馬立
[摘
要] 傳統學科教育追求知識的完整性和深刻性,這種教育理念對高職教育的影響甚廣,致使高職教育在發(fā)展過程中遇到了一定的困難,產生了一些須直視并應盡快解決的問題,其中問題之一就是高職教材的編著。試圖以自己編寫的校本教材為例,闡述校本教材編寫應該有的理念:高職教材編寫不能囿于學科教育理念的圈子,必須根據職業(yè)活動所要求的職業(yè)能力的結構體系并從高職學生的實際學業(yè)能力出發(fā)來編著高職教材。
[關
鍵
詞] 學科教育;高職教育;校本教材
[中圖分類號] G712
[文獻標志碼] A
[文章編號] 2096-0603(2018)31-0228-02
在21世紀,我國制造業(yè)快速發(fā)展,經濟保持高增長,各行各業(yè)需要大量的專業(yè)人才,所以高職院校需根據職業(yè)活動所要求的職業(yè)能力結構體系來組織教育內容和教學過程,這是高等職業(yè)教育不得不完成的社會任務。但我國高職院校主要根據上世紀90年代中后期“三改一補”政策和1999年《面向21世紀教育振興行動計劃》政策而建成,因此,高職院校就擺脫不了原學校辦學歷史、辦學基礎和辦學方式及其培養(yǎng)目標、教學模式、師資力量、課程教材、實踐條件和教育觀念等的影響和左右。
就我國高等教育在專業(yè)課程體系設置理念方面,長期以來都以傳統學科教育觀為主,強調按學科設置專業(yè),按學科體系組織教育教學活動,“追求各學科體系的完整性和深刻性,培養(yǎng)的是理論基礎知識扎實、學術研究能力較強的研究型人才”。其授課方式往往先是教師理論講解,然后學生通過練習題運用理論,檢驗學生對理論掌握的程度。這種“虛化”的實踐可以在教室、實驗室或其他場合操作,這個過程比較重視教學的探索性和研究性。教學的結果是看學生是否掌握了本課程的理論知識。所以,“學科教育主要是一種理論學習,是一種基礎性或充實性的學習,是為將來服務的”。同時,學科教育的評價更多也是指向未來的,看學習者在進入社會以后發(fā)展如何,是一種追蹤式的評價。
這種理念和模式下培養(yǎng)的學生,通常是理論型人才,而這種人才培養(yǎng)的首要基礎是學生本身已經發(fā)展了一定水準的理論吸收能力,能夠接受高校的這種授課模式。但自1999年我國高校擴招開始,情況就發(fā)生了變化,即高校的人才培養(yǎng)理念等仍受傳統影響較大,但大部分高校的入學門檻逐步降低,隨之入學基礎并不是很扎實的學生也有了接受高等教育的機會。于是,一方面高校擴招培養(yǎng)出大量人才,但學校受學科教育的影響,培養(yǎng)的學生專業(yè)不對口,造成學生就業(yè)難等問題;另一方面企業(yè)大量需要動手能力強的高級技術技能型人才,高校又無法滿足這個現實之需。這種情況更明顯地體現在高職院校中。
同時,高職教育具有變化多端和應時性的特點,只有經常調整高職教育結構和教育教學內容,才能適應不斷變化的社會需要;高職教育也要有一定的前瞻性,才能有生存的土壤;高職教育是教育發(fā)展過程中理論和實踐結合最密切的教育形式。上述三種情況最直接的體現就是高職教材的編寫。理論上來說,高職教材編著應該是以理論講解為輔,實訓或實踐操作為主,而且教材內容應根據市場的變化而實時更新。實際上,目前為止,我系乃至我院所用高職教材大多仍然按學科教育體系編制,這就出現了一個嚴重影響高職教育健康發(fā)展的矛盾,那就是:學生的認知需求不能達到教材編制體系的水準,即高職學生的學業(yè)基礎本來就差——基礎弱、底子薄、知識面窄,理論理解能力沒有達到原來(擴招前)的水準,可是現在(擴招后)高職院校的教材往往都是按原來的學科教育思路編寫。所以高職教師認為,學生基礎差,很難教;學生認為教材難,學不懂。隨之,學生認為學不到東西,即便學了一些知識,社會上難以找到用武之地。找不到合適的工作,“讀書無用論”自然就開始發(fā)酵并且蔓延,高職校園里渾渾噩噩過日子的學生也就越來越多。學生的學習目標也就是拿到畢業(yè)證,證明自己接受過高等教育而已,這就是違背高職學生認知規(guī)律的結果。
可見,高職教材的編寫及運用對高職學生的職業(yè)發(fā)展起到了很大的作用。因此,盡管從長遠來說,學科教育是職業(yè)教育高層次發(fā)展之路,但高職教材編寫不能囿于學科教育理念的圈子,必須從高職學生的實際學業(yè)能力和社會需求出發(fā),按高職教育各因素的實際狀況編寫符合校情、學情和師情的高職教材。因為現代職業(yè)教育是根據職業(yè)活動所要求的職業(yè)能力結構體系來組織教育內容和教學過程的,具有較強的崗位對應性,主要培養(yǎng)掌握生產一線的實用知識和應用技術或從事某一職業(yè)、工種或崗位工作能力的高素質、高技能應用型人才。
據上述陳述,現通過作者本人編寫的校本教材《實用商務英漢互譯入門教程》來具體化上述內容。本書分上篇、下篇和模仿翻譯篇三篇。
上篇主要闡述英漢語言的基本差異,共分六點:第一點,靜態(tài)與動態(tài)之討論;第二點,無靈與有靈之討論;第三點,被動與主動之討論;第四點,主語與話題之討論;第五點,形和與意和之討論;第六點,拆分與整合之討論。這些理論雖然闡述的是普通英語翻譯,但商務英語仍然具備所有通用的語言學特征,因此,掌握英語中的基本性規(guī)則和知識是學好商務英語的前提條件。本篇對這些翻譯理論的闡述,不是從詞到句,再從句到段或篇的由小到大或自下而上的處理,而是對兩種語言在結構或特征方面的基本差異的整體把握,這就突破了傳統學科教育理念下的教材編寫思路,并體現了高職校本教材“夠用為度、注重實踐”的編寫原則。本篇在本教程中所占內容比例大約是四分之一,即“理論為輔”。闡述這些基本理論是必須的,因為翻譯理論是對翻譯性質和規(guī)律的認識,是從優(yōu)秀翻譯著作和翻譯研究成果中總結出來的關于翻譯的原理和方法,包括翻譯的本質、原則和方法,而適用于商務英語翻譯教學的翻譯理論主要是指商務英語翻譯的基本理論,包括與商務英語翻譯有關的基本原理、原則和方法。因此,翻譯理論可以用于指導商務英語教學實踐,在教學中可以啟蒙、幫助學生提高和加深對商務英語翻譯活動的認識,闡明商務翻譯活動的本質,引導學生將翻譯理論運用于翻譯實踐,掌握正確的翻譯策略與翻譯方法,總結出具有實用性的翻譯原則和翻譯技巧。最終的目的是通過商務英語翻譯教學使學生能夠用翻譯理論指導實踐,翻譯各類文本的商務英語語篇,培養(yǎng)學生在應用理論知識的過程中形成正確的翻譯觀,提高商務英語翻譯的質量。
盡管翻譯理論的指導作用與翻譯實踐的能力提升是相輔相成的,然而英語諺語說得好:“An ounce of practice is worth a pound of theory.”漢語中也說:“紙上得來終覺淺,絕知此事要躬行?!币虼耍瑢嵺`教學是學生在校期間培養(yǎng)實踐能力和職業(yè)能力的最主要手段和途徑,在整個高職教學體系中占有極為重要的地位。另外,商務英語翻譯是一門注重實踐性的課程,要求學生具備良好的語言知識和商務背景知識,并經歷一定的周期才可以達到預期的效果,在課程設置上應當注意在商務英語翻譯實踐環(huán)節(jié)安排較多學時,因而本書下篇主要是常見商務英語篇章的翻譯操練。主要內容從商務廣告、企業(yè)簡介、產品說明書、會展文案、公共文稿、商務信函和商務合同等不同功能文本著手(本篇關于商務英語翻譯材料的篩選,盡量選擇符合時下社會企業(yè)需求的材料進行翻譯練習,摒棄陳舊、過時的翻譯文本。筆者對一些畢業(yè)生進行調查采訪時發(fā)現,商務英語翻譯崗位一般接觸公司名稱、企業(yè)宣傳資料、商務函電、商務合同、產品說明書等翻譯資料。因此,商務英語翻譯實踐教學材料應以這些方面的內容為主導),應用功能目的論的相關理論(由于應用翻譯都有現實、具體的目的,要求譯文達到某種預期的功能,目的和功能是應用翻譯的依據和依歸。而功能目的論的理論核心也在于翻譯的目的和譯文的功能,強調翻譯是譯者在分析原文的基礎上根據客戶要求實現譯文預期功能的目的性行為。因此,應該說功能目的論與應用語篇的翻譯實踐有更密切的關系,具有更直接的指導作用),使用翻譯工作坊的實訓模式,讓學生進行較大量的模擬實戰(zhàn),在做中學、學中做,循環(huán)往復,歸納總結,使學生較為快速地入門商務英語翻譯。期間配以教師從微觀層面或宏觀層面對商務英語不同功能文本翻譯的講解,起到“拋磚引玉”的作用。本篇在本教程中所占內容比例大約是四分之二,“即實訓為主”。
本書模仿翻譯篇,通過提供給學生部分英漢雙語的精華文章,旨在使學生在兩種語言的對比中,體會和驗證本書上篇的翻譯理論及下篇學生自己翻譯操練的實踐心得,而且使學生從中領悟人生的真諦,塑造積極向上的人生觀和價值觀,這個過程就是總結提高的過程,就是成長的過程。同時,本篇的文章往往具有很強很深的哲理性,學生能夠通過背誦相關文章,不但升華自己的內心世界,而且培養(yǎng)自學能力,形成終生教育理念。這樣才能培養(yǎng)出既具有人文素養(yǎng)和深厚基礎知識,又是學有所長、術有專攻的復合型人才。這即是教科書的功能,也是高職教育的目標。本篇意在表明的是高職教育要有一定的前瞻性,也就是通識教育與專業(yè)教育的聯系:高職類院校大體來說是對學生進行專業(yè)教育,培養(yǎng)出具有豐富實踐動手經驗和專項技能的專門人才,然而同時為了學生的發(fā)展,為了實現他們的人生價值,一定的通識教育是必要的。只有通得越多越廣,才能專得更深、更精。
參考文獻:
[1]劉煥陽,韓延倫.地方本科高校應用型人才培養(yǎng)定位及其體系建設[J].教育研究,2012,33(12):67-70,83.
[2]譚鎮(zhèn)弘,熊文淵.學科教育與職業(yè)教育相融合:本科應用型人才培養(yǎng)的路徑初探[J].教育與教學研究,2016,30(8):53-56,62.
[3]薛灘,王軍紅.職業(yè)教育與學科教育的相互融合與發(fā)展[J].職業(yè)技術教育,2008,29(10):10-12.
[4]李均.1996—2006:中國高等職業(yè)教育政策評價[J].職教通訊,2007(11):34-36,77.
[5]張健.學科教育與職業(yè)教育之比較[J].職教通訊,2013(30):3.
[6]方夢之,毛忠明.英漢—漢英應用翻譯綜合教程[M].上海:上海外語教育出版社,2008.◎編輯 馮永霞