李鳳菊
摘 要:由于漢英文化存在截然不同的傳統(tǒng)和風俗習慣,人們的生活方式、思維方式、價值觀念、語言習慣等都有很大的差別,許多日常行為在兩種語言的交際活動中也存在明顯的差異。文章旨在通過對比分析漢英文化中褒獎行為的相似點及差異,使大家進一步了解語言只有在一定的文化背景下及語境中被正確使用,才能體現(xiàn)出它們的交際價值。
關(guān)鍵詞:跨文化交際;漢英文化差異;褒獎行為
語言是文化的載體,是文化的一個密不可分的組成部分,它既反映文化,也受文化的影響。語言使用除了受到結(jié)構(gòu)規(guī)則,即語音、詞匯、語法等的制約,還會受到使用規(guī)則的制約,這里的使用規(guī)則即指語言所屬的社會文化,社會文化決定語言使用是否得體。
一、漢英文化中褒獎行為的相似點
1.注重禮貌待人
中國是文明古國,禮儀之邦,在人際交往中,人們極為重視謙虛、恭敬的態(tài)度和禮貌的語言。英語文化中也充分體現(xiàn)了對言語行為中禮貌原則的體現(xiàn)。利奇(Leech,1983)在前人研究的基礎(chǔ)上,從語用學和人際交往中修辭的角度,對交際活動中的禮貌原則進行了新的歸納和分類,即由得體準則(tact maxim)、慷慨準則(generosity maxim)、贊譽準則(Approbation maxim)、謙虛準則(modesty maxim)、一致準則(agreement maxim)和同情準則(sympathy maxim)六個準則構(gòu)成。后來的一些東西方學者相繼從不同角度對言語交際中的禮貌現(xiàn)象進行了探討,使禮貌成為語用學研究的重要課題之一。
2.提倡謙虛態(tài)度
一般認為謙虛是中國文化所具有的美德,但是,在英語文化中也是一個重要的內(nèi)容。在漢語的謙虛表達中,對于來自對方的稱贊和評價,一般不采用全面贊同的應(yīng)答,而采取“縮小規(guī)?!眮肀硎就獾牟呗浴@?,①甲:你剛才唱歌唱得真好聽。乙:是嗎?不過我覺得我沒大放開。②A:You have a nice one-room apartment.B:Yes.The rent is expensive.It is a burden.說話人通過贊同、認可來稱贊對方的行為,聽話人通過謙虛、禮貌的態(tài)度來應(yīng)答,從而創(chuàng)造出“和”的氣氛,這是漢英語言在會話中的典型表現(xiàn)。褒獎行為帶上了社交禮節(jié)的特點,在日常生活中維持了人們之間的圓滿關(guān)系。
二、漢英文化中褒獎行為的差異
1.褒獎方式的差異
一個美國學生和一個中國學生應(yīng)邀去日本朋友家做客,雖然過后中國學生對美國學生說日本飯菜并不迎合他的口味,但在吃飯及做客后告別時,他卻一直不停地在主人面前說飯菜如何地美味可口。美國學生覺得中國學生說了假話,讓人聽上去很虛偽。他認為如果是自己的話,他會說一些感謝的話,但同時也會率直地指出飯菜不合口味。對此,中國學生的解釋是說飯菜可口是感謝的一種表達,并不是虛偽的恭維。英語文化中,人們習慣把對對方的敬佩和感激用不同的言語行為表現(xiàn)出來,假使要稱贊他們,也是采用評論性的、限制性的,而且是高姿態(tài)的稱贊方式;而中國人面對同一對象時,其稱贊、感謝的言辭是不帶評價的、全面肯定的、低姿態(tài)的,往往被西方人看成過分謙虛了,是虛情假意、恭維奉承的表現(xiàn)。
2.褒獎范圍的差異及不同觀念
漢英文化中不同的傳統(tǒng)和價值觀念導致了褒獎范圍的差異,在西方的文化背景下,宗教信仰、收入、年齡等都是需要避諱的話題,假如我們對此類問題進行稱贊會使話題陷入尷尬境地,影響雙方的進一步交流。和英語中的褒獎話語相對比,漢語中出現(xiàn)頻率較高的褒獎?wù)Z涉及對對方性格、內(nèi)在品德及精神的贊美和欽佩。傳統(tǒng)和價值觀念的不同還體現(xiàn)在對同一褒獎點人們的不同觀念。一種文化普遍認可或認為是具有價值的行為,在另一種文化中卻得不到承認,或加以擯棄;一種文化認為是文明的、適宜的言語,在另一種文化中卻被認為是落后的、無禮的行為。
三、結(jié)語
漢英兩種語言文化中褒獎?wù)Z的運用、應(yīng)答模式、語用原則及諸方面的異同,反映了不同文化的價值觀念和行為準則的差異對褒獎?wù)Z實現(xiàn)方式的影響。言語行為具有多種功能和作用,褒獎行為也不例外。在跨文化交際中,影響交際的除了語言本身外,還有語言使用的文化背景。人們所處的文化背景不同,在跨文化交際中就難免會出現(xiàn)沖突或誤解。
參考文獻:
[1]賈玉新.跨文化交際學[M].上海:上海外語教育出版社,1997.
[2]余 莉,龍麗娟,郝 鵬.高職公共英語跨文化交際能力培養(yǎng)研究[J].林區(qū)教學,2015(6).