• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      從語(yǔ)言學(xué)維度淺析中西文化對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)的影響

      2018-08-10 10:30江子薇
      關(guān)鍵詞:語(yǔ)言學(xué)習(xí)中西文化

      江子薇

      【摘要】中西方的文化差異體現(xiàn)在很多方面上,而我們能感知和體會(huì)到的最大區(qū)別就是語(yǔ)言方面。直觀的體驗(yàn)中,中西方語(yǔ)言具有很大的差異性,通過語(yǔ)言學(xué)的維度來分析中西文化對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)的影響,是對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)方式探究的一種捷徑。我們要更好的進(jìn)行語(yǔ)言學(xué)習(xí),也必然要接觸中西文化,運(yùn)用中西文化的差距來加深自己的語(yǔ)言學(xué)習(xí)程度。所以,本文通過從語(yǔ)言學(xué)維度來分析中西文化對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)的影響,爭(zhēng)取為大家的語(yǔ)言學(xué)習(xí)提供新思路。

      【關(guān)鍵詞】語(yǔ)言學(xué)維度 中西文化 語(yǔ)言學(xué)習(xí)

      【中圖分類號(hào)】H0 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2018)28-0031-02

      文化差異是造成語(yǔ)言差異的主要原因。中西方由于地域差異和各種差異,導(dǎo)致了語(yǔ)言上的天差地別。我們?cè)谶M(jìn)行語(yǔ)言學(xué)習(xí)的過程中,可以通過對(duì)這些差異的認(rèn)識(shí)和研究,從語(yǔ)言學(xué)的維度來分析差異,得到學(xué)習(xí)中西語(yǔ)言的方法,尋找出中西文化在語(yǔ)言中的共性。在現(xiàn)在世界經(jīng)濟(jì)全球化的大環(huán)境下,我們與其他西方國(guó)家的文化、經(jīng)濟(jì)、政治交流日益密切,也迫使著我們不斷地融入中西方概念,實(shí)現(xiàn)與世界的交流。

      一、從語(yǔ)言學(xué)角度,分析中西文化、語(yǔ)言、思維方式三者

      從語(yǔ)言學(xué)的角度分析,以一個(gè)宏觀的角度來看,中西文化、語(yǔ)言和思維三者是存在著某種聯(lián)系。例如說,中西文化的思維方式就造成了文化心理的變化也構(gòu)成了語(yǔ)言的特點(diǎn);而文化差異影響了思維方式的結(jié)構(gòu)性的不同;通過語(yǔ)言的出現(xiàn)和發(fā)展,又導(dǎo)致了思維方式的形成。所以這三者存在密不可分的聯(lián)系。從語(yǔ)言學(xué)角度來看,思維方式差異造成的語(yǔ)言差異是十分明顯了,不同的思維方式會(huì)顯現(xiàn)出不同的語(yǔ)言習(xí)慣,語(yǔ)言的產(chǎn)生是形成思維方式的必要條件,思維方式的時(shí)代性和區(qū)域性較強(qiáng),又相互聯(lián)系,可以從這些聯(lián)系入手,分析中西文化對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)的影響。

      二、探討中西語(yǔ)言文化差異原因與中西方思維方式的差異現(xiàn)狀

      中西語(yǔ)言文化差異從人類在地球上開始生存并形成國(guó)度就注定的。人們從原始人類時(shí)期不斷繁衍生息,在一代又一代的傳承之中創(chuàng)造了文化,又由后代繼承并不斷發(fā)展。人們創(chuàng)造文化又被前人創(chuàng)造的文化影響著,雖然生活在同一個(gè)地球上,不同區(qū)域人的生活造就了我們中西方影響深遠(yuǎn)的不同的文化。

      要佐證中西方文化的思維方式差異可以從很多現(xiàn)象的表現(xiàn)來看出。比如說中國(guó)人對(duì)于事物的感知性偏重于感性和精神上的體驗(yàn),西方人則喜歡從物質(zhì)和實(shí)際上對(duì)事物進(jìn)行定義。從中國(guó)文字中我們可以發(fā)現(xiàn),休息的“休”字表現(xiàn)的就是一個(gè)人靠在樹木旁邊“休息”,這樣的文字展現(xiàn)出形象和直觀的內(nèi)涵。又例如“從”字,寓意為兩人隨性,從字形上就可以大概理解造字的含義。西方英文造詞相比起中文漢字,就偏向于實(shí)用主義更多一些,例如“send”就有發(fā)送的意思,又可以表示動(dòng)作,又可以表示派遣或者發(fā)送信息。

      生存環(huán)境的不同是導(dǎo)致文化差異的一個(gè)關(guān)鍵因素,中國(guó)由古至今都是一個(gè)以農(nóng)業(yè)為主的、以農(nóng)業(yè)為國(guó)家支柱產(chǎn)業(yè)的生產(chǎn)性大國(guó),從古詩(shī)和神話傳說、乃至成語(yǔ)中就大量涉及農(nóng)業(yè)的各種關(guān)鍵詞,造成的中國(guó)區(qū)域內(nèi)的人類對(duì)于土地和農(nóng)業(yè)的崇拜。而西方多為海岸城市,歷來要接觸海洋以海洋為生,所以他們的經(jīng)濟(jì)、政治等文化包含了航海的競(jìng)爭(zhēng)精神和生存斗爭(zhēng)理念,給予了西方民族的務(wù)實(shí)、開闊的思維和眼界,也在一定程度上影響了他們的語(yǔ)言文化。包括“ocean”、“inletheadland”、“tempest”、“sandbank”都是針對(duì)海洋衍生的單詞。

      三、分析中西文化對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)產(chǎn)生影響的各個(gè)方面

      中西文化差異的表現(xiàn)形式多種多樣。從詞匯內(nèi)涵的表現(xiàn)來看,中西語(yǔ)言中對(duì)于詞匯內(nèi)涵的區(qū)別還是有很多方面可談。比如說中文中農(nóng)民是農(nóng)業(yè)生產(chǎn)力的代表,代指以從事農(nóng)業(yè)生產(chǎn)為生和居住在農(nóng)村的群體。但是英文中沒有對(duì)于農(nóng)民相對(duì)應(yīng)的單詞可以借鑒,就像“farmer”這個(gè)單詞在英語(yǔ)中只是表示農(nóng)場(chǎng)主或者是在農(nóng)場(chǎng)工作的人,與中國(guó)所謂的農(nóng)民階級(jí)的內(nèi)涵相差深遠(yuǎn);又如“brag”這個(gè)詞,在英文中表示夸夸其談的人或者是夸下海口的動(dòng)詞含義,在中國(guó)會(huì)被翻譯成吹?;蛘呤谴祰u的意思,內(nèi)涵上褒貶意可能會(huì)出現(xiàn)很大的偏差。

      對(duì)于顏色,中西方人也因?yàn)槲幕町惗a(chǎn)生了很多不同的認(rèn)識(shí)。紅色在中國(guó)是一個(gè)喜慶的顏色,寓意著紅紅火火的吉利氣象,所有中國(guó)人對(duì)于紅色都報(bào)以欣賞和崇拜的態(tài)度。最有證明力的就是中國(guó)的春節(jié)時(shí)期,家家戶戶都要在門口貼上紅色的春聯(lián),在窗口貼上紅色的窗花,這些都意味著把喜氣迎進(jìn)家門。在西方,紅色的待遇就沒有這么好了。西方的紅色大多用于恐怖和血色氣氛的渲染中,所以在西方人眼中紅色意味著流血和暴力,不光是缺乏對(duì)紅色的崇拜甚至?xí)錆M厭惡和恐懼,算得上是一種貶義。

      (一)身體語(yǔ)言方面的差異

      有資料顯示,人們?cè)谶M(jìn)行交流的過程中交流內(nèi)容只占百分之三十,而身體語(yǔ)言和說話語(yǔ)氣占到了百分之七十之多。身體語(yǔ)言主要是包括人的動(dòng)作和面部表情,既然是占到了百分之七十就說明人們交流過程中身體語(yǔ)言占據(jù)了更重要的部分。而且從語(yǔ)言的概念來說,身體語(yǔ)言也包括在語(yǔ)言的范疇中,影響著語(yǔ)言交流的效果。舉例來說,中國(guó)人習(xí)慣在話語(yǔ)中加入委婉含蓄的身體語(yǔ)言,偏向于小幅度的身體語(yǔ)言,而在語(yǔ)氣和神態(tài)上表達(dá)自己。外國(guó)人在進(jìn)行交流時(shí),偏向于大幅度的動(dòng)作,而且動(dòng)作與內(nèi)心情感的程度一致,導(dǎo)致他們的語(yǔ)言交流過程中可能會(huì)伴隨著動(dòng)作、面部表情和語(yǔ)氣的夸張性。舉個(gè)例子來說明中西文化的差異性,在中國(guó)用食指或者中指對(duì)著人是不禮貌的行為,但是外國(guó)人卻用食指和中指表示勝利,若是外國(guó)人在中國(guó)使用這樣的勝利慶祝手勢(shì),就會(huì)鬧出誤會(huì)了,這就是中西方身體語(yǔ)言給中西語(yǔ)言學(xué)習(xí)帶來的影響之一。

      (二)中西傳統(tǒng)文化差異

      從根源上來說,中西文化就有著深遠(yuǎn)的差距。比如說從哲學(xué)角度看,中國(guó)的道教儒家思想根深蒂固,而西方受基督教的影響持續(xù)至今。中國(guó)人的內(nèi)心修養(yǎng)講究天人合一,西方的基督教追求自由平等和天賦人權(quán)。所以中國(guó)人自古以來的哲學(xué)體系包括了人類本身、宇宙萬物與國(guó)家運(yùn)行為一體的和諧體。中國(guó)傳統(tǒng)文化的思考方式通常都是由整體統(tǒng)一為出發(fā)點(diǎn),虛化個(gè)人以整體利益為核心,強(qiáng)調(diào)舍小家為大家的犧牲精神。西方傳統(tǒng)文化就不會(huì)將人與自然捆綁在一起,都是將人與自然分部對(duì)應(yīng)不同的類別,用唯物主義的思想對(duì)萬物進(jìn)行定義,目的就是將人類與萬物區(qū)分開來。

      最終中西傳統(tǒng)文化的導(dǎo)向就是,中國(guó)人的語(yǔ)言文化中注重群體性和謙虛性,大多都是以集體為敘述對(duì)象,而不是將重點(diǎn)放在自己。西方的語(yǔ)言文化決定了西方人語(yǔ)言中必定會(huì)帶有一定程度的個(gè)人主義,交流中容易體現(xiàn)出西方獨(dú)立自主、表現(xiàn)自我的個(gè)性化交流方式。從一些英文的短語(yǔ)中也可以看出,比如RomanHoliday這個(gè)詞語(yǔ),在英文中被解釋為幸災(zāi)樂禍或者說是“以欣賞古羅馬角斗士取樂,以欣賞別人的痛苦萎了”。西方人可以理解古羅馬角斗士這個(gè)概念,因?yàn)槲鞣狡毡榱私夤帕_馬角斗日,但是對(duì)于中國(guó)人來說,如果不了解這個(gè)西方文化的節(jié)日就很難去理解這個(gè)詞語(yǔ)帶來的內(nèi)涵。換個(gè)例子,中國(guó)有句俗語(yǔ)是說曹操曹操就到,解釋是說提到某個(gè)人的時(shí)候那個(gè)人恰好出現(xiàn)在面前。但是西方人要理解的時(shí)候就要排除西方文化的影響,先學(xué)習(xí)中國(guó)人熟知的《三國(guó)演義》的故事中的曹操,才能理解這個(gè)俗語(yǔ)的內(nèi)涵。所以我們通過語(yǔ)言學(xué)角度來看,我們要掌握中西文化中的語(yǔ)言,就要通過了解這些俗語(yǔ)和單詞背后所蘊(yùn)含的文化,這樣就可以更好的記住和運(yùn)用他們[1]。

      (三)中西思維文化差異

      語(yǔ)言的影響因素中還包括感性和理性,一個(gè)人的感性和理性就有可能影響著他的表述習(xí)慣,中西方語(yǔ)言差異原因也正是如此。中西思維文化存在差異就表現(xiàn)在這里,中國(guó)人的思維方式偏向于感性思維,這跟中國(guó)自古以來推行的儒家教育思想和元代以來古詩(shī)和戲曲盛行有一定的影響。中國(guó)人的思維更加講究以情感對(duì)事物產(chǎn)生直觀的認(rèn)識(shí),充分調(diào)動(dòng)自己身體的各個(gè)感官,從觸覺、味覺和思想上感知事物,所以會(huì)呈現(xiàn)出一種感性思維的特點(diǎn)。而西方人恰好相反,他們不會(huì)嘗試將抽象的思維進(jìn)行具體表述,只是會(huì)將抽象思維進(jìn)行分類和標(biāo)簽化,用理性思維進(jìn)行問題的處理。這樣看來,從某種程度可以證明中國(guó)人比西方人更適合處理抽象的事物,中國(guó)人思維方式能講抽象概念轉(zhuǎn)化為可以理解的意識(shí)形態(tài),比西方更為發(fā)達(dá)。因此,英語(yǔ)偏向于形象性,不會(huì)選擇抽象的事物來進(jìn)行造詞,大量單詞通過表音文字用聲音語(yǔ)言來展現(xiàn)。這是西方人利用自己對(duì)事物的具體性來進(jìn)行語(yǔ)言能力的發(fā)展。

      中西方思維文化中還存在綜合思維能力的區(qū)別。中國(guó)人的傳統(tǒng)文化教育特點(diǎn)形成了中國(guó)人對(duì)整體性和發(fā)展性思維的擅長(zhǎng),對(duì)于分散性的概念有整體分析和長(zhǎng)遠(yuǎn)計(jì)劃的能力。中國(guó)人的整體到部分思維與西方綜合思維方式區(qū)別最大體現(xiàn)就是在漢語(yǔ)翻譯中,與中國(guó)人相比西方人對(duì)于整體性的概念會(huì)選擇進(jìn)行從整體到部分再到整體的解決模式,利用細(xì)節(jié)分析加入形式和規(guī)則性的分析手段進(jìn)行問題處理。用西方綜合思維是不能夠準(zhǔn)確表達(dá)的,很容易引起歧義的產(chǎn)生[2]。

      形象和抽象思維的差距就會(huì)在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中體現(xiàn)出來,用形象化和直觀化的中方思維方式可以很容易理解漢語(yǔ)中的語(yǔ)言結(jié)構(gòu),而漢語(yǔ)就是可以把實(shí)體的語(yǔ)言內(nèi)容通過修飾表達(dá)出虛化的概念,再利用抽象的手法讓讀者可以讀出具體形象。對(duì)于西方語(yǔ)言就要采用西方整體性的思維方法,如果應(yīng)用中國(guó)的形象和抽象習(xí)慣來解釋西方語(yǔ)言,就有很大的可能造成理解困難,給語(yǔ)言學(xué)習(xí)帶來不利的影響。所以我們?cè)谶M(jìn)行中西方語(yǔ)言的研究學(xué)習(xí)過程中,也要結(jié)合不同國(guó)家的思維文化進(jìn)行語(yǔ)言的翻譯解讀,有助于更準(zhǔn)確的進(jìn)行語(yǔ)言理解。

      (四)中西日常用語(yǔ)差異

      中西文化對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)的影響還表現(xiàn)在日常用語(yǔ)上。日常用語(yǔ)包括了交際用于和生活用語(yǔ),交際用語(yǔ)在文化中占有非常重要的部分,在日常中需要大量運(yùn)用這些語(yǔ)言進(jìn)行交際生活[3]。比如說我們要在社會(huì)中生活,必備的敬語(yǔ)和稱呼,還有打招呼用的禮貌性語(yǔ)言是很有必要的。在稱呼方面,中國(guó)文化中對(duì)于稱呼語(yǔ)有非常龐大的體系,中國(guó)自古以來一貫是以家族體系聯(lián)系著社會(huì)成員,所以中方有著完整的稱呼體系從父母到姐姐、哥哥、舅舅、堂叔、姨媽和舅公等等稱呼,對(duì)于不同輩分的長(zhǎng)輩要采用不同的敬語(yǔ)和稱呼語(yǔ)。但是西方人對(duì)于稱呼語(yǔ)設(shè)置得及其簡(jiǎn)單,爺爺奶奶外公外婆一律是grandmother,grandfather,七大姑八大姨統(tǒng)一是aunt,叔叔姨夫舅舅伯父姑夫就是一詞兒uncle,表堂兄弟姐妹全是cousin,侄子外甥侄女外甥女都叫nephew,niece。中國(guó)人的見面的問候語(yǔ)大多是“吃飯沒有”“最近怎么樣”來進(jìn)行交流的開頭,而西方人慣用天氣和心情進(jìn)行交流的開端,從招呼語(yǔ)上就看出了中西日常用語(yǔ)的不同[4]。

      還有一些生活用語(yǔ),包括俗語(yǔ)、成語(yǔ)等慣用語(yǔ)也體現(xiàn)了部分中西文化的差距。成語(yǔ)是一個(gè)國(guó)家語(yǔ)言文化的精髓,中國(guó)成語(yǔ)中有例如“三顧茅廬”“退避三舍”等成語(yǔ),俗語(yǔ)有“龍生龍鳳生鳳”“三個(gè)臭皮匠賽過諸葛亮”等都體現(xiàn)出了中華文化的豐富內(nèi)涵,當(dāng)西方人接觸到這些成語(yǔ)和俗語(yǔ)時(shí)如果不了解中方文化就很難去理解。歐洲的西方國(guó)家也在其文化發(fā)展歷程中,也產(chǎn)生了很多宗教俗語(yǔ)和粗話,在他們表達(dá)情緒時(shí)就可能會(huì)加入這些語(yǔ)言,我們?cè)谌粘=涣鬟^程中也可以結(jié)合他們的語(yǔ)言特色和文化進(jìn)行理解,可以更好的理解他們的日常用語(yǔ)。

      (五)中西地域文化差異

      中西方的地域位置差異決定了其文化差異的必然性,但是其中有多少我們可以研究的部分,還需要結(jié)合實(shí)際情況進(jìn)行探索。面對(duì)地域差異導(dǎo)致的語(yǔ)言文化不同,我們進(jìn)行翻譯時(shí)也可以結(jié)合中西方的地域特征靈活調(diào)整翻譯方法,以達(dá)到最貼近其地區(qū)語(yǔ)言文化的翻譯結(jié)果,也能實(shí)現(xiàn)中西方語(yǔ)言交流的順暢性[5]。從一個(gè)方面來說,中國(guó)文化中對(duì)于東西風(fēng)是寄托了一定含義的,“萬事俱備只欠東風(fēng)”就寄托了東風(fēng)幫助事情順利的寓意,“喝西北風(fēng)”就表現(xiàn)出了中國(guó)人對(duì)西風(fēng)凄涼落魄的寓意。在西方恰好相反,西方人對(duì)于東西風(fēng)有著不同的理解。英語(yǔ)中東風(fēng)的解釋是狂風(fēng)和令人不舒服的風(fēng),而西風(fēng)的解釋是溫暖和柔和的風(fēng)。我們?cè)谡Z(yǔ)言學(xué)習(xí)和進(jìn)行語(yǔ)言交流的過程中,注意到這些由地域差距引發(fā)的語(yǔ)言文化差距就能更好的理解地域文化差異對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)的影響了。

      四、總結(jié)

      上文的敘述中我們?cè)敿?xì)說了中西文化在語(yǔ)言文化、傳統(tǒng)文化、思維文化、日常用語(yǔ)等各個(gè)方面的差異,也對(duì)差異所造成的語(yǔ)言學(xué)習(xí)影響作了分析和總結(jié)。中西方文明都有著久遠(yuǎn)的歷史,不同的文明會(huì)產(chǎn)生不用的文化,必然導(dǎo)致文化的差異。而我們不可能消除這種文化差異,也不會(huì)與其他民族的文化進(jìn)行融合,我們要保持自己中國(guó)文化的特點(diǎn)進(jìn)行文化交流。但我們可以做到在尊重西方文化的基礎(chǔ)上,應(yīng)用英語(yǔ)的思維方式與西方人進(jìn)行語(yǔ)言交流和學(xué)習(xí),提高我們自己的英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí)水平。

      參考文獻(xiàn):

      [1]付文莉.從語(yǔ)言學(xué)維度淺析中西文化對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)的影響[J].小品文選刊:下,2017(5):240-240.

      [2]蘆冬梅.文化語(yǔ)言學(xué)維度下意象的翻譯認(rèn)知識(shí)解及語(yǔ)言轉(zhuǎn)換——以《金縷衣》英譯本對(duì)比分析為例[J].湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào),2017(22):173-175.

      [3]丁明明.對(duì)比研究中美對(duì)請(qǐng)求言語(yǔ)行為回應(yīng)的差別——基于霍夫斯泰德的文化維度[D].煙臺(tái)大學(xué),2015.

      [4]謝群.期刊論文英文摘要編寫的語(yǔ)言學(xué)維度[J].邊疆經(jīng)濟(jì)與文化,2014(4):137-138.

      [5]張新芝.基于文化維度對(duì)不同文化下的語(yǔ)用分析[J].英語(yǔ)廣場(chǎng),2016(10):53-54.

      猜你喜歡
      語(yǔ)言學(xué)習(xí)中西文化
      書介:《中西文化關(guān)系通史》
      中西文化視閾下的《藝術(shù)概論》課程教學(xué)改革
      如何克服語(yǔ)言教學(xué)中中西文化差異
      扎根語(yǔ)言學(xué)習(xí),提升語(yǔ)文素養(yǎng)
      讓英語(yǔ)教學(xué)閃現(xiàn)創(chuàng)新智慧的靈光
      改善閱讀障礙兒童的英語(yǔ)拼寫能力
      中西文化的異質(zhì)共生——以英譯《浮生六記》為例
      從電影《推手》看中西文化的沖突與融合
      中西文化語(yǔ)境下月亮的“意”與“象”
      阿克苏市| 嫩江县| 武平县| 鹤庆县| 重庆市| 堆龙德庆县| 石渠县| 遂平县| 报价| 博白县| 本溪市| 三亚市| 蒙阴县| 康马县| 凤冈县| 遂宁市| 通海县| 黄平县| 龙泉市| 盐亭县| 磐安县| 建德市| 射洪县| 仁怀市| 浦北县| 济阳县| 北海市| 乌拉特前旗| 满洲里市| 达孜县| 岗巴县| 什邡市| 彰武县| 当雄县| 泾川县| 姜堰市| 巨野县| 大兴区| 泗水县| 威远县| 东方市|