• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      以“翻譯工作坊”為主要形式的翻譯實踐教學(xué)模式探究

      2018-05-14 10:26何心
      考試與評價 2018年3期
      關(guān)鍵詞:工作坊翻譯教學(xué)實踐

      何心

      【摘 要】本文通過對現(xiàn)行翻譯教學(xué)模式與市場不匹配的反思,主張翻譯教學(xué)培養(yǎng)模式和課程設(shè)置的改革。以翻譯工作坊(WORKSHOP)的教學(xué)模式提高學(xué)生適應(yīng)真實市場的實踐性、協(xié)作性和很高的學(xué)生參與度。這種教學(xué)組織形式符合主流的學(xué)習(xí)理論和翻譯教學(xué)的改革趨勢,也更注重翻譯材料的真實性,譯者的專業(yè)技能,人際交往技能,合作精神,責(zé)任意識等的培養(yǎng),為今后的翻譯教學(xué)注入了新的血液。

      【關(guān)鍵詞】翻譯 教學(xué)實踐 工作坊

      一、大學(xué)本科翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀

      1.翻譯人才培養(yǎng)效果不佳

      在經(jīng)濟全球化和社會信息化大潮下,中國的日益國際化正在加速推動職業(yè)化的翻譯行業(yè)和規(guī)范化的翻譯市場的形成和發(fā)展。可是,當(dāng)今中國譯界面臨的問題:翻譯市場不規(guī)范,翻譯公司正在持續(xù)生產(chǎn)那些不倫不類的譯文,我們“精心”培養(yǎng)出來的翻譯專業(yè)的學(xué)生還在紙上談兵,畢業(yè)后手握多張證書,卻也無法勝任實際的翻譯工作。在我國翻譯市場中,翻譯公司的消化能力僅占總需求的10% 左右,其中非文學(xué)文本即實用文本占翻譯總量的95%。這一缺口意味著我們不論在碩士生階段還是在英語本科階段,重點還是要培養(yǎng)技術(shù)型而非學(xué)術(shù)型的人才。而我們的教育體系是把翻譯教學(xué)附屬于外語教學(xué)的,翻譯從來不是一門獨立的學(xué)科,翻譯的訓(xùn)練也不是職業(yè)導(dǎo)向的;一方面我們固執(zhí)地認為只要擁有良好的語言功底和表達能力就能理所當(dāng)然的成為翻譯人才,我們忽略了中西文化差異和思維邏輯的差異。

      2.封閉的課堂教學(xué)模式不能滿足人才培養(yǎng)的需要

      傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)課堂是封閉的。就翻譯教材而言,大多是選幾種文體,每個文體給出一到兩篇例文和參考譯文,附上一些文體特點和翻譯原則。這些教材普遍缺少大量的同一題材和體裁的平行文本;對于應(yīng)用類文體的常用句式提供不夠,。其次,傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)偏重翻譯基礎(chǔ)知識和基本技能的傳授。實際上,大多數(shù)的翻譯原文和譯文都與社會和市場毫無關(guān)聯(lián),教師也就理所當(dāng)然的成為了唯一的讀者和評價者。而這些實踐其實都是虛擬的,是和市場脫鉤的,是封閉的而非開放的

      二、理論基礎(chǔ)

      工作坊,也稱專題研習(xí)工作坊,英文簡稱為workshop,最初是主要指一種基于專題的研究性學(xué)習(xí)學(xué)習(xí)方式,發(fā)展至今逐漸演變?yōu)橐环N實踐教學(xué)模式?!肮ぷ鞣弧钡慕逃砟钍恰凹夹g(shù)與藝術(shù)并重”,學(xué)習(xí)過程有如“工廠學(xué)徒制”,學(xué)生的身份是“學(xué)徒工”。由于實踐環(huán)節(jié)需要特定的場地,因此學(xué)生日常實踐空間—工作坊逐漸成為實踐環(huán)節(jié)的核心,以此形成的實踐模式亦被稱為“工作坊教學(xué)”。

      1.翻譯工作坊理念

      翻譯作坊類似商業(yè)性的翻譯中心,由兩個或兩個以上的譯者集中在一起進行翻譯活動?!胺g作坊式”教學(xué)可以將全班學(xué)生組織起來,分組進行翻譯活動。翻譯教學(xué)最佳實現(xiàn)途徑是以工作坊形式進行面對面的討論與網(wǎng)絡(luò)化的互動教學(xué)模式相結(jié)合,做到“虛實相映 。

      2.翻譯工作坊構(gòu)成與特點

      以實踐為核心,按照實踐的要求學(xué)習(xí)理論;而不是以理論為核心,按照理論學(xué)習(xí)的要求輔助實踐,是工作坊學(xué)習(xí)模式與現(xiàn)在高等教育相區(qū)別的最大的特點。在商務(wù)英語翻譯實踐教學(xué)中不僅僅是理論學(xué)習(xí)的補充,有時候已經(jīng)成為其主要的學(xué)習(xí)方式。

      在具體運行過程中,有以下特點:

      第一,以項目為導(dǎo)向。我們通過改革傳統(tǒng)教學(xué)模式,通過選取最具實用性,針對性的十大模塊,把翻譯基礎(chǔ)知識和翻譯技巧融入到模塊中去,讓學(xué)生在實踐中學(xué)習(xí),在學(xué)習(xí)中體會實踐。

      第二,以實踐為主,突出實踐。工作坊教學(xué)模式的核心在于實踐,指導(dǎo)教師及其助手針對于具體項目的指導(dǎo)過程,是學(xué)生主要的學(xué)習(xí)方式。在學(xué)習(xí)過程中,努力探求解決問題的實踐方案。

      第三,項目檢驗為主的多元化考核。對于學(xué)生學(xué)習(xí)效果的評判,不僅僅是理論考核,更重要的是通過學(xué)以致用—— 基于理論的實踐過程,以真實的整體或分解項目為手段,綜合檢驗學(xué)生應(yīng)對工程實踐的效果。

      第四,多種學(xué)習(xí)方式并存,并強調(diào)自學(xué)。實踐的過程是綜合的學(xué)習(xí)與研究的過程,是多人或小組合作的過程。在這一過程中,各種學(xué)習(xí)方式都可能存在,指導(dǎo)教師的指導(dǎo)、高年級同學(xué)的經(jīng)驗、同期學(xué)生的交流以及自學(xué)等,使學(xué)生能夠從不同的渠道、側(cè)面來學(xué)習(xí)。

      三、“工作坊”式的翻譯實踐教學(xué)

      盡管翻譯作坊有很強的實踐性,在實踐教學(xué)當(dāng)中,學(xué)生的積極性卻很難從根本上調(diào)動起來。因為學(xué)生們完成項目還是停留在模擬的層面,其動機基本上還是為了通過課程的考核,而不是承擔(dān)某項涉及到經(jīng)濟利益的真實的翻譯項目,因此,在工作坊中,由師生共同承擔(dān)真實翻譯工作任務(wù),以企業(yè)認可作為項目考核標(biāo)準(zhǔn)。

      首先,開發(fā)翻譯中心,對外承接翻譯項目。其次,組建翻譯團隊。在工作坊中,翻譯項目是多人共同合作的結(jié)果,需要大量的協(xié)作交流。通過成立類似商業(yè)性的翻譯中心工作流程的翻譯作坊,把學(xué)生納入翻譯中心成員組,建立翻譯團隊。團隊成員主要以兩種的方式進行協(xié)作交流:一是課堂交流,二是課后交流再次,授課過程也是工作過程。傳統(tǒng)教學(xué)模擬了工作過程,畢竟不是真實的工作,學(xué)生的積極性很難發(fā)揮出來。加入翻譯作坊之后,所有學(xué)生都是作坊的工人,項目第一時間到達授課班級,由教師把任務(wù)下達后分配員工進行翻譯,課程評價結(jié)果也由公司的對稿件的評價作為主要評價考核的內(nèi)容。

      工作過程如下圖所示:①戶下訂(具體翻譯要求)——②項目經(jīng)理或者教師(評估項目,安排翻譯進度)——③ 譯員或者學(xué)生(提取術(shù)語,翻譯)——④審校(錯誤的返回譯員重譯)——⑤ 學(xué)生進行排版——⑥譯員確定終稿——⑦ 教師統(tǒng)計稿件——⑧客戶接收譯文,給出評價。——⑨課程考核在工作過程中,用網(wǎng)絡(luò)技術(shù)進行交流和資源整合。在翻譯期間,執(zhí)行譯者交叉審校機制,由譯者間實現(xiàn)一校、二校、三校,并上報校對進度。在翻譯后期,執(zhí)行目標(biāo)校對機制,即將翻譯結(jié)果釋出由客戶提出批評意見,并由譯者團隊人員進行修改。將企業(yè)評價作為課程期末考核,實現(xiàn)考核的內(nèi)容和方式與崗位的技能要求零距離接軌。在工作過程當(dāng)中,學(xué)生能夠最大程度地獲得課程相關(guān)專業(yè)知識。通過完成典型工作任務(wù),學(xué)生在實踐中既掌握職業(yè)技能,又習(xí)得專業(yè)知識,最終構(gòu)建起屬于自己的經(jīng)驗和知識體系。

      四、翻譯工作坊教學(xué)有效性評價的特征

      1.系統(tǒng)性

      翻譯工作坊教學(xué)的過程是多個有順序的教學(xué)環(huán)節(jié)的有機組合,各環(huán)節(jié)之間相互作用、相互依存,共同為實現(xiàn)教學(xué)目標(biāo)發(fā)揮推進作用。因此,要全面、客觀地評價翻譯工作坊教學(xué)的有效性,需要對翻譯工作坊教學(xué)中的各個環(huán)節(jié)進行評價。首先,應(yīng)對工作坊開始前的教學(xué)準(zhǔn)備工作作出評價。其次,應(yīng)對翻譯過程中情況作出評價。應(yīng)對學(xué)生參與翻譯過程的情況,學(xué)生的學(xué)習(xí)態(tài)度,自主學(xué)習(xí)的能力,翻譯過程中問題解決的能力,與其他學(xué)生合作的能力,運用翻譯軟件或其他翻譯工具進行翻譯的能力,使用網(wǎng)絡(luò)搜集翻譯資料等能力作出評價;最后,應(yīng)對翻譯結(jié)束后活動進行評價。對于譯文的選擇和甄別的能力,對其他學(xué)生譯文的檢查能力,進行文字校對和編輯的能力等進行評價。

      2.向生性

      翻譯工作坊教學(xué)的核心是提升學(xué)生的翻譯實踐能力,因此翻譯工作坊教學(xué)有效性評價的核心為學(xué)生,應(yīng)以了解教師如何通過工作坊教學(xué)讓學(xué)生在翻譯實踐能力上取得的進步為評價方向。

      3.教學(xué)有效性

      教學(xué)有效性的評價應(yīng)更多地關(guān)注指導(dǎo)教師是否能夠激發(fā)學(xué)生進一步探究翻譯原文的興趣,是否能夠鼓勵學(xué)生自主運用各種翻譯工具進行翻譯,是否能夠協(xié)調(diào)學(xué)生進行合作,是否能夠引導(dǎo)學(xué)生自主地檢查譯文,提高翻譯質(zhì)量,是否能夠提高學(xué)生獨立學(xué)習(xí)翻譯和獨立進行翻譯實踐的能力。

      五、結(jié)束語

      工作坊教學(xué)模式將任務(wù)導(dǎo)向、項目驅(qū)動的工學(xué)結(jié)合教學(xué)模式更系統(tǒng)性、真實地應(yīng)用于商務(wù)英語教學(xué)當(dāng)中,與職位、崗位相融合,真正實現(xiàn)了高職教育的人才培養(yǎng)目標(biāo)和要求。所以,“翻譯工作坊”式翻譯實踐教學(xué)模式是有效有益的嘗試,值得推廣。

      參考文獻

      [1]Gentzler,Edwin.ContemporaryTranslationTheories【M】.London:Rutledge,1993.

      [2]李長栓.非文學(xué)翻譯理論與實踐【M】.北京:中國對外翻譯出版公司,2004.

      [3]肖紅.“翻譯作坊”在翻譯教學(xué)中的運用【J】.四川外語學(xué)院學(xué)報,2005,(1):139-142.

      [4]仲偉合.高等學(xué)校翻譯專業(yè)本科教學(xué)要求【J】.中國翻譯,2011(3)).

      猜你喜歡
      工作坊翻譯教學(xué)實踐
      麻陽:相聚工作坊研修共提升
      名師工作坊促農(nóng)村教師成長
      赫山區(qū)小學(xué)語文工作坊促教師專業(yè)成長
      商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
      中職計算機應(yīng)用課程教學(xué)改革與反思
      淺論高中化學(xué)生活化教學(xué)的實踐與思考
      淺談初中物理實驗教學(xué)與學(xué)生創(chuàng)新能力的培養(yǎng)
      測量平差課程教學(xué)改革探討與實踐
      小議翻譯活動中的等值理論
      翁源县| 建阳市| 来凤县| 宝兴县| 莱州市| 忻州市| 万山特区| 怀远县| 青河县| 新平| 兴城市| 蕲春县| 伊通| 大庆市| 邯郸市| 嵩明县| 始兴县| 恩施市| 泰宁县| 元阳县| 卢湾区| 成武县| 昆明市| 天津市| 隆化县| 盖州市| 平山县| 永兴县| 临颍县| 郴州市| 茶陵县| 榕江县| 房山区| 石景山区| 阳泉市| 淄博市| 丹巴县| 修水县| 绥中县| 兴业县| 扬州市|