學(xué)生詞匯、語法以及句型等多方面進行考察,學(xué)生頁翻譯的過程中一定要注意句子的表達是否與譯文相符,而且翻譯之后的句子一定要通順。
三、高職院校英語三級考試中,學(xué)生失分因素分析
高職院校的學(xué)生在進行英語三級考試翻譯試題的過程中,導(dǎo)致失分的原因主要包括以下幾點:
(一)很多學(xué)生的英語基礎(chǔ)比較差。
因為很多高職院校的學(xué)生,在高中甚至以前的英語句法知識薄弱,而且英語語法知識方面也比較薄弱,在翻譯的過程中往往會出現(xiàn)詞不達意的情況,所以學(xué)生所翻譯出了譯文并不能得到高分。
(二)帶翻譯的過程中,是要求學(xué)生能夠有充足的詞匯儲備量,但是有很多高職院校的學(xué)生,在詞匯量儲備方面較為薄弱,即便他們知道句子或者段落的意思,但是也不知該如何表達,學(xué)生的知識面比較狹窄。對于英語三級翻譯試題來說,其所涉及的知識面比較廣,對于譯文的含義不知道如何表達完善,通過對高職院校學(xué)生英語三級考試試題進行統(tǒng)計分析,發(fā)現(xiàn)有很多學(xué)生會反復(fù)的使用一個詞匯,這樣一來,就是句子的表達比較單一。在進行英語三級翻譯考試的過程中,翻譯試題有可能會包括西方的歷史、文化、經(jīng)濟、政治以及科技等多方面的內(nèi)容。所以學(xué)生在翻譯的過程中,想[2]要將譯文完整的表達出來,不僅是需要進行思維翻譯,還需要將文章的內(nèi)容拓展到多個方面進行學(xué)習(xí)與了解;
(三)學(xué)生在翻譯技巧方面很薄弱。
很多高職院校的學(xué)生在翻譯的過程中,直接將譯文的表面意思進行翻譯,句子的表達太過于生硬。雖然在英語三級考試的過程中,是要求學(xué)生按照譯文進行對照翻譯,但是還需要結(jié)合實際,對詞匯進行刪減、增加甚至是轉(zhuǎn)換。
四、高職院校英語三級考試翻譯教學(xué)策略
(一)通過多次調(diào)查研究,可以發(fā)現(xiàn)高職院校的學(xué)生英語基礎(chǔ)較為薄弱,很多學(xué)生缺乏對英語學(xué)習(xí)的興趣。所以高職院校的英文教師,應(yīng)該根據(jù)學(xué)生的實際情況,在學(xué)生完成課本中的聯(lián)系題之后,教師應(yīng)該為學(xué)生多提供一些比較有趣而且具備實用性的相關(guān)資料,也可以要求學(xué)生投票選擇所需要的資料,在最大程度上提高學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣。
(二)增加學(xué)生翻譯技巧的學(xué)習(xí)。
在翻譯的過程中不僅僅是需要進行對原文進行生硬的詞義轉(zhuǎn)換,而且還需要將原文翻譯之后符合英語的表達習(xí)慣[3]。所以這就需要在翻譯的過程中,進行一些調(diào)整。教師應(yīng)該加強對學(xué)生語言翻譯技巧的訓(xùn)練,使學(xué)生能夠靈活的運用英語表達技巧,而且在對學(xué)生進行理論知識的講解過程中,還需要對學(xué)生進行一定的培訓(xùn)以及考核,使學(xué)生能夠熟練的在兩種語言之間進行翻譯。
(三)考試中要對翻譯試題的文章掌握好。
很多高職院校的學(xué)生,在進行英語三級考試的過程中,因為對翻譯試題的答題時間掌握不好,導(dǎo)致翻譯的譯文并不理想,或者出現(xiàn)應(yīng)付的情況。所以教師需要加強學(xué)生對翻譯試題的答題速度,而且在考試之間,教師應(yīng)該為學(xué)生講解對答題時間的把握。
(四)動手做題,加強訓(xùn)練。
學(xué)生在日常的學(xué)習(xí)過程中,不能只對理論知識進行記憶,還需要加強訓(xùn)練,而且學(xué)生對于以前做過的題,也需要及時的進行鞏固。
(五)加強跨文化知識的積累。
對于三級考試的試題來說,還包含著很多的關(guān)于西方的文化知識,所以學(xué)生需要加強日常的積累,并將日常積累中的一些關(guān)鍵詞進行總結(jié)與記憶。
結(jié)論
根據(jù)上文所述,學(xué)生需要加強日常的翻譯訓(xùn)練,盡可能做到多讀、多寫,并且將所學(xué)到的翻譯技巧應(yīng)用于日常的訓(xùn)練之中,只有這樣才能使學(xué)生的英語翻譯水平有所提高。
參考文獻:
[1]戴立黎,邱瑞年.高職英語教學(xué)的有效模式[J].中國職業(yè)技術(shù)教育,2015
[2]劉潤清,英語教育研究[J].北京: 中國職業(yè)技術(shù)教育,2014
[3]劉潤清,胡壯麟外語教學(xué)中的科研方法[J].北京:外語教學(xué)研究,2014