孫艷艷
摘要:一直以來,在國際貿易交易與活動過程中,逐漸形成了與價格有關的貿易條件,并且與若干種報價方式密切聯系在一起,為避免貿易雙方在意思理解上的偏差、爭議及訴訟等問題,國際商會制定并頒布了一套解釋貿易術語的國際規(guī)則,為使之完善一直在補充和修訂。本文將對不同的國際貿易術語規(guī)則以及不同版本的國際貿易術語解釋通則作出比較,并對《2010年國際貿易術語解釋通則》作出較為細致的敘述。
關鍵詞:國際貿易術語解釋通則 比較 不同
中圖分類號:F740.4 文獻標識碼:A 文章編號:1009-5349(2018)12-0254-02
一、國際貿易術語的概念及特征
國際貿易術語又稱為對外貿易價格條件,是簡練的概念和英文縮寫字母組成的來表現商品的價格、交貨點等,明確貿易雙方的責任、風險、費用劃分等問題的語言。國際貿易術語能夠使買賣雙方易于理解貿易協(xié)商條件,使國際貿易的交易方式更為便捷,并在一定水平上能夠減少貿易糾紛的產生。
(一)貿易術語的國際通用性
國際貿易術語因其長期的使用和普及,在國際上便具有了通用性和普遍接受性,但國際貿易術語規(guī)則的形成并不是因為長期的運用,而是通過總結長期的貿易實踐活動形成的一種規(guī)范,以便于貿易雙方磋商使用。從早先的《1932年華沙—牛津規(guī)則》《1941年美國對外貿易定義修訂本》直至《國際貿易術語解釋通則》中的7個差別版本,國際貿易術語規(guī)則已逐步構架出整體的體系框架,而其實質核心即是通用性。
(二)貿易術語的確定性
慣例與法律條則一樣都具有規(guī)范性,各個版本的國際貿易術語規(guī)則或者是國際貿易術語解釋通則的不同版本都明確規(guī)定貿易術語的形式和內容,即作為確定性的內容出現在通則里,并不是能夠被任意篡改的,因此它具有確定性和規(guī)范性。
(三)貿易術語的高效率性
從事貿易活動的雙方,簽訂貿易合同之前首先要經過要約和承諾這兩個環(huán)節(jié),并在此過程中要反復磋商,在不同的文化背景和市場條件下容易造成理解上的誤差,并且交易方關于價格、費用各方面的問題也需要時間來協(xié)定。貿易術語的出現于普及,在一定程度上來說縮短了雙方協(xié)商的時間,并可以減少雙方在意思理解上的偏差。
(四)貿易術語的科學性
貿易術語從商業(yè)實際中的習慣做法形成又發(fā)揮到貿易實踐中,其科學性與實用性是不能否認的,可以說貿易術語是一項貿易實踐產生的技術。
二、國際貿易術語解釋通則不同版本的比較
主要針對國際貿易術語解釋通則的《1980通則》《1990通則》《2000通則》以及《2010通則》之間進行比較。
(一)《1990年國際貿易術語解釋通則》與《1980通則》的不同
1.總體上的四處不同
《1990通則》是在《1980通則》的基礎上補充和修訂的,從總體上看主要有以下的不同:由原來的14種貿易術語變?yōu)?3種貿易術語,將有些術語進行了合并,即FOR或FOT和FOA合并為FCA;一些國際貿易術語的名稱和縮寫作出改動,如C&F;改為CFR,并且取消了國際代碼;權利義務相互對照排列為相對應的十項,相比較198年版本中賣方與買方權利義務規(guī)定不明、羅列不齊和對應數量不一致的情況,《1990通則》將買賣雙方義務一一對照,關于責任的承擔羅列得簡明扼要。
2.具體貿易術語上的不同
兩個版本中關于FOB術語的不同。《1980通則》與《1990通則》皆規(guī)定賣方必須提供合同規(guī)定的類似商業(yè)發(fā)票的憑證,而《1990通則》同時還規(guī)定可把具有同等效力的電子信息等同為商業(yè)發(fā)票;《1990通則》在《1980通則》規(guī)定的基礎上列明了賣方需辦理商品出口的手續(xù);《1990通則》規(guī)定在買方承擔費用和風險的前提下,賣方可接受買方的委托幫其租船訂艙;在費用的劃分方面《1990通則》規(guī)定,賣方除負擔包括出口捐稅、費用在內的貨物越過船舷的一切費用外,還須支付關稅和海關手續(xù)費。
(二)《2000年國際貿易術語解釋通則通則》與《1990通則》的不同
《2000通則》是關于《1990通則》的修改和補充,但二者的區(qū)別并不大,主要有以下的改變。(1)關于FCA術語中的A4條款,《2000通則》在《1990通則》規(guī)定在任何的運輸方式及未指明的運輸方式下賣方的交貨義務的基礎上增加了一些內容,即賣方負責裝貨的情況為交貨點在賣方所在地,除賣方所在地之外的,賣方不負責裝貨;(2)關于貨物運出或運進海關時買賣雙方的義務問題,國際商會規(guī)定關于該項義務除了包括關稅和其他費用,還包括手續(xù)費與各種行政費用。具體的,《2000通則》在FAS、DEQ術語項下分別規(guī)定為賣方和買方的義務。
(三)《2010通則》與《2000通則》的比較
1.貿易術語數量的變動
《2010通則》的貿易術語的數量由《2000通則》的13個減少為11個,即減少了4個貿易術語的同時增加了2個術語,減少的貿易術語為DAF、DES、DEQ、和DDU,新增加的是DAT與DAP。其中,DAP術語取代了原先的DAF、DES、DDU,意思表示為賣方只應將貨物交予買方的掌控之下,這樣便用一個術語囊括了之前3個術語的全部運輸方式,新通則的變化更貼合實際,更加有利于國際貿易的發(fā)展。
2.貿易術語的分類
《2010通則》將術語分為兩類,可以理解為是按照運輸方式的不同劃分的,也是按照賣方的義務由少到多來劃分的。即適用于任何運輸方式的EXW、FCA、CPT、CIP、DAT、DDP適用于水上運輸方式的FAS、FOB、CFR、CIF。
3.其他方面的調整
(1)電子單據的效力。電子單據的效力問題在之前的國際貿易術語解釋通則的有些版本中已做過說明,如《1990通則》中規(guī)定諸如運輸單據之類的單據可由同等效力的電子信息代替,而在《2010通則》中,更加明確了電子單據的同等效力問題,即這些電子單據不僅用作備案或者證明,而且具有法律效力,其前提是交易雙方約定的內容必須滿足法律的規(guī)定或者是貿易慣例的規(guī)定。
(2)新增的貿易安全性說明。經濟全球化的發(fā)展,各國或各區(qū)域組合之間的貿易往來的飛速發(fā)展,無一不面臨著越來越復雜的國際環(huán)境,同時威脅貿易安全的因素也隨之增加。在這樣的大背景下,對于除貿易及貨物自身的原因對交易雙方或地區(qū)的人身財產問題引起損失的情況,新版國際貿易術語解釋通則敘述的一項內容是交易雙方需要取得或能夠證明貨物有安全批準的一項。
(3)保險條款的變動?!?010通則》INCOTERMS 2010比之前任何一個貿易術語版本都更加重視保險條款的變動。之前的版本中保險責任條款位于“其他義務”的一項中,而在此版本中涉及保險條款的內容被一一分解列舉,主要列舉在運輸與保險合同的條款中。這樣的變動會明確買賣雙方關于保險方面的責任與義務,并能為解決貿易糾紛提供幫助,對貿易的順利進行更有利。
參考文獻:
[1]范冬云.《2010年國際貿易術語解釋通則》與《2000通則》的比較[J].國際商務研究,2011(5):9-12.
[2]何榮盛,徐永寧.對國際貿易中幾組貿易術語的對比分析[J].現代經濟信息,2012 (14):96.
[3]何新明.國際貿易術語解釋通則2000版對《1990通則》的修改[J].國際經貿探索,2001(2):73-77.
[4]黎孝先,王健.國際貿易實務[M].北京:對外經濟貿易大學出版,2011(5).
[5]馬旭.國際貿易術語規(guī)則比較與適用研究[D].煙臺大學,2013.
[6]聶開錦,周秉成.對2010年國際貿易術語解釋通則若干問題的質疑[J].國際商務研究,2012(2):24-28.
[7]楊輝,丁梅生.試析《國際貿易術語解釋通則2010》的三處新變化[J].黑龍江對外經貿,2011(8):97-99.
責任編輯:楊國棟