張雯雯
【摘 要】本文針對中式英語不禮貌的問題,簡單介紹了幾種現(xiàn)有的相關理論并選擇Leech的“禮貌原則”(Politeness Principle)進行討論。文中通過例句介紹并分析了“禮貌原則”的六大準則及次準則,進而在此理論基礎上提出了幾種用英語進行交際時的實用技巧,意在為英語學習者在交際場景中運用“禮貌原則”提供指導。
【關鍵詞】禮;禮貌原則;交際;準則;交際技巧
一、引言
中國素有“禮儀之邦”之稱。早在2000多年以前,《周禮》、《儀禮》和《禮記》就集中論述了我國古代“禮”的重要內(nèi)容,被譽為“三禮”?!叭Y”集先秦以前典章制度之大成,不僅記載了夏、商、周三代人的各種行為規(guī)范,更匯總了修身、齊家、治國、平天下的全部要領。由此可見,我國禮儀文化源遠流長,是人際交往中非常重要的文化要素。
近年來,隨著“一帶一路”的持續(xù)推進,我國與國外的政治、經(jīng)貿(mào)、教育、人文交往日益增多,對外交際愈加頻繁:僅2017年,中國出國留學人數(shù)首次突破60萬大關,持續(xù)保持世界最大留學生生源國地位;外貿(mào)進出口總值達到27.79萬億元人民幣,持續(xù)增長;全國新設立外商投資企業(yè)35652家,實際使用外資8775.6億元人民幣,全年利用外資規(guī)模創(chuàng)歷史新高。在此大背景下,作為世界通用語言,英語在我國對外交往中發(fā)揮著不可替代的作用。然而,很多外國友人認為中式英語“不禮貌”,這無疑影響了交際的順利進行。
二、“禮貌”理論綜述
其實,有關言語交際的“禮貌性”,早在上世紀80年代就有學者進行了研究。1978年,英國人類學家Brown & Levinson提出了“面子理論”(Face Theory),并將“面子”分為“正面面子”(Positive Face)和“負面面子”(Negative Face),探討如何維持對方的“面子”;1983年,英國語言學家Leech提出了“禮貌性原則”,分析人際交往中策略、慷慨、贊譽、謙遜、贊同、同情六大準則;1992年,顧曰國在其論作《禮貌、語用與文化》中首次立足中國文化,總結(jié)了與漢文化有關的禮貌準則;21世紀初,英國語言學家Spenser-Oatey在上述“個體面子”的基礎上增加了對群體、社會關系的考量,提出了以“面子、社會權(quán)利與義務和交往目的”為核心概念的關系管理理論(Rapport Management Theory)。
上述理論各有所長,也都存在著各自的問題。經(jīng)過比較,本文選用了Leech 的“禮貌原則”。它既貼近英語國家的文化,又簡明易操作,對實際交際有更強的指導性。
三、Leech的禮貌原則(Politeness Principle)
Leech認為,禮貌原則包含六項準則,每項又包含兩條次準則:
(一)“策略準則”與“慷慨準則”
據(jù)上表可知,這兩組準則是同一個問題的兩個方面,區(qū)別為言語表達對誰有利,對誰無利。舉最常見的餐廳點餐的例子,“我想要一個漢堡”有以下幾種說法。
A. Give me a hamburger.
B.I want a hamberger.
B. Can I have a hamburger?
C. Could I have a hamburger, please?
很明顯,從A到D,禮貌程度越來越高。A為祈使句,表示說話人(顧客)向聽話人(服務員)發(fā)出命令,對聽話人不利,是最沒有禮貌的一種。B為漢語句子的直譯,但英語如此表達口氣比較強硬。CD以疑問的語氣,給聽話人更多選擇權(quán),效果更好。其中,D運用了情態(tài)動詞“could”和禮貌用語“please”,對聽話人最有利,也最禮貌。
(二)“贊譽準則”與“謙遜準則”
與“策略準則”與“慷慨準則”一樣,這兩組也相輔相成,區(qū)別在于贊譽/指責的對象是聽話人還是說話人。舉英語稱呼語為例,用頭銜/職位/職業(yè)稱呼可以表示對聽話人的尊重:國王或王后(Your Majesty),殿下(Your Highness),教授(Professor),醫(yī)生/博士(Doctor)。
值得注意的是,運用這兩條原則需考慮到中外文化差異。如,中國文化強調(diào)長幼尊卑有序,以長為尊。中國人有時為了拉進距離會以親屬稱謂稱呼別人,如“王叔叔”、“李阿姨”,但這不符合外國的習慣。又如,英美國家可直接稱呼教授Mr./Ms./Mrs.,但這在中國文化中不被接受。另外,被別人夸贊時,中國文化中習慣自謙或自貶,在很多外國人眼中顯得不夠大方得體,直接說“thank you”反而更符合國外習慣。
(三)贊同原則
此原則強調(diào)多贊同別人,減少分歧。舉例來說:
A: We are going out for a walk, do you want to join us?
B: No, thanks. I dont have time.
B的回答“No, thanks”是很多英語教科書中的標準答案。然而,A出于好心邀請,這樣的回答直接拒絕別人,過于簡單粗暴?!癐 dont have time”也讓人覺得說話人不愿意花時間。了解了贊同原則后,我們得知,拒絕應該選用更委婉的方式,比如:
①Thanks for inviting me, but im afraid i cant. I have to work.
表示感謝委婉拒絕解釋理由
或②
Ireally want to, but I cant because I have to work. Thanks for inviting me anyway.
表達期望委婉拒絕解釋理由表示感謝
(四)同情準則
這一準則要求盡量減少與別人的對立情緒,增加雙方的諒解。舉個大家熟悉的例子:獲知別人親人去世的消息時,我們會說“Im really sorry for your loss”??头拥筋櫩屯对V電話時,則會說“I totally understand and Ill try my best to help you”。上述兩個例子都是表示同情,能夠拉近與對方的情感距離。
Leech的“禮貌原則”對日常交際有著很強的指導作用。當然,為了達到禮貌交際的目的,應避免使用詈語。而需要表達可能令人不快的內(nèi)容(死亡,懷孕,性事等)時,可使用委婉語,相關研究有很多,本文不再贅述。
四、英語交際場景中的實用技巧
根據(jù)Leech的禮貌原則,我們可以總結(jié)提煉出幾個實用交際技巧:
①多使用禮貌用語
使用禮貌用語是尊重他人的表現(xiàn)。多使用“please”,“thank you”,“excuse me”, “sorry”等禮貌用語不僅有助于建立良好的人際關系,也是打開溝通大門的敲門磚。
②多使用情態(tài)動詞和虛擬語氣
使用can、could、may、might、would等情態(tài)動詞能緩和語氣。同樣的,使用would (had) rather、would (had) sooner、would (just) as soon等用法,或者在陳述句中使用過去式表示虛擬語氣也能讓人覺得更禮貌。
③多使用疑問句或從句
疑問句或從句之所以比肯定句更禮貌是因為前兩者將選擇或拒絕的權(quán)利交給聽話人。從3.1的例句中,我們已經(jīng)看出疑問句表達更委婉。從句也能表達類似的意思。因此,“I want a hamburger”還可以說成“Im wondering if i can have a hamburger”。但是這樣的說法過于客氣,餐廳點餐很少這樣用。
④學會委婉地表達觀點
3.3 討論了如何委婉的拒絕別人,方法值得借鑒。除此之外,英美文化中還會用“Im good”, “Ill think about it”, “I dont feel like doing…”等方式委婉地表示拒絕。下面,我們再來看兩組委婉表達觀點的例子:
A: What do you think of my new T-shirt?
B: Nice color.
A: Prof. Hunter is an old bag.
B: Nice weather for the time of year.
第一組的回答用了“nice color”,但沒有詳細說明其他各項(樣式、尺寸等)的優(yōu)缺點,隱藏意思是說話人不喜歡。第二組的回答則直接岔開話題,內(nèi)容與前一句完全不相關,是在委婉地表示不想繼續(xù)這個話題。這兩組對話表明,如果合作原則(包括質(zhì)量、適量、關聯(lián)、方式次準則)和禮貌原則產(chǎn)生沖突時,禮貌原則優(yōu)先。
⑤培養(yǎng)同理心
“同理心”,即換位思考,是指站在他人角度考慮問題,理解別人的想法和情緒。它是控制情緒、善于傾聽與表達、尊重與理解他人的基礎,也是成功交際的基礎。成功運用“禮貌原則”和前面提到的交際技巧都離不開同理心。下面,我們通過例子來了解:
A: Im thinking about getting a new hairstyle.
B: Yeah, you should. Your hairstyle doesnt suit you.
B的句子是一位英語專業(yè)的學生說出的。然而這句話是說:你現(xiàn)在的發(fā)型不好看。這樣的回答無疑會影響說話人心情,導致不快。我們再來看另外一種交流方式:
A: Im thinking about getting a new hairstyle.
B: Good idea!
這種回答肯定并贊揚了別人的想法,讓人聽了舒服,也符合“禮貌原則”的各項準則與次準則。正如《論語》中所說,“己所不欲,勿施于人”。同理心就是要推己及人,考慮對方的感受。當然,同理心的養(yǎng)成非一日之功,需要在人際交往中反復練習。
五、結(jié)語
《荀子》中提到:“人無禮不立,事無禮不成,國無禮不寧”。新時期的中外交往同樣也離不開“禮”字。Leech的禮貌原則為我們提供了有效指導,由此引出的交際技巧也為廣大英語使用者提供了切實有效的建議。然而,真正做到“彬彬有禮”還需要日常交際中反復練習、推敲。筆者希望,本文的研究能幫助我國的英語使用者提高禮貌意識、增強運用禮貌表達的能力,進而做好中外友好交流的使者,為實現(xiàn)“協(xié)和萬邦”、“天下大同”奉獻自己的力量。正如我國政論專題片《大國外交》中所說,泱泱華夏,文明古國,禮儀之邦,大道康莊。
【參考文獻】
[1] Brown, P.& Levinson, Stephen, C. Politeness. Some Universals in Language Usage [M]. Cambridge: CUP, 1987.
[2]Leech, G. N. Politeness: Is there an East-West divide? [J]. Journal of Politeness Research 2007(3): 167- 206
[3]Spencer-Oatey, H. 2000.Culturally Speaking: Managing Rapport through Talk across Cultures [C]. London: Wellington House.
[4]顧曰國.禮貌、語用與文化[J].外語教學與研究,1992(4):10-17.
[5]孫一博,田云.合作原則與禮貌原則在言語交際中的運用[J].考試與評價(大學英語教研版),2012(5):30-33.
[6]教育部官網(wǎng)|“2017年出國留學、回國服務規(guī)模雙增長”,[Online]Available:http://www.moe.gov.cn/jyb_xwfb/gzdt_gzdt/s5987/201803/t20180329_331771.html.
[7]中國網(wǎng)| “海關總署介紹2017年全年進出口情況”, [Online]Available: http://www.gov.cn/xinwen/2018-01/12/content_5255987.htm#1.
[8]中華人民共和國商務部| “商務部外資司負責人談2017年全年全國吸收外資情況”, [Online]Available:http://www.mofcom.gov.cn/article/ae/ag/201801/
20180102699393.shtml.