史波 單勇 張勃 吉洪湖
摘要:雙語教學(xué)是培養(yǎng)具有國際化視野的學(xué)生的必要教學(xué)實踐。本文從教材選擇、教學(xué)方式以及考核方式等方面探討了《傳熱學(xué)》課程雙語教學(xué)的實施方法,對進一步開展國際化教學(xué)改革具有一定指導(dǎo)意義。
關(guān)鍵詞:傳熱學(xué);雙語教學(xué);教學(xué)方法
中圖分類號:G642.0 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2018)30-0188-02
一、《傳熱學(xué)》雙語教學(xué)的必要性
隨著全球經(jīng)濟一體化的發(fā)展,培養(yǎng)具有國際化競爭力的精英人才已經(jīng)成為我國本科教育的主攻方向之一。2001年,教育部發(fā)布了《關(guān)于加強高等學(xué)校本科教學(xué)工作提高教學(xué)質(zhì)量的若干意見》,首次提出了“高等學(xué)校應(yīng)該實施雙語或英語教學(xué)”的指導(dǎo)意見[1]。而后,教育部又分別在2005年和2007年多次頒布意見[2-4],推進雙語教學(xué)。在教育部的大力推動下,我國許多高校開展了雙語或者純英語的課程教學(xué)。南京航空航天大學(xué)能源與動力學(xué)院自2002年開始開設(shè)《傳熱學(xué)》雙語課程,經(jīng)過多年教學(xué)實踐,逐步形成了一些針對該課程的思考與總結(jié)。
《傳熱學(xué)》是能源與動力專業(yè)的三大核心專業(yè)基礎(chǔ)課程之一,是一門研究由溫差引起熱量傳遞的規(guī)律的科學(xué)。課程具有很強的國際互通性,許多專業(yè)用語直接或間接來自英文,同時國外資料較國內(nèi)更為豐富翔實。與其相關(guān)的最著名的幾本學(xué)科科技期刊,如《Journal of Heat Transfer》、《International journal of Heat and Mass Transfer》等,都是英文發(fā)表。因此,實施《傳熱學(xué)》雙語教學(xué)有助于學(xué)生熟悉專業(yè)術(shù)語的英文表述,為學(xué)生未來查閱英文科技資料、閱讀英文科技文獻和進行國際交流打下良好的基礎(chǔ)。
二、《傳熱學(xué)》雙語教學(xué)的實施
1.教材的選取。教材是體現(xiàn)教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)要求的知識載體,是進行教學(xué)的基本工具,是達到教學(xué)目的的重要保證。教材的選用直接影響教學(xué)的質(zhì)量和效果?!秱鳠釋W(xué)》的英文教材有很多,且各自具有側(cè)重點。課程在2015年前使用John H.Lienhard IV和John H.Lienhard V的《A Heat Transfer Textbook》第三版[5]。該教材語言規(guī)范,表達清晰,內(nèi)容豐富,是MIT的經(jīng)典教材。同時作者們允許學(xué)生非營利性使用,可從作者的網(wǎng)頁上免費下載。但經(jīng)過多年實踐,學(xué)生普遍反映內(nèi)容偏深,難度較大,比較難以理解。因此,2015年后,課程開始選用機械工程出版社出版的J.P.Holman的《heat Transfer》第10版[6]。該教材的特點是深入淺出、邏輯清晰,適合無基礎(chǔ)或基礎(chǔ)較差者學(xué)習(xí)。但該教材對部分內(nèi)容的闡述篇幅不足,如變截面一維導(dǎo)熱方程的推導(dǎo)和應(yīng)用等,同時輻射換熱方面歸納不足,跳躍感較強。因此,課程將高等教育出版社的楊世銘和陶文銓編著的《傳熱學(xué)》作為課程的參考教材,讓學(xué)生中英文對比學(xué)習(xí)。經(jīng)過三年實踐,發(fā)現(xiàn)使用該方法可以有效提高學(xué)生的學(xué)習(xí)效率,同時避免了“只認識英文術(shù)語”或“只認識中文術(shù)語”等問題。
2.課程的教學(xué)方式。雙語教學(xué)最主要的難點是如何調(diào)動學(xué)生學(xué)習(xí)的主動性。由于學(xué)生英語水平參差不齊,差異較大,部分同學(xué)對于英語學(xué)習(xí)本身就帶有一定的抵觸性。一旦遇到較難的英語解釋,就直接放棄而轉(zhuǎn)看中文書,甚至干脆就不學(xué)了。結(jié)果不但雙語教學(xué)的目的沒達到,反而起到了反作用。對于這種情況,教師應(yīng)及時了解學(xué)生的英文水平,相應(yīng)調(diào)整英文授課的比例。由于英文教材往往內(nèi)容很多,有些部分并不在我們的教學(xué)內(nèi)容之內(nèi),應(yīng)及時向?qū)W生說明,并要求和指導(dǎo)學(xué)生進行課前預(yù)習(xí)和課后復(fù)習(xí)。教材中的陌生單詞也是影響學(xué)生閱讀的主要因素之一。當(dāng)學(xué)生閱讀課本發(fā)現(xiàn)有幾個陌生單詞時再查字典,極其容易挫傷學(xué)生英文閱讀的積極性。對于這種情況,可以將生詞進行集中匯編,在學(xué)期開始時發(fā)給同學(xué)并要求熟記。這部分單詞其實總數(shù)不多,學(xué)生也很容易背熟,可有效降低學(xué)生閱讀英文教材的難度。課程自2011年開始實施這一方法,取得了良好的效果,學(xué)生閱讀英文教材的比例有了提高,對課程知識的掌握也更加扎實。
雙語教學(xué)中,教師的授課是教學(xué)的關(guān)鍵。與純中文授課不同,學(xué)生不但要學(xué)習(xí)課程內(nèi)容,而且同時要學(xué)習(xí)語言,容易造成英語術(shù)語和其知識點的脫節(jié)。同時,由于英文《傳熱學(xué)》的許多物理量符號與中文不統(tǒng)一,容易在課后給學(xué)生帶來誤導(dǎo),因此在授課中應(yīng)注意加強說明兩者的對應(yīng)關(guān)系。在授課中應(yīng)充分利用數(shù)學(xué)語言,盡量將課本中知識的邏輯關(guān)系串接起來。對于其中的重點難點,如各無量綱數(shù),應(yīng)努力講清其中的物理含義以及其來龍去脈,讓學(xué)生理解其應(yīng)用的目的,有助于學(xué)生對其概念的理解。在課件PPT的備注欄可用中文將邏輯關(guān)系和重點難點說明,讓學(xué)生下載后用以預(yù)習(xí)和復(fù)習(xí)。在課堂教學(xué)時,應(yīng)鼓勵學(xué)生用英文回答問題,課后作業(yè)也盡量用英語解答。
3.課程考核和教學(xué)評估?!秱鳠釋W(xué)》是一門與工程實踐緊密聯(lián)系的課程。課程數(shù)學(xué)繁雜,且大量利用圖、表和經(jīng)驗公式等來解決工程問題。完全用英文對學(xué)生進行期末評估難度過大。因此,可考慮期末采取中文題目的分值和英文題目的分值各一半的形式。學(xué)生可以利用中文或英文進行答題,但鼓勵用英文。同時,這種方式也避免學(xué)生只知道英文,而不懂中文術(shù)語,在將來閱讀中文文獻和資料時遇到障礙。
學(xué)期后應(yīng)該對課程的教學(xué)效果進行總結(jié)和評估。南京航空航天大學(xué)利用網(wǎng)上調(diào)查問卷的方式,全面調(diào)研所有學(xué)生的學(xué)習(xí)情況,對于學(xué)生普遍感到不足之處進行持續(xù)改進,在下一個學(xué)年揚長避短,使課程更加完善。
三、總結(jié)
《傳熱學(xué)》雙語教學(xué)可培養(yǎng)學(xué)生閱讀英文文獻資料的習(xí)慣和能力,開拓國際化視野。南京航空航天大學(xué)經(jīng)過多年的《傳熱學(xué)》雙語教學(xué)實踐,積累了部分的教學(xué)經(jīng)驗,發(fā)現(xiàn)通過不斷改進教學(xué)方式和方法,可以有效提升課程的教學(xué)效果,達到教學(xué)目的。
參考文獻:
[1]教育部.關(guān)于加強高等學(xué)校本科教學(xué)工作提高教學(xué)質(zhì)量的若干意見[Z].教育部,2001.
[2]教育部.關(guān)于進一步加強高等學(xué)校本科教學(xué)工作提高教學(xué)質(zhì)量的若干意見[Z].教育部,2005.
[3]教育部.教育部財政部關(guān)于實施高等學(xué)校本科教學(xué)質(zhì)量與教學(xué)改革過程的意見[Z].教育部,2007.
[4]教育部.關(guān)于進一步深化本科教學(xué)改革全面提高教學(xué)質(zhì)量的若干意見[Z].教育部,2007.
[5]John H.Lienhard IV and John H.Lienhard V,A Heat Transfer Textbook.3rd ed.Phlogiston Press,2008.
[6]J.P.Holman.Heat Transfer[M].10th ed.機械工業(yè)出版社,2011.