在很早之前,隨著中東鐵路的逐漸竣工,為俄僑來(lái)到中國(guó)提供了便利,很多俄僑來(lái)到了中國(guó),他們中的許多人把中國(guó)當(dāng)作輾轉(zhuǎn)至歐洲、美洲和其它國(guó)家的中轉(zhuǎn)站。在轉(zhuǎn)移過(guò)程中,最后留在中國(guó)的俄僑民足有幾萬(wàn)人,他們?cè)谥袊?guó)長(zhǎng)期生活,參與到文化、藝術(shù)、教育、貿(mào)易、宗教等各個(gè)領(lǐng)域。其中的一些人將在中國(guó)的生活用文字記錄,不只是文學(xué)著作,還有出版的大量研究中國(guó)經(jīng)濟(jì)、政治、法律、文藝等方面的專著。在這些作品里,可以了解到中國(guó)當(dāng)時(shí)的政治事件、歷史故事、生活現(xiàn)狀以及中俄兩國(guó)的關(guān)系。因此,對(duì)白俄(對(duì)十月革命后流亡國(guó)外的俄國(guó)僑民的稱呼)作品的發(fā)掘和整理,對(duì)研究中國(guó)近現(xiàn)代史、中俄關(guān)系史和傳統(tǒng)文化都頗具參考價(jià)值。
關(guān)鍵詞:俄僑作家;傳統(tǒng)文化;認(rèn)同
中國(guó)的傳統(tǒng)文化對(duì)于俄僑作家和詩(shī)人都產(chǎn)生了極其重要的影響?,F(xiàn)今,俄羅斯的漢學(xué)家、東方學(xué)家中許多人是過(guò)去曾在中國(guó)居住過(guò)的僑民,盡管他們已離開(kāi)中國(guó),但仍在蘇聯(lián)國(guó)內(nèi)或境外從事漢學(xué)研究工作,或創(chuàng)作關(guān)于中國(guó)題材的詩(shī)歌、小說(shuō)、回憶錄。瓦列里·佩雷列——一位被譽(yù)為“中國(guó)通”的俄僑詩(shī)人,他是俄國(guó)古典詩(shī)歌最忠實(shí)信徒之一,除此之外,他也是著名的文化家和翻譯家,他有著自身獨(dú)特的性格,既出家當(dāng)過(guò)僧人,也曾以僧人格爾曼的名義發(fā)表詩(shī)文,他于1922年隨父母來(lái)到哈爾濱,畢業(yè)于哈爾濱基督教青年會(huì)開(kāi)辦的法律學(xué)校。在1937年至1944年這7年中,出版了他的4部詩(shī)集:《在旅途中》(1937)、《溫孚的蜂群))(1939)、《海上的星》(1941)、《犧牲品》》(1944),詩(shī)集中收入了他創(chuàng)作的中國(guó)題材抒情詩(shī)。1939年秋天,他隨俄國(guó)駐中國(guó)東正教總會(huì)大主教維克多一起到北京,后來(lái)又到了上海,1950年初離開(kāi)上海后,一直居住在巴西里約熱內(nèi)盧。佩雷列申的一生顛沛流離,但他每到一個(gè)國(guó)家就潛心研究居住國(guó)的語(yǔ)言和文學(xué),也正因?yàn)閾碛芯畹臐h語(yǔ)知識(shí),在戰(zhàn)事不斷和貧困落后的舊中國(guó)時(shí)代,他才幸免餓死他鄉(xiāng)的悲劇。
佩雷列申對(duì)于漢語(yǔ)非常的熟悉,對(duì)東方人社會(huì)和中國(guó)人的想法也有著進(jìn)入的研究,他把中國(guó)人稱之為 “充滿哲學(xué)思想的巨人”。中國(guó)可以說(shuō)是他的第二故鄉(xiāng),他在中國(guó)生活了很長(zhǎng)一段時(shí)間,在這段時(shí)間里,他花費(fèi)了很大的心血,將俄僑的作品進(jìn)行搜集和整理,并對(duì)這些作品進(jìn)行了深入的研究和收藏。佩雷列申大量翻譯中國(guó)古典詩(shī)詞,也經(jīng)常發(fā)表由中國(guó)古典詩(shī)歌改寫的作品,“彎彎曲曲的中國(guó)小橋”、“東方荷花”、“古老樹(shù)林發(fā)出的簌簌聲”都能引起他的無(wú)限遐想。
從事中國(guó)傳說(shuō)、詩(shī)歌、小說(shuō)等研究的俄僑文學(xué)家不乏其人。俄僑詩(shī)人、漢學(xué)家尼古拉·斯維特洛夫也花費(fèi)了很大的經(jīng)歷來(lái)翻譯中國(guó)優(yōu)秀的文學(xué)作品。1947年8月,他回到了自己的祖國(guó),也翻譯了很多中國(guó)的優(yōu)秀作品,包括魯迅的散文和詩(shī)、老舍的《柳家大院》、艾青的詩(shī)《向著太陽(yáng)》及其他一些中國(guó)知名詩(shī)人作品等。1985年華盛頓出版的《黃浦江岸的上?!芬粫锹萌A俄僑維克多·彼特洛夫?qū)懙幕貞涗?,他的另一部回憶錄《俄?guó)人的上海》中的摘要,被俄羅斯雜志《遠(yuǎn)東問(wèn)題》1991年第4期和1992年第1-3期連載。1926年哈爾濱出版了俄僑詩(shī)人、劇作家阿拉欽選譯的《中國(guó)詩(shī)戶》。阿拉欽認(rèn)為:“中國(guó)的文化都蘊(yùn)含在詩(shī)歌之中。它產(chǎn)生在三千多年前。中國(guó)詩(shī)有自己的特點(diǎn),首先是它的敘事性,通常它以哀詩(shī)見(jiàn)長(zhǎng);其次中國(guó)詩(shī)歌在長(zhǎng)期發(fā)展的過(guò)程中收到佛教比較大的影響。就像是如果,沒(méi)有基督教的存在,就不會(huì)產(chǎn)生偉大的雅利安詩(shī)人一樣,如果沒(méi)有佛教,中國(guó)也不會(huì)產(chǎn)生這么多優(yōu)秀的詩(shī)人?!卑⒗瓪J的分析頗有道理。確實(shí),宗教對(duì)中國(guó)文化的巨大潛在影響不應(yīng)被低估,有的學(xué)者甚至認(rèn)為“不懂佛學(xué),就不懂漢魏以來(lái)的中國(guó)文化”。在某些情況下,它對(duì)于詩(shī)人看穿憂患、看透人生,冷靜地自我反省,批判現(xiàn)實(shí)社會(huì)有一定的啟迪作用。在唐代,親近佛教被認(rèn)為是一種清雅高尚的樂(lè)趣,據(jù)《唐詩(shī)類苑選》載有詩(shī)僧14人,與詩(shī)人交友的僧人150多人,詩(shī)人所創(chuàng)作以寺院僧侶為題材的詩(shī)作多達(dá)數(shù)百首。宋代詞人也很少有不染指佛道的。除此之外,阿拉欽對(duì)中國(guó)詩(shī)歌還作了這樣的評(píng)價(jià):“歐洲的詩(shī)大多描述的是詩(shī)人個(gè)人的遭遇,而中國(guó)的詩(shī)歌不是描述個(gè)體,而是突出典型?!敝袊?guó)古典詩(shī)人將自己的情感通過(guò)大自然的景色來(lái)表達(dá)出來(lái),如金色的花表現(xiàn)內(nèi)心溫暖,銀色的花暗示心中的寒意。
由此可見(jiàn),中國(guó)文化是俄僑遠(yuǎn)東文學(xué)萌發(fā)與創(chuàng)作的的沃土和源泉,這是一種生長(zhǎng)在遠(yuǎn)東沿海的植物,中國(guó)文學(xué)對(duì)遠(yuǎn)東俄僑文學(xué)的產(chǎn)生與發(fā)展的影響深遠(yuǎn);同時(shí),俄僑作家對(duì)中國(guó)文化的傳播與俄羅斯國(guó)內(nèi)漢學(xué)研究發(fā)展的作用不可忽視。中國(guó)是旅華俄國(guó)作家魂?duì)繅?mèng)縈、終生難忘的第二故鄉(xiāng),是他們心中美麗的神話?!凹澎o的千年寺廟,金鐘旁的黃衣喇嘛;羽涼的廣闊的綠茵;無(wú)際的海洋;朦朧中隱現(xiàn)的中國(guó)海船;店鋪和帳房,用白銀作交易的市場(chǎng)……”這是60年以前取名《杜香》(注)文集中對(duì)中國(guó)的描述。這動(dòng)人畫面永遠(yuǎn)印在旅華俄僑作家的心扉上,給予他們寫不完的題材,訴不盡的靈感。
參考文獻(xiàn):
[1]20世紀(jì)上半葉哈爾濱俄羅斯僑民文學(xué)與報(bào)刊[J]. 劉艷萍. 延邊大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2014(02)
[2]俊生日月與商人創(chuàng)世神話的宇宙圣數(shù)——商人創(chuàng)世神話研究之五[J]. 張開(kāi)焱. 中南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版). 2013(05)
[3]宇宙災(zāi)難與拯救:羿射九日與胤侯討羲和的神話底本——商人創(chuàng)世神話研究之四[J]. 張開(kāi)焱. 中國(guó)文學(xué)研究. 2013(03)
[4]淺析沙俄在中東鐵路附屬地內(nèi)的文化侵略[J]. 王旭,薛俊生. 現(xiàn)代交際. 2011(11)
作者簡(jiǎn)介:徐玉敏(1983-),女,黑龍江佳木斯人,副教授,碩士,研究方向:俄語(yǔ)教學(xué)。