• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      文化沖突背景下英語翻譯教學(xué)中的母語能力提升

      2018-03-29 13:07:01龐寶坤彭遠(yuǎn)香
      關(guān)鍵詞:文化沖突英語翻譯母語

      孫 晨,龐寶坤,彭遠(yuǎn)香

      (哈爾濱理工大學(xué) 外國(guó)語學(xué)院,哈爾濱 150040)

      一、問題的提出

      文化沖突是指兩種組織文化在互動(dòng)過程中感受到的壓力,既包含由于不同文化背景產(chǎn)生的沖突,也包含不同社會(huì)觀念、民族區(qū)域等產(chǎn)生的沖突。按照組織行為學(xué)的解釋,文化沖突具有狹義和廣義兩種,其中狹義的文化沖突是指消極的沖突,指不同文化要素之間相互排斥的過程,尤其體現(xiàn)在人們看待問題的不同角度、不同思維和不同的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)[1]。廣義的文化沖突則包含積極沖突和消極沖突兩種。當(dāng)前,世界格局呈現(xiàn)多極化特點(diǎn),各國(guó)文化爭(zhēng)相發(fā)展,一些優(yōu)秀文明將成為文明沖突之間的核心。當(dāng)今時(shí)代是以多元化為主題的,基于這樣的背景,文化交際能力、學(xué)生的母語能力應(yīng)成為英語教學(xué)的核心元素。

      英語翻譯教學(xué)作為英語教學(xué)的重要構(gòu)成,更不能脫離母語體系,英語翻譯是要實(shí)現(xiàn)母語和英語之間的互譯,也就是要實(shí)現(xiàn)母語和英語之間的相互翻譯。因此,學(xué)生必須要能夠熟練使用兩種語言,才能提高自身的翻譯能力。英語教學(xué)中,我們經(jīng)常強(qiáng)調(diào)要學(xué)好這門學(xué)科,需要運(yùn)用英語思維去分析問題,實(shí)際上,母語能力同樣是英語翻譯教學(xué)中不可缺少的內(nèi)容,學(xué)生要學(xué)好英語翻譯,良好的母語能力有助于學(xué)生更好地理解和運(yùn)用英語和母語,實(shí)現(xiàn)在兩種語言之間的自如互換。另一個(gè)方面,脫離母語的英語翻譯教學(xué)會(huì)導(dǎo)致很多內(nèi)容無法清楚地闡釋,因此,文化沖突背景下,我們更應(yīng)該注重英語翻譯教學(xué)中母語能力的提升,找到二者的契合之處,實(shí)現(xiàn)學(xué)生對(duì)英語翻譯教學(xué)內(nèi)容的完全理解。

      二、英語翻譯教學(xué)中提升母語能力的必然性

      如前所述,文化沖突背景下,我們更需要注重母語能力的培養(yǎng)和提升,在英語翻譯教學(xué)中要實(shí)現(xiàn)英語和母語的互譯,母語能力是其中一個(gè)重要的影響因素。究其原因,主要體現(xiàn)在以下幾點(diǎn):

      首先,英語翻譯教學(xué)離不開母語。顯然,任何一種翻譯都不能脫離母語而實(shí)現(xiàn),英語翻譯更是離不開母語。這是因?yàn)?,其一翻譯本身就是將英語轉(zhuǎn)化為母語,或?qū)⒛刚Z轉(zhuǎn)化為英語的過程;其二,英語翻譯教學(xué)必然涉及到母語授課?;谝陨蟽牲c(diǎn),英語翻譯教學(xué)必須注重學(xué)生母語能力的提升,母語能力是學(xué)好英語翻譯的前提和基礎(chǔ)。英語翻譯教學(xué)中需要培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)用兩種不同語言的能力,惟其如此,才能實(shí)現(xiàn)英語和母語系統(tǒng)之間的交流和融通。

      其次,母語作為基礎(chǔ)性語言,在英語翻譯教學(xué)中理應(yīng)發(fā)揮重要作用。母語本身對(duì)英語教學(xué)內(nèi)容有重要的解釋作用,教師和學(xué)生之間需要借助母語來實(shí)現(xiàn)對(duì)英語的理解。英語翻譯教學(xué)本身具有復(fù)雜性特點(diǎn),它不僅僅是一門語言和文化的交流,而是兩種語言、文化之間的交流和碰撞。由于文化背景等各不相同,當(dāng)然在語言表述和運(yùn)用上存在明顯差異,正是基于這種文化沖突的背景,我們提出英語翻譯教學(xué)要更加注重學(xué)生母語能力的培養(yǎng)。一旦脫離母語,很多英語內(nèi)容是很難解釋的。

      再次,許多學(xué)生母語能力難以適應(yīng)英語翻譯教學(xué)的要求。當(dāng)前,在高校英語教育中,我們不否認(rèn),有一部分翻譯專業(yè)學(xué)生具備良好的母語能力,但實(shí)際上,多數(shù)學(xué)生的母語能力是很難適應(yīng)英語翻譯教學(xué)內(nèi)容的?;趯W(xué)生的實(shí)際情況,我們也需要加強(qiáng)對(duì)學(xué)生母語能力的培養(yǎng),在開展教學(xué)活動(dòng)的同時(shí)有意識(shí)地訓(xùn)練學(xué)生的母語能力。當(dāng)前的英語翻譯教學(xué)中并沒有獨(dú)立安排母語能力的訓(xùn)練和課程,這也是制約著學(xué)生母語能力培養(yǎng)在英語翻譯中作用發(fā)揮的一個(gè)兩難問題。學(xué)生如果不具備良好的母語能力就很難熟練完成英語翻譯,而教學(xué)過程中又很難單獨(dú)設(shè)計(jì)母語能力提升的課程,對(duì)學(xué)生開展有針對(duì)性地訓(xùn)練。為解決這一問題,我們需要將目光轉(zhuǎn)移到英語翻譯教學(xué)中,實(shí)際上英語翻譯教學(xué)為母語能力提升提供了機(jī)會(huì),母語能力的提升也只有在翻譯教學(xué)中得以體現(xiàn)。

      因此,英語翻譯教學(xué)與母語能力提升二者之間是一個(gè)相互促進(jìn)和發(fā)展的關(guān)系,促進(jìn)二者的契合融通能夠?yàn)閷?shí)現(xiàn)英語和母語之間的互譯,為提升學(xué)生的母語能力和翻譯能力創(chuàng)造進(jìn)步的空間。

      三、英語翻譯教學(xué)中母語能力提升的困境

      雖然英語翻譯教學(xué)中提升母語能力具有一定的必然性,但從當(dāng)前英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀和長(zhǎng)期以來形成的教學(xué)環(huán)境來看,英語翻譯教學(xué)中母語能力的提升面臨諸多困境。

      (一)文化意識(shí)淡薄

      長(zhǎng)期以來,在英語翻譯教學(xué)中一直存在對(duì)母語負(fù)遷移的認(rèn)識(shí),一些學(xué)者過多地關(guān)注母語思維和習(xí)慣對(duì)英語學(xué)習(xí)具有阻礙作用,許多教師和學(xué)生認(rèn)為在英語教學(xué)中要盡量避免母語思維的干擾。當(dāng)然,我們不能否認(rèn)養(yǎng)成英語思維對(duì)英語學(xué)習(xí)有重要作用,但是我們也應(yīng)認(rèn)識(shí)到這并不意味要完全犧牲母語思維去進(jìn)行英語學(xué)習(xí)。更為重要的是,英語翻譯教學(xué)是離不開母語和英語的,因而在需要英語思維的同時(shí),母語思維同樣不可忽視。

      教師在英語翻譯教學(xué)應(yīng)扮演重要角色,教師本身應(yīng)具備較強(qiáng)的英語和母語文化交際能力,教師作為主導(dǎo)者,更是中國(guó)文化輸出的重要載體。但是,由于許多英語教師過于注重知識(shí)點(diǎn)的講解,忽略了從文化角度去理解和探討問題,因而常常意識(shí)不到母語能力培養(yǎng)的重要意義,以及母語文化對(duì)英語翻譯教學(xué)的重要影響。造成教師文化意識(shí)淡薄的原因有幾個(gè)方面:一是教師本身對(duì)英語文化知識(shí)的理解不夠深入,一般是通過間接文化知識(shí)獲得的;二是教師在文化知識(shí)的表達(dá),尤其是對(duì)中國(guó)文化的英語表達(dá)方面能力不足。種種因素導(dǎo)致教師在英語教學(xué)中常常忽略了母語文化感知的傳播,忽視了學(xué)生母語能力的提升。

      (二)教學(xué)內(nèi)容與方法忽視母語文化

      一方面,為體現(xiàn)英語翻譯教學(xué)具有原汁原味的特色,當(dāng)前許多高校英語專業(yè)教材常常選用國(guó)外文獻(xiàn)資料,這對(duì)學(xué)生接觸地道的英語是有一定幫助的,但與此同時(shí)也會(huì)出現(xiàn)一些問題。學(xué)生在接觸原汁原味英語的同時(shí),卻忽略了與現(xiàn)實(shí)生活和母語相關(guān)的學(xué)習(xí),在教學(xué)內(nèi)容的選擇上忽視了母語文化的引入,因而對(duì)母語能力提升極為不利。長(zhǎng)此以往,也會(huì)影響英語翻譯教學(xué)的效果和質(zhì)量。

      另一方面,在英語翻譯教學(xué)方法的選擇上面缺少對(duì)母語能力提升的系統(tǒng)安排,或者一些院校根本沒有對(duì)母語能力提升做專項(xiàng)安排。即便有安排,也缺少科學(xué)的教學(xué)方法和策略的指導(dǎo),英語翻譯教學(xué)中母語能力提升仍處于不斷探索的階段。在這樣的背景下,對(duì)學(xué)生母語能力提升,實(shí)現(xiàn)二者的契合融通是不利的。

      (三)環(huán)境支持不足

      長(zhǎng)期以來,國(guó)內(nèi)許多家長(zhǎng)、學(xué)生、教師等非常注重英語學(xué)習(xí),尤其是許多家長(zhǎng)對(duì)孩子的英語更是體現(xiàn)出了過度關(guān)心。很多學(xué)生從小開始學(xué)習(xí)英語,實(shí)際上,小學(xué)生的母語能力還處于正在發(fā)展的階段,過多的英語學(xué)習(xí)壓力勢(shì)必會(huì)影響到學(xué)生母語的學(xué)習(xí)和掌握,這也是我們之前所說的為什么那么多學(xué)生付出了大量的時(shí)間和精力,往往英語表達(dá)和運(yùn)用能力卻沒有明顯提升的原因之一。不同語言之間是相互排斥的,同時(shí)也是相互融通的,學(xué)生在英語翻譯學(xué)習(xí)中更要關(guān)注不同文化的差異性。學(xué)生對(duì)母語文化的學(xué)習(xí)存在功利主義傾向,教師和學(xué)生對(duì)母語文化的學(xué)習(xí)重視程度嚴(yán)重不足。環(huán)境對(duì)個(gè)體學(xué)習(xí)是有直接影響的,無論是家長(zhǎng)、學(xué)校、社會(huì)等對(duì)母語文化教學(xué)的忽視和學(xué)生母語能力培養(yǎng)的認(rèn)識(shí)不足,最終都會(huì)影響學(xué)生母語能力的提升。

      (四)評(píng)價(jià)機(jī)制不健全

      在各類級(jí)別英語翻譯教學(xué)考試中,多是對(duì)學(xué)生某一項(xiàng)能力的考查,如對(duì)詞匯和語言點(diǎn)的理解和翻譯等。翻譯考試中較少涉及文化信息,尤其是關(guān)于母語文化知識(shí)的內(nèi)容更加少見。不同的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)對(duì)學(xué)生能力的培養(yǎng)有不同的導(dǎo)向作用,母語能力培養(yǎng)在脫離了英語翻譯教學(xué)之后,英語翻譯教學(xué)也會(huì)受到阻礙和影響。英語考試中如何引導(dǎo)師生注重母語能力提升,促進(jìn)母語文化的傳播是當(dāng)前英語評(píng)價(jià)機(jī)制中應(yīng)進(jìn)一步完善的地方。

      由上可知,母語思維被抑制,母語文化受到忽視是當(dāng)前英語翻譯教學(xué)中母語能力提升的最大障礙,造成這一現(xiàn)象的主要原因在于沒有認(rèn)識(shí)到語言輸入和輸出之間的必然聯(lián)系。不同語言之間是存在共性特征的,文化沖突背景下,我們不應(yīng)該只注重排除母語干擾式的英語學(xué)習(xí),而是要注重不同語言之間的溝通和理解,這才應(yīng)該成為英語翻譯教學(xué)的重點(diǎn)[2]。此外,在英語翻譯教學(xué)方法的使用和教學(xué)計(jì)劃的安排上,需要增強(qiáng)對(duì)母語能力提升的系統(tǒng)安排,并在教學(xué)方法的使用上不斷創(chuàng)新,探索適合英語翻譯教學(xué)和母語能力提升的有效途徑。

      四、英語翻譯教學(xué)中母語能力提升的策略

      文化沖突背景下,為了促進(jìn)各國(guó)、各文化之間的友好交流,勢(shì)必需要更多的外語翻譯人才。英語翻譯教學(xué)是英語教學(xué)的重要方面,其目的是促成英語文化和母語文化之間的溝通和交流。因此,如果在學(xué)習(xí)英語的同時(shí)丟了母語文化顯然是本末倒置的,所以,在文化沖突背景下更加需要兩種文化兼修的人才。

      (一)增強(qiáng)文化意識(shí),提升母語文化素養(yǎng)

      母語文化素養(yǎng)是母語能力提升的一個(gè)重要方面,對(duì)實(shí)現(xiàn)英語和母語能力的共同提升有重要作用。為此,高校應(yīng)增強(qiáng)文化意識(shí),教師和學(xué)生要充分認(rèn)識(shí)到母語文化在英語翻譯教學(xué)中的重要性。首先,要正確認(rèn)識(shí)英語和母語能力之間的必然聯(lián)系,我們不否認(rèn)兩種語言之間存在差異,但我們也要承認(rèn)兩種語言之間具有相互促進(jìn)的作用,因而,應(yīng)從根本上認(rèn)識(shí)到母語能力提升對(duì)翻譯活動(dòng)的積極影響,同時(shí)也在英語翻譯教學(xué)中有意識(shí)地培養(yǎng)學(xué)生的母語能力,并將母語能力提升納入英語翻譯教學(xué)之中。其次,要明確制定母語文化素養(yǎng)培養(yǎng)目標(biāo)。如:英語翻譯教學(xué)中要促使學(xué)生具備扎實(shí)的英語和母語知識(shí),具有較強(qiáng)的實(shí)踐能力,具有較強(qiáng)的母語和英語轉(zhuǎn)換能力和表達(dá)能力,以及具備文化傳播能力等。

      (二)完善教學(xué)內(nèi)容,創(chuàng)新教學(xué)方法

      為提升學(xué)生母語能力,需要在學(xué)習(xí)英語詞匯、文化的同時(shí),也要不斷學(xué)習(xí)母語知識(shí)和風(fēng)俗文化。英語翻譯教學(xué)效果的提升,是母語文化、英語文化共同的構(gòu)建過程。還要引導(dǎo)學(xué)生將英語和母語兩種文化進(jìn)行對(duì)比、翻譯和評(píng)價(jià),以此來加深學(xué)生對(duì)兩種文化的理解。此外,要提高學(xué)生對(duì)語言的內(nèi)化能力,通過英語翻譯訓(xùn)練提升學(xué)生母語能力。

      在教學(xué)內(nèi)容的選擇上,要完善英語教材的選材,豐富英語翻譯教學(xué)的內(nèi)容。改變當(dāng)前多以英語文獻(xiàn)原文為主的局面,增加漢語英譯本的學(xué)習(xí)。隨著文化多元化和世界經(jīng)濟(jì)一體化發(fā)展,中國(guó)文字逐漸走向世界,并被翻譯成多種版本,我們可選用一些優(yōu)質(zhì)的漢英譯本作為英語翻譯教學(xué)的參考資料,并將其編入教材之中。在具體實(shí)施中,應(yīng)做到:一是選材范圍要盡量廣泛,題材要豐富多樣,內(nèi)容要兼具古典和現(xiàn)代,體現(xiàn)語言結(jié)構(gòu)的差異;二是英漢語的比例和難度要適中,便于學(xué)生接受,能夠在學(xué)生英語翻譯學(xué)習(xí)中發(fā)揮促進(jìn)作用[3]。

      在教學(xué)方法上,對(duì)于英語翻譯教學(xué)而言,需要通過英語和母語兩種不同語言的學(xué)習(xí)來實(shí)現(xiàn)互譯。因而,需要增加對(duì)語言結(jié)構(gòu)的宏觀對(duì)比,以及文化的對(duì)比分析,并在英語翻譯教學(xué)中傳授給學(xué)生一些技巧和策略,以便學(xué)生能夠熟練地在兩種語言之間自如轉(zhuǎn)換。對(duì)于教師而言,應(yīng)積極創(chuàng)新教學(xué)方法,為學(xué)生母語能力提升貢獻(xiàn)力量。

      (三)營(yíng)造母語能力培養(yǎng)環(huán)境

      學(xué)生母語能力提升離不開環(huán)境的支持,學(xué)校要營(yíng)造母語學(xué)習(xí)的氛圍,引導(dǎo)師生認(rèn)識(shí)到英語文化和母語文化學(xué)習(xí)的重要意義。其中,教師作為英語翻譯教學(xué)的引導(dǎo)者,對(duì)于環(huán)境支持方面應(yīng)更加努力,為學(xué)生營(yíng)造良好的母語文化學(xué)習(xí)環(huán)境。從教師角度講,要不斷提高自身的文化能力,在教學(xué)過程中對(duì)文化交際意識(shí)予以滲透。因此,首先,教師要具備深厚的語言功底和中外文化修養(yǎng)。英語翻譯教學(xué)中,教師不是語言的解惑者,而更應(yīng)是學(xué)生母語能力提升的引路者。其次,教師要具備較強(qiáng)的母語能力,可通過對(duì)我們優(yōu)秀傳統(tǒng)文化、習(xí)俗典故等的講解,引導(dǎo)學(xué)生加深對(duì)傳統(tǒng)文化的理解。再次,教師要不斷提高自身在教學(xué)實(shí)踐中的母語文化意識(shí),能夠自如地向?qū)W生傳授文化語言技巧,并能夠?qū)χ袊?guó)特有文化進(jìn)行解釋和闡述,為學(xué)生營(yíng)造一個(gè)更好的學(xué)習(xí)環(huán)境和資源支持。

      (四)完善考評(píng)機(jī)制

      英語考試不應(yīng)成為應(yīng)試教育的工具,英語翻譯教學(xué)的考核要不斷豐富文化意蘊(yùn)。因此,要對(duì)現(xiàn)有的英語考評(píng)機(jī)制進(jìn)行優(yōu)化改革,將由知識(shí)點(diǎn)記憶的考查轉(zhuǎn)向文化交際層面的理解,正確發(fā)揮考試對(duì)學(xué)生交際能力提升和翻譯能力培養(yǎng)的引導(dǎo)作用。當(dāng)然,對(duì)于當(dāng)前我國(guó)英語考評(píng)機(jī)制的改革是一個(gè)長(zhǎng)期而又艱巨的問題,涉及到方方面面,總之,英語翻譯教學(xué)中母語能力的提升需要一個(gè)科學(xué)的評(píng)價(jià)方式作為引導(dǎo),需要更多地考查學(xué)生的文化交際和運(yùn)用能力,惟其如此,才能從根本上改變英語翻譯教學(xué)中母語能力提升面臨的諸多困境,實(shí)現(xiàn)學(xué)生對(duì)兩種語言的自如轉(zhuǎn)化,促進(jìn)英語文化的內(nèi)化。

      綜上所述,文化沖突背景下,我們更應(yīng)認(rèn)識(shí)到英語翻譯教學(xué)中母語提升的重要作用,二者之間是相互促進(jìn)和融通的關(guān)系。一方面,英語翻譯教學(xué)為提升學(xué)生的母語能力提供了契機(jī),另一方面,母語能力提升應(yīng)成為英語翻譯教學(xué)中的重要內(nèi)容,并對(duì)英語翻譯教學(xué)質(zhì)量有至關(guān)重要的影響。當(dāng)前,英語翻譯教學(xué)中存在文化意識(shí)不足、教學(xué)內(nèi)容和方法缺少母語文化、環(huán)境支持不足、考核評(píng)價(jià)機(jī)制不健全等問題,為此,需要提高重視,完善教學(xué)內(nèi)容與方法,為學(xué)生營(yíng)造一個(gè)更好的母語能力培養(yǎng)空間和氛圍。

      猜你喜歡
      文化沖突英語翻譯母語
      翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語翻譯
      論《白牙》中流散族群內(nèi)部的文化沖突
      母語
      草原歌聲(2020年3期)2021-01-18 06:52:02
      中國(guó)諺語VS英語翻譯
      評(píng)《科技英語翻譯》(書評(píng))
      母語
      草原歌聲(2017年3期)2017-04-23 05:13:47
      中英禮貌用語對(duì)比及跨文化沖突——以《喜福會(huì)》為例
      高中英語翻譯教學(xué)研究
      我有祖國(guó),我有母語
      母語寫作的宿命——《圣天門口》未完的話
      青海省| 布尔津县| 台东县| 西吉县| 航空| 平遥县| 芮城县| 东乡| 本溪市| 泰安市| 盐山县| 长丰县| 汉川市| 泾源县| 乐都县| 德清县| 晋宁县| 宝鸡市| 台南县| 凤冈县| 榕江县| 肃南| 鹤山市| 辉县市| 桐柏县| 北流市| 德阳市| 赤壁市| 石首市| 安乡县| 卓尼县| 察雅县| 乐业县| 景泰县| 丹棱县| 濉溪县| 六安市| 彩票| 西充县| 阜康市| 江津市|