• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      利用定語(yǔ)從句訓(xùn)練中職學(xué)生的英漢邏輯思維轉(zhuǎn)換

      2018-10-12 11:04于兆年
      黑河教育 2018年9期
      關(guān)鍵詞:定語(yǔ)從句中職英語(yǔ)翻譯

      于兆年

      [摘要]英語(yǔ)是大部分中職學(xué)生的弱項(xiàng),尤其是對(duì)于有定語(yǔ)從句的句子,在理解和翻譯時(shí)僅流于字面形式。因此,有必要讓學(xué)生進(jìn)行一定的定語(yǔ)從句英漢語(yǔ)言邏輯轉(zhuǎn)換訓(xùn)練。語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)是固定的,而不同的語(yǔ)言的語(yǔ)句的固定結(jié)構(gòu)是不完全相同,教師可以從三個(gè)方面加強(qiáng)對(duì)學(xué)生英漢思維的訓(xùn)練,即定語(yǔ)從句形成邏輯、定語(yǔ)從句英漢邏輯轉(zhuǎn)換公式和定語(yǔ)從句并列不變序的長(zhǎng)句拆分。

      [關(guān)鍵詞]中職英語(yǔ);定語(yǔ)從句;英漢邏輯;翻譯

      在英語(yǔ)定語(yǔ)從句的學(xué)習(xí)中,學(xué)生的思維轉(zhuǎn)換不過(guò)來(lái),在理解和翻譯上就出現(xiàn)較大的困難。英語(yǔ)的定語(yǔ)從句是中職英語(yǔ)教學(xué)的難點(diǎn)和重點(diǎn),也是學(xué)生最不容易掌握的語(yǔ)法知識(shí)。學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程是改變思維習(xí)慣和語(yǔ)言習(xí)慣的過(guò)程,尤其是在定語(yǔ)從句的學(xué)習(xí)中,更需要對(duì)學(xué)生的英漢轉(zhuǎn)換邏輯思維進(jìn)行有意識(shí)的訓(xùn)練。

      一、訓(xùn)練中職學(xué)生定語(yǔ)從句英漢邏輯轉(zhuǎn)換的必要性

      語(yǔ)言是思維的工具,思維又通過(guò)語(yǔ)言得以體現(xiàn)。英語(yǔ)定語(yǔ)從句是最能代表英語(yǔ)思維特點(diǎn)的從句語(yǔ)法項(xiàng)目,它像是一棵樹(shù),主句是樹(shù)干,由關(guān)系詞引導(dǎo)從句,是從主句延伸開(kāi)來(lái)的樹(shù)枝,樹(shù)枝修飾主干、服務(wù)于主干,主從句之間嚴(yán)密、層次感強(qiáng),著重強(qiáng)調(diào)句子結(jié)構(gòu)的完整性和語(yǔ)義的嚴(yán)謹(jǐn)性。

      漢語(yǔ)并沒(méi)有與英語(yǔ)定語(yǔ)從句相對(duì)應(yīng)的句子概念,英語(yǔ)的定語(yǔ)從句轉(zhuǎn)換到漢語(yǔ)時(shí),漢語(yǔ)并沒(méi)有像原句使用那么多的連詞表達(dá)主從句關(guān)系,而是通過(guò)語(yǔ)序的調(diào)整和時(shí)間順序來(lái)表達(dá)原句的信息內(nèi)容。因此,在教學(xué)定語(yǔ)從句時(shí),教師首先要從定義了解定語(yǔ)從句、先行詞、關(guān)系詞,在進(jìn)行英漢互譯時(shí)通常就句子成分來(lái)分析,然后進(jìn)行英漢轉(zhuǎn)換。

      例如:The student who went to see the film were very disappointed.

      這句話中,The student 是主語(yǔ),The student were very disappointed是主句。student是先行詞,who是關(guān)系代詞,定語(yǔ)從句是who went to see the film。此句中,關(guān)系代詞在句中作主語(yǔ),主句或是主句中主語(yǔ)較短,含義較容易辨識(shí),學(xué)生在了解了定語(yǔ)從句的概念后,通過(guò)英語(yǔ)句子成分分析可以很容易的完成漢語(yǔ)轉(zhuǎn)換。但是如果出現(xiàn)如下句子:The purpose of the trip was to record the wildlife and plants we could find in the forest.我們發(fā)現(xiàn)這個(gè)句子主句主語(yǔ)較長(zhǎng)、關(guān)系詞在從句中作賓語(yǔ),因此省略。如果單從字面翻譯和句子成份分析,大部分的中職學(xué)生在看到這個(gè)句子時(shí),英漢思維轉(zhuǎn)換短暫停滯,在較短的時(shí)間內(nèi)不會(huì)理解和翻譯這個(gè)句子。又如句子:Many researchers who are working on the ways of reducing the number of animal experiments needed in bio-study and of making those happening to be conducted in a more effective way are humanized.這個(gè)句子中主句主語(yǔ)很容易分辨,主句很短,整個(gè)句子沒(méi)有太難的生詞,但是其定語(yǔ)從句卻很長(zhǎng),幾乎占滿(mǎn)整個(gè)復(fù)合句,并且包含主要的信息??此撇浑y的句子,學(xué)生單從字面分析和成分分析來(lái)理解和翻譯這個(gè)句子,并不容易,其原因?yàn)槎ㄕZ(yǔ)從句中的修飾限定層次過(guò)多過(guò)長(zhǎng),如are working on the ways of修飾上一級(jí)reducing the number of,reducing又修飾限定animal experiments needed in bio-study.過(guò)長(zhǎng)的修飾語(yǔ)限定了學(xué)生們的單詞翻譯、組合、編排的效率,使得英漢轉(zhuǎn)換邏輯陷于混亂,其主要原因是因?yàn)閷W(xué)生缺乏對(duì)這個(gè)句子整體的英漢邏輯思維轉(zhuǎn)化。因此,加強(qiáng)學(xué)生的英漢思維邏輯轉(zhuǎn)換訓(xùn)練,是提升中職生英語(yǔ)學(xué)習(xí)效率必不可少的環(huán)節(jié)。

      二、定語(yǔ)從句英漢語(yǔ)言邏輯轉(zhuǎn)換訓(xùn)練的方法

      英漢兩種語(yǔ)言的語(yǔ)句是沒(méi)有完全的固定公式的,但是在長(zhǎng)時(shí)間的歷史演變中分別形成一套約定俗成的語(yǔ)言語(yǔ)句邏輯結(jié)構(gòu)。中職英語(yǔ)生在定語(yǔ)從句學(xué)習(xí)中,可以運(yùn)用一些邏輯思維轉(zhuǎn)換方法加以訓(xùn)練,提高定語(yǔ)從句的學(xué)習(xí)效果。

      1.英語(yǔ)定語(yǔ)從句的形成邏輯

      漢語(yǔ)中并沒(méi)有相對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)定語(yǔ)從句的語(yǔ)法概念,中職學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)定語(yǔ)從句時(shí),可以從簡(jiǎn)單定語(yǔ)從句的形成入手,讓學(xué)生了解定語(yǔ)從句的邏輯性。如:I know that girl.( 我認(rèn)識(shí)那個(gè)女孩。)That girl is crying in the car.(那個(gè)女孩在車(chē)?yán)锟?。)我們把英語(yǔ)句子合并為一句:I know that girl that girl is crying in the car. 顯然英語(yǔ)句中that girl 出現(xiàn)了兩次,是一個(gè)病句,我們需要找一個(gè)關(guān)系詞who來(lái)代替它:I know that girl who is crying in the car. “我認(rèn)識(shí)那個(gè)在車(chē)?yán)锟薜呐ⅰ!睂W(xué)生需要了解定語(yǔ)從句關(guān)系的替代性邏輯,以及定語(yǔ)從句里的漢語(yǔ)前置。

      2.英漢語(yǔ)言邏輯思維轉(zhuǎn)換公式法

      漢語(yǔ)在幾千年的歷史演變過(guò)程中,逐漸形成約定俗成的語(yǔ)言邏輯順序,其主要結(jié)構(gòu)是主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ);英語(yǔ)陳述句式主要結(jié)構(gòu)是主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)。英漢語(yǔ)言邏輯中,漢語(yǔ)句式的主要結(jié)構(gòu)與英語(yǔ)陳述句式主要結(jié)構(gòu)是相同的,再讓學(xué)生了解英語(yǔ)定語(yǔ)從句和漢語(yǔ)語(yǔ)句中主要語(yǔ)句成分如狀語(yǔ)、定語(yǔ)的位置:

      英語(yǔ)定語(yǔ)從句的大體邏輯結(jié)構(gòu)為:(狀語(yǔ)1)主語(yǔ)(定語(yǔ)1)謂語(yǔ)(狀語(yǔ)2)賓語(yǔ)(定語(yǔ)2/狀語(yǔ)1)。

      漢語(yǔ)語(yǔ)句的大體邏輯結(jié)構(gòu)為:(狀語(yǔ)1/定語(yǔ)1)主語(yǔ)(狀語(yǔ)2)謂語(yǔ)(定語(yǔ)2)賓語(yǔ)(狀語(yǔ)1)。

      通過(guò)以上的語(yǔ)言結(jié)構(gòu),學(xué)生會(huì)發(fā)現(xiàn)英語(yǔ)定語(yǔ)從句在漢語(yǔ)里是在主語(yǔ)之前的位置,修飾謂語(yǔ)的主從句的狀語(yǔ)在漢語(yǔ)往往在謂語(yǔ)之前,如:people who are emotionally weak in daily business are often losers who are not able to fulfill any fruitful achievements in their lifetime that they endure .這個(gè)句子看似很復(fù)雜,如果按照公式的語(yǔ)句結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ),就容易很多。此句中第一個(gè)who——business按照漢語(yǔ)的語(yǔ)序邏輯要放到people前,in daily business 是狀語(yǔ),漢語(yǔ)放在句子最前面。第二個(gè)who的先行詞是loser,在漢語(yǔ)里整句放到loser前面,而in their lifetime that they endure整句是狀語(yǔ)需要放到漢句前面,that they 漢句中放到lifetime前面。運(yùn)用語(yǔ)言邏輯轉(zhuǎn)換之后,學(xué)生很快會(huì)翻譯出漢語(yǔ)意思:“在日常事物當(dāng)中情感上很脆弱的人們通常是他們所經(jīng)歷的一生時(shí)光中不能夠去取的有任何有偉大成就的失敗者。”雖然翻譯過(guò)來(lái)的漢語(yǔ)句子很長(zhǎng),但是有了正確的語(yǔ)序轉(zhuǎn)換之后,對(duì)這個(gè)句子的斷句和理解已經(jīng)不是難事。

      3.以漢語(yǔ)邏輯適當(dāng)?shù)姆指钶^長(zhǎng)的定語(yǔ)從句

      有時(shí)定語(yǔ)從句的句子很長(zhǎng),學(xué)生利用公式法得出的句子也很長(zhǎng),這就需要把比較復(fù)雜的句子轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)邏輯,變?yōu)檩^為容易理解的漢語(yǔ)語(yǔ)句。如:We are struggling for the ideal that is close to the heart of every Chinese and for which,in the past,many Chinese have dedicated their lives. 這個(gè)句子是由一個(gè)限制性定語(yǔ)從句和一個(gè)非限制性定語(yǔ)從句構(gòu)成,其中兩個(gè)定語(yǔ)從句先行詞都是ideal,這句話可以按照英漢邏輯轉(zhuǎn)換公式法進(jìn)行翻譯,“我們正在為實(shí)現(xiàn)一個(gè)每一個(gè)中國(guó)人都珍愛(ài)的,而且在過(guò)去,很多中國(guó)人都為之奉獻(xiàn)了自己生命的理想而努力。”但“理想”前面的修飾語(yǔ)過(guò)多,在處理這種比較復(fù)雜的句子結(jié)構(gòu)時(shí),用公式法會(huì)顯得很生硬,那么該怎么辦?再以這個(gè)句子為例,從該句的主句可以知道可以遵循一個(gè)并列不變序的邏輯原則:“他們正在為了一個(gè)理想而努力”,這個(gè)理想是怎樣的呢?第一個(gè)定語(yǔ)從句which is close to the heart of every Chinese “這是個(gè)為每一個(gè)中國(guó)人所珍愛(ài)的理想”,第二個(gè)定語(yǔ)顯然與第一個(gè)是并列的,所以把這個(gè)句子變?yōu)榕c之前并列的句子,“ for which, in the past, many Chinese have dedicated their lives.”(在過(guò)去,很多中國(guó)人都為了這個(gè)理想而奉獻(xiàn)了自己的生命。)

      綜上所述,中職學(xué)生在學(xué)習(xí)定語(yǔ)從句時(shí),僅僅從字面和課本中介紹的語(yǔ)法知識(shí)積累知識(shí)是不夠的,如果能在學(xué)習(xí)的同時(shí)讓學(xué)生有一定的英漢語(yǔ)言邏輯知識(shí),進(jìn)行一定的英漢語(yǔ)言思維轉(zhuǎn)換訓(xùn)練,將會(huì)對(duì)英語(yǔ)定語(yǔ)從句的理解和翻譯大有裨益。

      參考文獻(xiàn):

      [1]夏中華.現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)導(dǎo)論[M]北京:高等教育出版社,2013.

      [2]鐘平.英文觀止[M].北京:機(jī)械工業(yè)出版社,2015.

      (責(zé)任編輯 付淑霞)

      猜你喜歡
      定語(yǔ)從句中職英語(yǔ)翻譯
      用合并句子法講解高中定語(yǔ)從句
      淺談“互聯(lián)網(wǎng)+中職英語(yǔ)教學(xué)”革新的影響
      中職英語(yǔ)口語(yǔ)互動(dòng)教學(xué)探究
      滲透專(zhuān)業(yè)元素,提高職業(yè)能力
      商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
      小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
      大宁县| 麟游县| 射阳县| 吴桥县| 华亭县| 温州市| 兰州市| 罗源县| 阳东县| 克拉玛依市| 庄河市| 伊川县| 华容县| 报价| 罗定市| 徐水县| 五大连池市| 墨脱县| 峨山| 唐海县| 漾濞| 乾安县| 光山县| 美姑县| 信宜市| 潢川县| 乌拉特后旗| 河北区| 天镇县| 舟曲县| 钟山县| 六枝特区| 奈曼旗| 大冶市| 石台县| 曲靖市| 郯城县| 延吉市| 弥渡县| 江安县| 天台县|