黃 萱
歌唱離不開語(yǔ)言,世界上各種不同的語(yǔ)音就是各種不一樣的音樂(lè)和聲音。在人類文化長(zhǎng)河中,“美聲歌唱”(Bel canto)通過(guò)歌劇、藝術(shù)歌曲等載體在世界范圍內(nèi)被廣泛傳播,令無(wú)數(shù)人為之著迷。這個(gè)原意為“美的歌唱”的詞最開始被用來(lái)狹義地概括“18世紀(jì)和19世紀(jì)早期意大利歌唱家卓越的演唱質(zhì)量,歌聲如訴,表明這種抒情風(fēng)格比朗誦風(fēng)格要更加完美。歌聲美麗、樂(lè)句的連貫圓滑,以及技巧的完美無(wú)瑕是其要素?!雹偻瑫r(shí),“美聲歌唱”也被認(rèn)為是一種健康、科學(xué)的發(fā)聲方法。那么,這樣一種美好又科學(xué)的歌唱為什么最早出現(xiàn)在意大利呢?這與意大利語(yǔ)有著十分密切的關(guān)系,甚至可以說(shuō),是意大利語(yǔ)造就了“美聲歌唱”。本文試圖通過(guò)進(jìn)一步分析意大利語(yǔ)語(yǔ)音特點(diǎn),以解釋為什么意大利語(yǔ)語(yǔ)音能成為最有利于歌唱的語(yǔ)音,并對(duì)演唱中容易出現(xiàn)的語(yǔ)音問(wèn)題提出相應(yīng)的解決辦法。
意大利語(yǔ)一共只有五個(gè)元音字母(a、e、i、o、u),但這五個(gè)元音卻發(fā)七個(gè)音([a][?][e][i][?][o][u]),也就是七個(gè)元音音素。與之相比,其他幾種歌唱語(yǔ)言的元音音素就復(fù)雜得多了,比如德語(yǔ)有十九個(gè)、法語(yǔ)有十六個(gè)、英語(yǔ)有二十個(gè),而漢語(yǔ)的韻母有二十四個(gè)??偟膩?lái)說(shuō),意大利語(yǔ)元音的七個(gè)元音音素很簡(jiǎn)單、很容易發(fā)出來(lái),具有直接明了、清晰純正的特點(diǎn),絲毫沒(méi)有在口腔中滑進(jìn)滑出或含混不清的感覺(jué)。
與其他語(yǔ)言相比較,意大利語(yǔ)的輔音發(fā)音較溫和而迅速。比如在讀“fumo”這個(gè)單詞時(shí),[m]的發(fā)音動(dòng)作只需上下唇短促而輕柔的觸碰來(lái)完成,絕不能停留過(guò)久或在雙唇上施加太大的壓力,要保持元音“u”向元音“o”的流動(dòng)感。再如[t][p][k]三個(gè)輔音,發(fā)音時(shí)不能像它們?cè)谟⒄Z(yǔ)或德語(yǔ)中那樣“爆破”與猛烈。②這些都是意大利語(yǔ)輔音發(fā)音相對(duì)柔軟的印證。
將英語(yǔ)與意大利語(yǔ)比較,雖然它們?cè)谝徊糠謫卧~中詞根(詞源)相同,但意大利語(yǔ)單詞由于通常以元音結(jié)尾,所以往往比英語(yǔ)單詞多一個(gè)音節(jié)(比如英語(yǔ)的“intelligent”與意大利語(yǔ)的“intelligente”),而英語(yǔ)或德語(yǔ)的輔音比例高于意大利語(yǔ)。不斷重復(fù)的七個(gè)簡(jiǎn)單、純凈的元音音素,加之短促而柔和的輔音,使得語(yǔ)音容易產(chǎn)生連貫的效果,這對(duì)于歌唱來(lái)說(shuō)是十分有利的。③
漢語(yǔ)是單音節(jié)的語(yǔ)言,一個(gè)漢字一個(gè)音節(jié),而英語(yǔ)、意大利語(yǔ)是多音節(jié)的語(yǔ)言。比如漢語(yǔ)說(shuō)“周末計(jì)劃”四個(gè)音節(jié),英語(yǔ)為“program for a weekend”六個(gè)音節(jié),而意大利語(yǔ)則為“programma per un fine settimana”十一個(gè)音節(jié)。要在單位時(shí)間內(nèi)表達(dá)同樣的意思,只有通過(guò)加快音節(jié)頻率來(lái)實(shí)現(xiàn)。在觀察生活語(yǔ)言的使用時(shí)也可發(fā)現(xiàn),意大利語(yǔ)是上述幾種語(yǔ)言中平均音節(jié)頻率最快的。頻率快需要舌頭的靈活配合,有趣的是,在意大利語(yǔ)中“語(yǔ)言”一詞(“l(fā)ingua”)也有“舌頭”之意,舌頭對(duì)于語(yǔ)言的重要性可見一斑。另外,初聽意大利語(yǔ)的人都會(huì)對(duì)舌尖顫音([r])印象深刻,發(fā)這個(gè)音需要舌頭處于松弛又富有彈性的狀態(tài),而舌頭的放松與靈活有利于下頜及喉部的放松和解放,對(duì)于歌唱來(lái)說(shuō),有著十分積極的影響。④
意大利語(yǔ)語(yǔ)音的一個(gè)重要特點(diǎn)正是“美聲歌唱”的重要技術(shù)特征,那就是“連貫”(legato)—句子中單詞與單詞、音節(jié)與音節(jié)之間,除了少數(shù)雙輔音的地方有停頓與切斷外,總是從一個(gè)元音流向下一個(gè)元音,單個(gè)的、柔和的輔音絕不會(huì)切斷這個(gè)連貫與流動(dòng)。此外,漢語(yǔ)是典型的聲調(diào)語(yǔ)言(有四聲),而意大利語(yǔ)有時(shí)可以在幾乎同一音高上把整句話說(shuō)完,我們聽到的音高的上下浮動(dòng)是隨著語(yǔ)氣的需要,大波浪式地往句子中較為重要的音節(jié)的一些上行或下行的音調(diào)。在說(shuō)話時(shí),聲調(diào)的上升與下降主要是依靠調(diào)節(jié)喉頭的上下位置來(lái)獲得,因此,說(shuō)意大利語(yǔ)時(shí)喉頭上下移動(dòng)的頻率相對(duì)較小,從這一點(diǎn)來(lái)看,對(duì)于歌唱也是有利的。
綜上所述,意大利語(yǔ)語(yǔ)音的這些特點(diǎn)成就了它“最利于歌唱的語(yǔ)言”的光榮稱號(hào),對(duì)意大利成為“美聲歌唱”的誕生地起了至關(guān)重要的作用。然而“說(shuō)”并不等于“唱”,并非所有的意大利歌者在演唱時(shí)都能讓聽眾清晰地聽到他的意大利語(yǔ)發(fā)音?!罢f(shuō)”與“唱”的主要區(qū)別在于,生活中說(shuō)話時(shí)聲區(qū)一般只在中低聲區(qū)的一個(gè)狹小范圍內(nèi),不需要將聲音“投射”到較遠(yuǎn)的距離,更沒(méi)有像歌曲中那樣的長(zhǎng)音。從“美聲歌唱”的技術(shù)上來(lái)說(shuō),要掌握良好的歌唱呼吸技術(shù),并對(duì)共鳴腔體做出相應(yīng)調(diào)節(jié),使得歌者獲得喉部的相對(duì)解放,從而幫助聲音位置進(jìn)入“面罩”(“美聲歌唱”理想的聲音位置)。因此,好的歌唱語(yǔ)音必須要有好的歌唱技術(shù)作為基礎(chǔ)。作為歌者,尤其是母語(yǔ)不是意大利語(yǔ)的歌者,必須先學(xué)習(xí)和掌握如何讀好意大利語(yǔ),懂得自己的母語(yǔ)與意大利語(yǔ)在語(yǔ)音上有哪些差異,這樣才能為“美聲歌唱”打下良好的基礎(chǔ)。
一方面,很多初學(xué)意大利語(yǔ)的人在念單詞時(shí)很容易在音節(jié)間,尤其是在最后一個(gè)音節(jié)伴有點(diǎn)頭的動(dòng)作,這一動(dòng)作映射出以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的我們對(duì)于多音節(jié)語(yǔ)言的不適應(yīng)。另一方面,由于絕大多數(shù)人在學(xué)習(xí)意大利語(yǔ)之前學(xué)過(guò)英語(yǔ),所以對(duì)最后一個(gè)音節(jié)以元音結(jié)束也不習(xí)慣。點(diǎn)頭的動(dòng)作往往使得音節(jié)被切斷、最后一個(gè)元音含混不清,而且很多人對(duì)朗讀時(shí)的這一伴隨動(dòng)作毫無(wú)察覺(jué)。改掉這個(gè)不良習(xí)慣的辦法首先是要意識(shí)到這一動(dòng)作的存在;其次要盡量克服,想象朗讀進(jìn)行的方向是水平的,或是樂(lè)譜上連線的方向,最后一個(gè)元音也要交代清楚。我們要始終牢記,“連貫”是意大利語(yǔ)語(yǔ)音的一個(gè)重要特點(diǎn),讀時(shí)要使元音盡可能“流”向之后的元音。⑤音節(jié)多時(shí),要朝著重音節(jié)的方向果斷地行進(jìn),除非遇到雙輔音,否則不要有任何停滯或阻斷的感覺(jué)。尤其要注意的是,意大利語(yǔ)單詞與單詞中間不要停頓,比如“L’aria è ancor bruna”中,單詞“L’aria”結(jié)束的“a”元音、單詞“è”,以及“ancor”開頭的“a”,讀時(shí)要“無(wú)縫”連接,不要因?yàn)榭吹綍鴮懮系目崭穸鴮⒆x音也隔斷開來(lái)。再如“è un uom d’ottimo core”中,除了“è”與之后的“u”要連起來(lái)外,“u”之后的“n”也要和后一個(gè)單詞開頭的“u”連起來(lái)拼讀。在歌唱性的樂(lè)句中,如果沒(méi)有將意大利語(yǔ)語(yǔ)音應(yīng)有的連貫帶入歌唱,往往聲音聽上去出出進(jìn)進(jìn),不僅樂(lè)句的線條和美感頓失,而且字也會(huì)聽不清楚。而在宣敘調(diào)的演唱中則會(huì)出現(xiàn)音節(jié)一再被切斷,句子中重音過(guò)多,或者每句的最后一個(gè)音節(jié)的元音都拖得過(guò)長(zhǎng)的現(xiàn)象,這樣就會(huì)讓聽者感到風(fēng)格、味道不對(duì),歌者語(yǔ)感不佳。
(1)發(fā)“a”元音時(shí),下巴放松地放下,舌面平放,舌尖接觸下齒。以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的歌者在發(fā)這個(gè)音時(shí)一般沒(méi)有太大的問(wèn)題,少數(shù)人會(huì)有下巴僵硬、聲音偏緊和橫的問(wèn)題。這時(shí),只需注意將下巴放松、略微下降、將聲音形狀調(diào)整得更加豎、立,但仍要保持這個(gè)元音既有空間又明亮溫暖的特點(diǎn)。
(2)“i”元音則是舌位最高的一個(gè)。發(fā)[i]時(shí),舌頭前部離硬腭的距離最近,下巴的位置比發(fā)[a]時(shí)向上了很多,但仍要保持下頜的放松。這一點(diǎn)十分關(guān)鍵,因?yàn)橐徊糠忠詽h語(yǔ)為母語(yǔ)的歌者會(huì)在發(fā)這個(gè)音時(shí)有過(guò)多的下巴、嘴唇及喉部肌肉力量參與,使這個(gè)音聽起來(lái)特別緊。[i]是七個(gè)元音音素中最明亮、最靠前的一個(gè)。在意大利,很多聲樂(lè)教師用“i”元音來(lái)幫助學(xué)生找到聲音的“面罩”位置,當(dāng)然這要以放松、打開的喉嚨和呼吸的支持為前提,否則聲音也難以真正進(jìn)入“面罩”。需要注意的是,在意大利語(yǔ)中,即使是以字母“i”開頭的多音節(jié)單詞(如“invitare”)或者是發(fā)音時(shí)間很短的“i”結(jié)尾的單詞(如“puoi”),它們都必須達(dá)到[i]的舌位高度,不能像英語(yǔ)中(如“invite”)開頭的“i”一樣發(fā)成[?]。很多人由于學(xué)習(xí)英語(yǔ)的緣故,將這一發(fā)音習(xí)慣帶入了意大利語(yǔ)的發(fā)音中。
(3)發(fā)元音“u”時(shí),舌頭后部向軟腭處靠近,雙唇向中間靠攏呈圓形,并略向前撅起。七個(gè)元音音素中,發(fā)[u]時(shí)唇形最小、最圓,聽上去最暗、最靠后。發(fā)這個(gè)音時(shí),喉頭的位置也相對(duì)低一些,因此聲樂(lè)教師通常會(huì)用練習(xí)這個(gè)元音來(lái)幫助學(xué)生獲得較低的喉位、發(fā)聲通道及高聲區(qū)頭聲的感覺(jué)。同時(shí),要注意下頜保持放松的狀態(tài),嘴唇略微向外突出(唇部不可過(guò)度用力),切不可朝里縮緊。在與[f][t]等輔音組合成[fu][tu]這樣的音節(jié)時(shí),[u]的發(fā)音必須在輔音之后馬上準(zhǔn)確發(fā)出。相當(dāng)比例的人由于學(xué)習(xí)過(guò)英語(yǔ),所以往往將這兩個(gè)音節(jié)讀成[fju][tju],或是發(fā)[u]的舌面高位不夠靠后,而發(fā)成了類似[?]的音。
(4)[?]與[e]。在意大利語(yǔ)中,“e”元音有發(fā)開口音[?]和閉口音[e]之分,它們處于[a]與[i]之間,這是就下頜的開度和舌頭前部的高度而言的。發(fā)[?]時(shí)(如“bello”中的“e”),下頜位置比[a]略高,舌尖接觸下齒,舌頭前部位置抬高;發(fā)[e]時(shí)(如“pena”中的“e”),下頜位置與舌頭前部的位置繼續(xù)抬高,下頜位置與[i]接近,舌尖接觸下齒,舌的兩邊向下臼齒靠攏,因此舌面高度比[i]要略低和寬。以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的人在掌握這兩個(gè)讀音時(shí),尤其需要注意不能將它們讀成復(fù)合元音[ei]或[ai],也就是在發(fā)音的后半段改變了下頜及舌頭的位置,使這兩個(gè)單元音陡然變成了復(fù)合元音。朗讀時(shí),如果存在這一問(wèn)題,歌唱中由于元音時(shí)值被拖長(zhǎng),這個(gè)元音不能保持住、下頜與舌位隨意移動(dòng)的問(wèn)題基本都會(huì)存在。因此,無(wú)論是在朗讀時(shí)還是演唱中碰到這兩個(gè)元音,都要有意識(shí)地保持下頜與舌面的位置不變,并通過(guò)聽自己的錄音、照鏡子觀察等辦法來(lái)解決這一問(wèn)題。
(5)[?]與[o]的發(fā)音。“o”元音的發(fā)音有兩種可能:開口音[?]與閉口音[o],它們處于[a]與[u]之間,也就是從[a]到[u]“嘴唇逐漸縮小變圓、舌頭后部逐漸朝著軟腭的方向抬高”的過(guò)程中。發(fā)[?]時(shí)(如“donna”中的“o”)下頜的位置基本與[a]持平,只不過(guò)兩邊嘴角向中心移動(dòng),使唇形變得像一個(gè)豎著的橢圓,同時(shí)舌頭喉部略微抬起;發(fā)[o]時(shí)(如“amore”中的“o”)唇形繼續(xù)縮小變圓,并稍稍向前撅起(但并未達(dá)到發(fā)[u]時(shí)的小而圓的程度),舌頭后部繼續(xù)朝著軟腭的方向拱起(但比發(fā)[u]時(shí)略低一些)。讀這兩個(gè)元音音素時(shí),要注意雙唇的形狀和動(dòng)作,切不可朝里向口腔后部緊縮或是朝下用力,尤其是上嘴唇不能朝下運(yùn)動(dòng)包住牙齒。再者,與發(fā)[?][e]一樣,發(fā)[?]與[o]必須是單元音,也就是元音進(jìn)行的過(guò)程中(哪怕是歌唱中有時(shí)需要保持相當(dāng)長(zhǎng)的時(shí)值)必須保持舌位、下頜、唇形等不動(dòng),否則這兩個(gè)單元音很可能會(huì)變成復(fù)合元音[ao]或[ou]。還需注意的是,當(dāng)“o”元音后面緊跟著輔音“r”時(shí)(如“porta”)不能影響“o”的發(fā)音,而實(shí)際情形是一部分人受英語(yǔ)發(fā)音的影響或是卷舌音“r”不熟練,在發(fā)[?]還未結(jié)束時(shí)就將舌的前部朝后卷了起來(lái)或是挪動(dòng)了位置,立刻破壞了[?]的純正,使之變得渾濁與模糊。
(1)末尾音節(jié)的單輔音[m][n][l][t][k]。由于漢語(yǔ)語(yǔ)音單音節(jié)的特點(diǎn),初學(xué)者往往會(huì)把它帶入意大利語(yǔ)的發(fā)音中,比如把“m’ama”(她愛(ài)我)讀成“mamma”(媽媽)、把“pena”(痛苦)讀成“penna”(鋼筆)、把“vile”(怯懦的)讀成“ville”(城鎮(zhèn))、把“fato”(命運(yùn))讀成“fatto”(事件)、把“eco”(回聲)讀成“ecco”(這就是),等等。這些音節(jié)被切斷或輔音被加強(qiáng)后,就形成了雙輔音的效果。當(dāng)然,并不是所有類似這樣的單詞都有相對(duì)應(yīng)的雙輔音詞存在,但這一讀音上的錯(cuò)誤必須引起重視,因?yàn)樗粌H暴露了發(fā)音不準(zhǔn)確的問(wèn)題,還有可能會(huì)引起歧義。它的解決辦法是,將單輔音之前的元音延長(zhǎng),再將[m][n][l][t][k]這些單個(gè)的輔音迅速地發(fā)出,甚至想象是和它之后的元音一起發(fā)出的,這樣就有了前面一個(gè)元音流向后一個(gè)元音的效果,單詞的讀音也變得連貫了。
(2)卷舌音[r],也叫舌尖顫音。它的原理是,“在舌尖與上齒齦處形成一個(gè)窄縫,然后氣流高速?zèng)_出,由于氣流沖出的地方氣壓降低,于是外界大氣壓又使其恢復(fù)原狀,然后又被沖開,如此周而復(fù)始,就形成了顫音?!雹抻捎谶@個(gè)音在漢語(yǔ)中并不存在,所以相當(dāng)比例的人在初學(xué)意大利語(yǔ)時(shí)為發(fā)不出這個(gè)音而苦惱。練習(xí)和掌握它的技巧是:先在舌尖顫音前加一個(gè)輔音[d],注意發(fā)音時(shí)舌尖要貼在上齒齦處,并且接觸面積不要大,同時(shí)“舌頭要保持在一個(gè)松弛而有彈性的狀態(tài)”,然后用一定的氣流速度和氣量(通常這個(gè)速度和量要比想象的大)使舌頭顫起來(lái),等到從無(wú)到有了以后,再將打頭的[d]去掉并試圖用更少的氣流讓更小面積的舌尖部位震顫,并且保證在發(fā)這個(gè)音時(shí)聲帶也要一起保持振動(dòng),還可以加入輔音或元音練習(xí),比如練習(xí)發(fā)[fra][arlo][stro]等。通過(guò)不斷嘗試、調(diào)整與大量的練習(xí),逐漸將這一舌尖顫音發(fā)得自然且熟練。
熟練之后還有一步,那就是練習(xí)“只顫一下”,因?yàn)樵谝獯罄Z(yǔ)單詞里,兩個(gè)元音中間單個(gè)字母“r”(如“caro”“giuro”),發(fā)音時(shí)舌尖只能顫動(dòng)一下,這個(gè)技巧只有在舌尖顫音發(fā)得比較熟練的前提下,將顫音做減法,絕不能將“caro”讀成“calo”、“giuro”讀成“giulo”。碰到這樣的單詞如果發(fā)音時(shí)顫動(dòng)太多而不是顫一下,則會(huì)顯出意大利語(yǔ)發(fā)音不夠地道。
(3)單詞中間和單詞結(jié)尾的字母“l(fā)”。在意大利語(yǔ)中,“l(fā)”在單詞中間和結(jié)尾(如“dolce”“del”“il”)時(shí)發(fā)音要和它在單詞開頭(如“l(fā)agrima”)一樣,也就是舌尖要抵住上齒齦發(fā)出,同時(shí)保持聲帶的振動(dòng)。相當(dāng)比例的人會(huì)受到英語(yǔ)發(fā)音的影響(如英語(yǔ)中的“all”“fatal)”,當(dāng)“l(fā)”在單詞中間或結(jié)尾時(shí),以舌尖向口腔后部卷起的方式來(lái)發(fā)音。要克服這個(gè)問(wèn)題必須牢記在意大利語(yǔ)中,任何一個(gè)“l(fā)”都要在同樣的位置,也就是舌尖抵住上齒齦,同時(shí)保持聲帶的振動(dòng),在歌唱中和它前面的元音保持同樣的音高。
(4)字母“s”的發(fā)音。意大利語(yǔ)中“s”有清輔音[s]和濁輔音[z]之分,在絕大多數(shù)情況下發(fā)清輔音[s]。僅在以下兩種情況下發(fā)濁輔音[z]:一是單詞里兩個(gè)元音之間的一個(gè)“s”(如“cosa”“paese”),二是當(dāng)它在濁輔音之前時(shí)(如“sbaglio”“sdegno”“smania”“medesma”)。要注意的是,由于漢語(yǔ)中沒(méi)有相對(duì)應(yīng)[z]這個(gè)音,所以相當(dāng)比例的人在發(fā)這個(gè)音的時(shí)候容易把它讀成[dz]。雖然它們都是濁輔音且發(fā)音的部位十分近似,但還是略有區(qū)別的。發(fā)[dz]時(shí),舌尖抵住上齒齦形成阻塞,而發(fā)[z]時(shí),是舌尖略抬起或抵住下齒,使氣流沖擊上齒槽,同時(shí)聲帶振動(dòng)。所以有這一發(fā)音混淆問(wèn)題的人必須仔細(xì)辨別舌尖動(dòng)作與感覺(jué),認(rèn)真聆聽自己朗讀的錄音加以區(qū)分。
(5)注意輔音字母“n”與“l(fā)”。首先,字母“n”只有當(dāng)其后面緊跟[k]或[g]兩個(gè)輔音時(shí)(如“ancora”“ingrato”)才發(fā)[?]音,這是受到[k][g]兩個(gè)后腭音的發(fā)音位置的影響,被帶到后面去了,其他所有時(shí)候字母“n”都發(fā)[n],也就是舌尖抵住上齒齦,軟腭下降,讓氣流從鼻腔出來(lái)。這里要強(qiáng)調(diào)的是,少數(shù)歌者在朗讀和演唱的時(shí)候,不夠重視單詞結(jié)尾的“n”(如“non”)和單詞中間的“n”(尤其是當(dāng)“nt”兩個(gè)輔音連接時(shí),如“sentite”),將它們發(fā)成“no”與“setite”。另一種情形是,沒(méi)有“n”卻憑空加上了[n]的發(fā)音,如將“vedo”發(fā)成“vendo”。這兩種情況都需引起重視,如果存在第一個(gè)問(wèn)題,需要將單詞結(jié)尾和中間的“n”用比自己想象中更夸張的方式發(fā)清楚,尤其是在歌劇演唱中,因?yàn)檠莩唠x聽眾距離遠(yuǎn),所以更要夸張地將這個(gè)輔音發(fā)出來(lái)。
其次,由于受到方言母語(yǔ)發(fā)音的影響,四川、湖北、湖南、安徽等地的歌者應(yīng)注意[l]與[n]的區(qū)分。發(fā)[l]音時(shí),舌尖同樣抵住上齒齦,但氣流從舌的兩側(cè)流出,產(chǎn)生邊音。混淆這兩種讀音的人,不僅要提高聽辨力,能夠從別人的朗讀中正確分辨這兩種音;還要仔細(xì)體會(huì)自己發(fā)鼻音[n]與發(fā)邊音[l]時(shí)的差別。發(fā)鼻音[n]時(shí),舌身放得相對(duì)較寬,軟腭下降,氣流都從鼻腔出來(lái);而發(fā)邊音[l]時(shí),舌身收得相對(duì)較緊,讓氣流從舌的兩邊流出,不進(jìn)鼻腔。
(6)輔音群。單詞中兩個(gè)或三個(gè)不一樣的輔音連在一起,便可以稱作輔音群,比如“splende”“vostro”“parla”。連續(xù)的輔音在一起,要將它們每個(gè)都讀得準(zhǔn)確、清晰,同時(shí)輔音到輔音的進(jìn)行要迅速而緊密。比如在“spl”的輔音群中間不能隨意添加元音,而在有“r”的輔音群中,一般還是因?yàn)樯嗉忸澮簟皉”發(fā)得不夠熟練,從而影響了輔音群的發(fā)音。
(7)雙輔音的發(fā)音。在意大利語(yǔ)中,凡是相同的輔音連續(xù)出現(xiàn)就構(gòu)成了雙輔音,如“tutto”“vecchio”“possa”“bella”等。雙輔音的發(fā)音是意大利語(yǔ)語(yǔ)音的一個(gè)重要特點(diǎn),它給總體上連貫而流動(dòng)的語(yǔ)音更增添了一縷靈動(dòng)、節(jié)奏上帶來(lái)更多的變數(shù)和律動(dòng),它是檢驗(yàn)意大利語(yǔ)發(fā)音是否純正的重要因素。雙輔音分為兩種,一種是停頓性的雙輔音,包括“bb”[b:b]、“cc”[k:k]或[t:?]、“dd”[d:d]、“gg”[g:g]或[d:?]、“pp”[p:p]、“tt”[t:t]、“zz”[t:s]或[d:z]。雙輔音在發(fā)音時(shí),發(fā)音的部位和單輔音時(shí)相同,但氣流和聲音有一個(gè)短時(shí)的“懸浮和停頓”。另一種雙輔音則是延續(xù)性雙輔音,包括“ff”[f:f]、“l(fā)l”[l:l]、“mm”[m:m]、“nn”[n:n]、“rr”[r:r]、“ss”[s:s]、“vv”[v:v]。⑦發(fā)這些延續(xù)性的雙輔音時(shí),氣流并沒(méi)有被阻斷,但輔音發(fā)音的時(shí)間加長(zhǎng),同時(shí)如果是濁輔音(“l(fā)l”“mm”“nn”“vv”)則需持續(xù)保持聲帶的振動(dòng),在演唱中音高也一直被保持。無(wú)論是哪種類型的雙輔音,發(fā)音時(shí),雙輔音之前的元音要略微縮短,同時(shí)加長(zhǎng)兩個(gè)輔音的停頓或延長(zhǎng),這使得雙輔音聽起來(lái)十分具有能量感。雙輔音不僅不能發(fā)成單輔音,相反,在歌劇演唱中要更為夸張地發(fā)出,將其想象為三四個(gè)同樣的輔音。這是因?yàn)楦枵呔嚯x聽眾較遠(yuǎn),如果按照平??谡Z(yǔ)的讀法則不可能讓聽眾聽清楚。如果雙輔音被念成單輔音,有可能產(chǎn)生歧義,比如之前提到的例子,mamma(媽媽)—m’ama(她愛(ài)我)、penna(鋼筆)—pena(痛苦)、ville(城鎮(zhèn))—vile(怯懦的)等。此外,在意大利語(yǔ)中,雙輔音出現(xiàn)的頻率是比較高的,在平日的學(xué)習(xí)和練習(xí)中要仔細(xì)體會(huì)雙輔音的發(fā)音特點(diǎn)和它給意大利語(yǔ)語(yǔ)音帶來(lái)的特有的節(jié)奏感,朗讀和演唱時(shí)要準(zhǔn)確而清晰地發(fā)出每一個(gè)雙輔音。
(8)幾對(duì)容易混淆的輔音[t]與[d]、[k]與[g]、[p]與[b]的發(fā)音。對(duì)這三對(duì)輔音產(chǎn)生困惑的人非常多,他們?cè)趯W(xué)習(xí)意大利語(yǔ)一段時(shí)間之后仍然分辨不出意大利人發(fā)[t]與[d]、[k]與[g]、[p]與[b]之間的區(qū)別。要解決這個(gè)問(wèn)題先要了解一些語(yǔ)音學(xué)的知識(shí)。這三對(duì)音都屬于爆發(fā)音,也就是發(fā)音時(shí)先關(guān)閉聲道中的某個(gè)部位,隨著氣流壓力增大,最終沖出發(fā)音,這個(gè)爆發(fā)時(shí)間是非常短的。發(fā)[t]與[d]時(shí)部位在舌尖與上齒齦、[k]與[g]在舌面與軟腭、[p]與[b]在雙唇位置。另外,在語(yǔ)音學(xué)中,用“嗓音起始時(shí)間”(VOT)來(lái)衡量爆發(fā)音,如果剛一爆發(fā)聲帶就振動(dòng),就屬于清爆音(VOT=0);如果爆發(fā)之后還有一段氣流沖出,然后聲帶才振動(dòng),就屬于送氣清爆音(VOT>0);如果聲帶振動(dòng)早于爆發(fā),稱為帶聲爆音(VOT<0)。⑧在意大利語(yǔ)中,[t][k][p]屬于清爆音,而[d][g][b]屬于帶聲爆音。漢字“大”的拼音是“d à”,但它的國(guó)際音標(biāo)卻是[ta],也就是發(fā)的清爆音。但需要說(shuō)明的是,在歌劇演唱中,喉頭位置低而且聲帶處于非常積極的振動(dòng)狀態(tài)中,所以如果完全按照“大”的漢語(yǔ)讀音來(lái)演唱“t’amo”的第一個(gè)音節(jié),很多人還是會(huì)錯(cuò)誤地發(fā)成[da]。漢字“他”的拼音是“ tā”,實(shí)際上國(guó)際音標(biāo)是[t?a],也就是在爆破和聲帶起振之間還有一段氣流沖出,屬于送氣清爆音。美式英語(yǔ)的“target”第一個(gè)音節(jié),除了發(fā)的也是送氣清爆音,其發(fā)音時(shí)舌尖位置比意大利語(yǔ)靠后,在硬腭處。因此,發(fā)這個(gè)音時(shí),要克服英語(yǔ)的影響,舌尖緊挨上牙及牙齦,讓爆破與聲帶振動(dòng)同時(shí)發(fā)生。另兩個(gè)清爆音[k][p]也一樣,只要注意在爆破與聲帶振動(dòng)間不要有一段多余的氣流沖出即可,不必把“cura”的第一個(gè)音節(jié)想象成“故”的讀音,也不要將“pace”第一個(gè)音節(jié)讀成“爸”,因?yàn)槿绻@樣的話,在演唱中有可能聽上去變成錯(cuò)誤的“gura”或“bace”。
以上列舉和分析的是以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的歌者在學(xué)習(xí)“美聲歌唱”時(shí),在意大利語(yǔ)語(yǔ)音上容易出現(xiàn)的問(wèn)題及解決辦法,這里也包括由于大多數(shù)人之前學(xué)過(guò)英語(yǔ)所帶來(lái)的一些問(wèn)題。由此可見,在學(xué)習(xí)一門新的語(yǔ)言(語(yǔ)音)時(shí),人們很容易將母語(yǔ)或是曾學(xué)習(xí)過(guò)的其他更熟知的語(yǔ)言的發(fā)音特點(diǎn)不自覺(jué)地帶入新的語(yǔ)言中。因此,當(dāng)我們學(xué)習(xí)一種新的語(yǔ)言時(shí),更要注意克服和摒棄這些不良的“帶入”,這樣才能建立一個(gè)新的、比較地道的語(yǔ)音系統(tǒng),從而找到與這種語(yǔ)言相對(duì)應(yīng)的音樂(lè)風(fēng)格。
注 釋
① 引自《牛津簡(jiǎn)明音樂(lè)詞典》,人民音樂(lè)出版社1991年版,第89頁(yè)。
② John Glenn Paton:Gateway to Italian Diction A Guide for Singers, Alfred Publishing Co.,Inc. 2006, p18.
③ Kurt Adler:The Art of Accompanying and Coaching, Da Capo Press, Inc.1965, p48.
④ Evelina Colorni :Singer’s Italian: A Manual of Diction and Phonetics, Schirmer. 1996. p4.
⑤ 同注②,第18頁(yè)。
⑥ 朱曉農(nóng)、焦磊《教我如何不想她—語(yǔ)音的故事》,商務(wù)印書館2015年版,第45頁(yè)。
⑦ John Moriarty:Diction, Schirmer. 1975,p138.
⑧ 同⑥,第37頁(yè)。