徐家婷 錢軼群
[摘 要] 道歉是英漢語言交際中經(jīng)常出現(xiàn)的一種行為。英漢道歉語使用有所不同,分析其中差異及背后的認(rèn)知與文化因素幫助非本族語學(xué)習(xí)者選擇恰當(dāng)?shù)牡狼覆呗?,避免交際錯(cuò)誤。
[關(guān) 鍵 詞] 英漢;道歉語;文化;認(rèn)知
[中圖分類號(hào)] H313 [文獻(xiàn)標(biāo)志碼] A [文章編號(hào)] 2096-0603(2018)31-0023-01
道歉是修復(fù)人際關(guān)系的潤(rùn)滑劑,在中西文化中都有重要的交際意義。但是,由于中西方價(jià)值觀和文化背景的差異,英漢道歉言語行為存在諸多差異,近年來引起了眾多語言學(xué)者的重視。
一、道歉語研究綜述
美國(guó)著名的社會(huì)語言學(xué)家Erving Goffman(1970)在20世紀(jì)50年代末期提出了著名的面子理論。他認(rèn)為面子是社會(huì)交際中的一種儀式化行為。“面子”這一概念代表個(gè)人行為符合特定的社會(huì)規(guī)范,并借此獲得社會(huì)支持。他將道歉言語行為比作處理社會(huì)關(guān)系的一劑良藥。在Goffman的基礎(chǔ)上,Brown和Levinson(1987:187)為道歉闡釋加入了禮貌元素,他們認(rèn)為道歉是一種交際活動(dòng),在這一活動(dòng)中,道歉者要表現(xiàn)出禮貌。這種禮貌不完全停留在言語表達(dá)的層面,更重要的是關(guān)注到了被冒犯者的面子需求。
二、道歉語的使用策略
Olshtain和Cohen將道歉策略歸為五類:(1)明確表達(dá)歉意;(2)解釋、辯解;(3)承認(rèn)應(yīng)付責(zé)任;(4)補(bǔ)償;(5)保證。這些策略在英漢道歉語中具有很高的相似度。但在具體的策略選擇方面,兩者之間還有比較明顯的差異,這主要?dú)w因于不同的文化背景、社會(huì)語境和民族心理。無論是英語還是漢語,道歉的表達(dá)形式都十分豐富,具體形式的選擇根據(jù)語境和語用習(xí)慣來決定,總的來說,在冒犯程度比較輕、場(chǎng)合比較隨意的情況下,言語形式均比較簡(jiǎn)單。漢語中常用“不好意思”“抱歉”等,而英語中常見“Excuse me”“Pardon me”等。但在較正式的場(chǎng)合或冒犯行為較嚴(yán)重,道歉言語的使用更復(fù)雜,語氣更誠(chéng)懇,表達(dá)歉意的程度也更深。
三、英語道歉語使用差異及原因
(一)“道歉”概念的認(rèn)知差異及其使用
漢語文化中的一大特征是以“人情社會(huì)”為背景,社會(huì)成員間人情味重,對(duì)“道歉”的認(rèn)知講究情感動(dòng)因,外在的道歉行為多來自內(nèi)在的情感愧疚,致歉者希望通過道歉獲得情感交流,得到對(duì)方諒解和心理層面的平衡。英語文化背景以“契約關(guān)系”為基礎(chǔ),他們對(duì)“道歉”的認(rèn)知更注重外在的交際規(guī)則,以尊重對(duì)方的“面子”,修復(fù)人際關(guān)系。因此漢文化中人們更在意交際對(duì)象的感受,突出的道歉策略就是預(yù)防式道歉,無論是否真的冒犯到對(duì)方,中國(guó)人在見面之初會(huì)使用“讓您久等了,抱歉”調(diào)節(jié)氣氛,在發(fā)言之初會(huì)說“占用大家一點(diǎn)時(shí)間,不好意思”安撫聽眾的情緒,在客人動(dòng)筷之前會(huì)自謙“菜做得不好,招待不周請(qǐng)多多包涵”來獲得客人的好感。
(二)“道歉”策略使用習(xí)慣的差異及表現(xiàn)
較漢語文化來說,英語文化中道歉語使用頻率更高,使用的場(chǎng)合范圍更廣,道歉已經(jīng)成為他們交際活動(dòng)中的習(xí)慣性策略,這與他們注重個(gè)人價(jià)值,以個(gè)人為中心的文化認(rèn)知有很密切的關(guān)系。而漢語文化并不將道歉作為日常交際習(xí)慣,是否道歉,以及采用什么方式道歉往往要看交際的對(duì)象、場(chǎng)合和冒犯的輕重程度。因此,在英語文化中一些被中國(guó)人認(rèn)為正常的生理表現(xiàn)也會(huì)成為道歉的緣由,如打嗝、打噴嚏、咳嗽、放屁。另外,英語交際文化中往往抬高女性的地位,女士?jī)?yōu)先成為他們的日常行為準(zhǔn)則,而中國(guó)古代女性地位較低,受此影響,在交際中,很多中國(guó)人沒有特別尊重女性和女士?jī)?yōu)先的習(xí)慣,表現(xiàn)在道歉語的使用上,西方男性對(duì)女士更愿意使用道歉語,態(tài)度也更加誠(chéng)懇。
(三)文化語境差異與道歉策略的使用
美國(guó)文化人類學(xué)家Hall(1976)曾提出,人類交際受到文化語境的制約和影響。中國(guó)處于高語境文化,美國(guó)等英語國(guó)家處于低語境文化。高語境文化強(qiáng)調(diào)集體主義,主張和諧相處,避免沖突和矛盾。在交際中更關(guān)注語言外的因素,常使用客套話、模糊語等“意會(huì)”的形式維系交際者間的心理平和與融洽氣氛,對(duì)于輕微的冒犯無需進(jìn)行正式的道歉。而低語境文化強(qiáng)調(diào)個(gè)人主義,交際中更強(qiáng)調(diào)語碼信息本身的“言傳”信息,人們可以為各自的原則而爭(zhēng)論,一旦發(fā)生冒犯行為必須進(jìn)行正式的道歉。
(四)對(duì)社會(huì)關(guān)系的認(rèn)知差異與道歉策略的使用
社會(huì)關(guān)系主要體現(xiàn)在人際親密度和地位關(guān)系上。在漢語文化中,親密度越高需要道歉的可能性就越小,采用的道歉語也越簡(jiǎn)單。相反,英語文化中人的獨(dú)立性較高,更在意禮貌和尊重,即使是親密度很高的人之間也常使用道歉語。在地位方面,中國(guó)人對(duì)地位的敏感度更高,上級(jí)一般不對(duì)下級(jí)道歉,道歉語也常簡(jiǎn)單和非正式。而下級(jí)對(duì)上級(jí)的道歉頻率明顯更高,且一般采用直接道歉。在英語文化中,更強(qiáng)調(diào)人人平等,地位對(duì)道歉與否影響不大,道歉策略的選擇主要在于冒犯程度的高低。
四、結(jié)語
道歉是人際交往中彌補(bǔ)性交際策略,隨著跨文化交際的日益密切,在道歉語的使用上應(yīng)該重視不同文化背景下道歉策略的影響因素。恰當(dāng)?shù)牡狼覆呗缘倪x擇與應(yīng)用將提升交際能力,獲得良好的交際效果。
參考文獻(xiàn):
[1]Brown.P,Levinson.S. Politeness: Some universals in lan-guageusage [M]. Cambridge: Cambridge University Press,1987.
[2]Goffman. E. Relations in Public[M].New York: Harper C-olophon Books,1971.
[3]Hall. E.T. Beyond Culture [M]. New York: Doubleday, 1976.
[4]Olshtain. E,Cohen;A. Apology: a speech act set [A]. in Sociolinguistics and Language Acquisition[C].MA: Newbury House, 1983.
◎編輯 張 慧