阿法納西·阿法納西耶維奇·費特和他的詩歌是俄羅斯19世紀(jì)詩歌史一個無法回避的話題。彼時的俄國文學(xué)界更多的關(guān)注的是政治,關(guān)注的是愛情在政治壓抑下的憤懣,強調(diào)的是文學(xué)作品的社會作用。在費特開始發(fā)表詩作的時候,正是萊蒙托夫、涅克拉索夫、果戈里等人活躍的時候,所以,“夜鶯和玫瑰”在那個時代,是被看做一種逆歷史潮流的傾向。在那個時代,人們更多地追逐功名利祿和外在的物質(zhì)條件,而很少有人將注意力集中在人類內(nèi)心永恒的情感與人類永恒的美之上。費特主張文學(xué)作品反映“永恒的真理”——反映人類永恒的愛與美。在他看來,“愛情永遠(yuǎn)是詩歌構(gòu)思的種子和中心”。他以高度的才能與天賦,關(guān)注人類內(nèi)心的情感,在自己的作品中關(guān)注愛與美,書寫了美好的愛情。在本文中,筆者想要分析費特的一首愛情主題詩歌,向讀者介紹這位一度被低估的著名詩人。
Я жду...Соловьиное эхо 我等待著……婉轉(zhuǎn)的鶯啼
Несется с блестящей реки, 從波光閃閃的湖上傳來
Трава при луне в бриллиантах,芳草沐浴著璀璨的月光
На тмине горят светляки. 螢火蟲在花蘭芹叢中閃光
Я жду...Темно-синее небо 我等待著……暗藍色的天空
И в мелких и в крупных звездах, 閃爍著點點星光
Я слышу биение сердца 我聽到心臟躍動的聲音
И трепет в руках и в ногах. 和手腳顫抖的哆嗦
Я жду...Вот повеяло с юга; 我等待著……來自南方的風(fēng)
Тепло мне стоять и идти; 走走停停一陣陣溫暖
Звезда покатилась на запад... 星星漸漸西墜
Прости,золотая,прости! 請原諒,親愛的,請原諒我
俄羅斯學(xué)者洛特曼認(rèn)為,“文學(xué)篇章是建立在兩種類型的關(guān)系的基礎(chǔ)之上的:對等成分的重復(fù)形成的平行對照以及相鄰成分之間的平行對照”。“平行對照”是洛特曼的重要術(shù)語,可以看做是詩篇建構(gòu)的基本原則。頭語重復(fù)結(jié)構(gòu)(Анафорическая композиция)經(jīng)常出現(xiàn)在費特的創(chuàng)作中。重復(fù)的內(nèi)容,可以是一個音節(jié),一個詞組,甚或是一個句子,一個詩節(jié)。
在這首詩歌中,作者利用“我等待著”構(gòu)建了一個平行的結(jié)構(gòu)的結(jié)構(gòu)?!拔业却边@一句話出現(xiàn)在每一節(jié)詩歌的開始?!拔摇痹诘却裁??“我”在等待誰?自然而然的,讀者的心頭浮現(xiàn)出了這樣的疑問。洛特曼認(rèn)為,完全的重復(fù)在詩篇中是不存在的。結(jié)構(gòu)作為一個有機整體,有效地連接了形式同意義。而無論是完全的重復(fù)亦或是非完全的重復(fù),都承載著傳遞情感表情達意的任務(wù)?!安糠窒嗤糠窒喈惖慕Y(jié)構(gòu)中蘊含了極大的信息,相同的部分提示我們這兩個或多個單位之間的關(guān)系,使他們處于‘平行的位置,相差異的部分由此被凸顯出來,讓我們從差別中捕捉信息。而后一種聚合類型,即在某個或者某幾個層次上的完全重復(fù),也富含了大量的信息?!钡谝辉姽?jié)中,由“我等待著”引出了婉轉(zhuǎn)的鶯啼,溶溶月光下鉆石般閃耀的青草叢,花叢中的螢火蟲,;第二詩節(jié)中,引出了幽藍的天空,燦爛的星河,聽到了砰砰的心跳,聽到了抒情主人公手腳的哆嗦;第三詩節(jié)中,等待到的是拂面的南風(fēng),西墜的星。“我等待著”這一看似簡單的頭語重復(fù),由于處于不同的詩節(jié),讓讀者可以捕捉到差別信息。從第一節(jié)到第三節(jié),“我等待著”引出了不同的內(nèi)容,第一節(jié)關(guān)注自然景物,有靜景有動景;第二詩節(jié)關(guān)注點從景物轉(zhuǎn)向了抒情主人公的生理波動;第三節(jié)則轉(zhuǎn)向了抒情主人公的心理感受,利用景物描寫了抒情主人公內(nèi)心的變化。完全重復(fù)的詩句“我等待著……”指引著詩歌的內(nèi)容層層遞進,從自然到情感,過度天然無雕飾,將戀愛著的人兒內(nèi)心得情感細(xì)膩傳神地表現(xiàn)出來,傳遞了愛情的美。
參考文獻:
[1]А.А.Фет:проблемы изучения жизни и творчества.Курск:Изд.пед.ун-та,1998.
[2]Аношкина В.Н.,Громова Л.А.История русской литература ⅩⅨ века.40-60-е годы:Учебное пособие.М.:Изд-во МГУ,1998.
[3]Благой Д.Д.,Мир как красота.М.:Наука,1981.
[4]Палиевский П.В.,Краткая литертурная энциклопедия.Русская речь,2,2013.
[5]黃玫,《韻律與意義:20世紀(jì)俄羅斯詩學(xué)理論研究》,北京:人民出版社,2005。
[6]曾思藝,《費特抒情詩選》,北京:中國友誼出版公司,2013。
作者簡介:高菲(1989.09.09)女,漢族。現(xiàn)就職于河南大學(xué)歐亞國際學(xué)院,系陜西咸陽人。碩士研究生,現(xiàn)從事俄語教學(xué)工作。研究方向為俄羅斯文學(xué)。