摘 要:不同民族的語言變流實(shí)質(zhì)上是不同民族的文化變流。只有重視文化內(nèi)涵,才能克服語言學(xué)習(xí)過程中的障礙,真正達(dá)到文化交流的目的。本文首要研討中西文化差異對英語學(xué)習(xí)的影響主要體現(xiàn)在詞匯了解、閱讀理解和表現(xiàn)形式等方面,首要受地理環(huán)境、思想方法等要素的影響。戰(zhàn)勝中西文化差異對英語學(xué)習(xí)的不良影響的首要途徑和戰(zhàn)略如下:第一,了解中西文化差異;第二,培育英語交際才干;第三,改變傳統(tǒng)思想方法。
關(guān)鍵詞:文化差異;英語學(xué)習(xí);中國文化;西方文化
跟著全球化的深入發(fā)展,世界各地區(qū)的文化交流也越來越頻繁。而言語在文化交流中扮演著重要人物。在此根底之上,本文首要討論中西文化差異對英語學(xué)習(xí)的影響,希望能為中國學(xué)生更好地學(xué)習(xí)英語供給參閱和學(xué)習(xí)。
一、中西文化差異對英語學(xué)習(xí)影響的表現(xiàn)
(1)詞匯理解上,通過翻閱大量文獻(xiàn),總結(jié)出:在宗教信仰、神話傳說、風(fēng)俗習(xí)慣方面,許多西方國家都有著其本土文化的特色。例如:西方國家將,dog視為人類忠實(shí)的朋友,用“Love me,love my dog”“Every dog has his day”等來表達(dá)對狗的喜愛。對比看來,中國卻用“狗眼看人低”、“看門狗”等來表示貶義。還有Cheesecake漢語翻譯為“奶酪蛋糕”,但西方卻指女性健美照;beefcake漢譯為“牛肉蛋糕”,而西方卻指男性健美照;Black tea漢譯為黑茶,在西方卻指紅茶,等等這些,在英譯漢中都給英語學(xué)習(xí)者們帶來了不小困擾。類似的狀況比比皆是,看似沒有絲毫關(guān)系乃至意思相反的翻譯,卻因中西文化的差異構(gòu)成不同層次的影響。
(2)閱讀理解上,指出:學(xué)習(xí)詞匯是為了習(xí)得詞組,學(xué)習(xí)詞組是為了連成語句,學(xué)習(xí)語句是為了練就階段,學(xué)習(xí)階段是為了組合成一篇完美的文章。文章簡直涉及到了一切英語類常識,英語根底正是體現(xiàn)在每一篇文章的了解之上①。實(shí)踐標(biāo)明,在閱讀英語文章時(shí),掌控的詞匯量是難點(diǎn),而對中西文化的認(rèn)識更是重難點(diǎn)。比如:在第三版《綜合英語教程》中第五單元標(biāo)題“Is my team furloughing”,見此,咱們榜首感覺就會翻譯成“我的團(tuán)隊(duì)努力(耕耘)嗎”或許其他,可是編者想表達(dá)意思的卻是“我的騎兵是否在犁耕”翻譯上的差異,進(jìn)而影響我們對本單元的主題的理解,甚至不能找出文章大意。由此可見,對西方文化知識的缺乏會極大影響我們對文章的理解能力。
二、中西文化差異對英語學(xué)習(xí)影響的原因
(1)從地理環(huán)境的角度看,中國文化主要是指以黃河中、下游流域及長江流域?yàn)檩S心發(fā)展起來的華夏文明;西方文明則主要是指以愛琴海、地中海為中心興起的古希臘文明、古羅馬文明、古埃及文明。因而我國文明可以說是農(nóng)業(yè)文明而西方文明一定程度上可以說是海洋文明。我國興種水稻瓜果蔬菜,“稻花香里說熟年,聽取蛙聲一片”、“忽如一夜春風(fēng)來,千樹萬樹梨花開”等繪出了有聲有色的農(nóng)業(yè)文化。西方國家在海洋中成長,“all at sea”、“To keep ones head above water”等都會用“water”來表現(xiàn)資源豐富的海洋文化②。在不少英文著作翻譯中,翻譯者尤其要注意的是二者文化的差異造成讀者理解上的干擾,而文明的起源首先也是要取決于地理環(huán)境。
(2)從思想方法的視點(diǎn)看,中西家庭教育的意圖上亦有所不同:美國家庭教育意圖期望值不太高,旨在培育孩子的獨(dú)立才能,讓孩子自己去摸索學(xué)習(xí)新的常識及才能,爸爸媽媽并不為子女的未來而憂慮,僅僅將其特性中活躍成分發(fā)掘出來,指引孩子道路方向,讓孩子獨(dú)自前行。比如:Bill Gates——微軟公司主席和首席軟件設(shè)計(jì)師,他小學(xué)時(shí)發(fā)現(xiàn)了自己在軟件方面的興趣,并于13歲開始了計(jì)算機(jī)編程,不畏懼未來,英勇測驗(yàn)的他,最終取得成功。相比較之下,我國家庭教育意圖期望值高,“望子成龍,望女成鳳”正是這樣一種體現(xiàn),爸爸媽媽為孩子鋪好未來的道路,孩子缺少活躍主動性。因此大多數(shù)英語學(xué)習(xí)者在翻譯時(shí)直譯了文章,或許輕描淡寫譯出文章,并未深入去感悟文章的中心思想,未深入作者的內(nèi)心世界,僅僅以偏概全去翻譯文章,作用天然不佳。
三、克服中西文化差異對英語學(xué)習(xí)影響的途徑和策略
(1)熟悉中西文明差異。中西方文明歷史都十分悠久,他們在歷史進(jìn)程中形成了獨(dú)具特色的習(xí)俗文明,英語學(xué)習(xí)者要想學(xué)好英語,不僅僅要了解詞根、語法、句意,更應(yīng)該去深入了解西方文明歷史背景以及習(xí)俗習(xí)慣。
(2)培養(yǎng)英語交際能力。增強(qiáng)對英語國家的了解、鍛煉學(xué)生語言表達(dá)能力,有助于進(jìn)步英語外交運(yùn)用才能。學(xué)習(xí)英語是為加強(qiáng)各國之間的溝通,疏導(dǎo)各國之間的沖突,做到和平共處。漢語在國際、生活上都占適當(dāng)高的地位,學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)英語的一起,難點(diǎn)亦是漢語的表達(dá)。中國學(xué)生宛轉(zhuǎn),以文字替代言語,西方國家學(xué)生敞開,以言語與別人溝通。由此可見,無論是漢語還是英語,表達(dá)能力的培育都是必不可少了。
(3)轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)思維方式。在英語的學(xué)習(xí)中,將中西結(jié)合考慮周到就要求一改以往死記硬背,倡導(dǎo)單詞聯(lián)想法,將每一個(gè)單詞都靈活運(yùn)用到文章甚至生活中。當(dāng)中國的傳統(tǒng)式碰上西方國家的開放式,要學(xué)會判斷哪種方法更利于英語學(xué)習(xí)。
英語學(xué)習(xí)的最終意圖是培育言語使用才能,體現(xiàn)在外交才能以及國際交流才能。緊跟著我國在國際上的地位越來越高,與其他國家的協(xié)作越來越多,這就要求我國不斷建立起與他國之間優(yōu)良的協(xié)作關(guān)系。人們愈發(fā)意識到文化在國際交流間的重要性了,而外交才能也離不開對其他國家文明的了解。我們不只要掌握言語的外表形式,還要熟悉言語深層次的文明內(nèi)在及其重要意義。
注釋:
①溫秋生.略論中西文化差異與英語學(xué)習(xí)[J].齊齊哈爾工程學(xué)院學(xué)報(bào),2015,5(02):27-31.
②高巖.英語學(xué)習(xí)與中西文化差異敏感性的培養(yǎng)[J].和田師范??茖W(xué)校學(xué)報(bào),2016,28(03):105-106.
參考文獻(xiàn):
[1]潘云翠.中西思維模式差異之于英語口語學(xué)習(xí)上的映射[J].湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會科學(xué)版),2016,9(11):199-200.
[2]陳翠玲.論中西思維模式差異對英語學(xué)習(xí)的影響[J].科技信息(學(xué)術(shù)研究),2016(30):101.
[3]胡迎燕.中西思維差異與英語學(xué)習(xí)[J].管理科學(xué)文摘,2015(07):53-54.
[4]徐宏業(yè).論英語寫作學(xué)習(xí)與中西文化差異的整合[J].內(nèi)蒙古電大學(xué)刊,2015(01):10-11.
作者簡介:黃美琪(1996—),女,漢族,海南??谌耍饕芯糠较颍河⒄Z。