• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      下定雅弘、松原朗編著《杜甫全詩譯注》評介

      2018-11-13 01:37:35李寅生
      杜甫研究學(xué)刊 2018年1期
      關(guān)鍵詞:松原杜詩編著

      李寅生

      中國詩圣杜甫的詩歌不僅在中國有著巨大影響,而且在東鄰日本也有著巨大的影響。2016年10月11日,日本講談社出版了由下定雅弘、松原朗二位教授合編的四卷本、3600頁的《杜甫全詩譯注》,在中日學(xué)術(shù)界引起巨大的反響。這是與中國學(xué)者蕭滌非、張忠綱等編?!抖鸥θWⅰ?人民文學(xué)出版社2014年出版)、謝思煒的《杜甫集校注》(上海古籍出版社2015年出版)齊名的介紹、研究杜詩著作。但由于作者是日本學(xué)者,該巨著又是在日本以日文寫成出版,因而國內(nèi)知道者不多。為了讓國內(nèi)學(xué)者對這部日本學(xué)者的著作有一個更好的了解,今本人征得下定雅弘先生的同意,就這本書的特點及其與兩部中國學(xué)者著作的不同之處做一個簡單的分析評介。

      杜甫的詩歌大約在十二世紀的南宋末期開始傳入日本,他的詩歌不僅對中國人產(chǎn)生了巨大的影響,也在日本有著很大的影響力,并且這種影響力還在進一步擴大。在日本,一般的讀者不是把杜詩單純地看成是中國的古典詩歌,而是把它看作是全人類的文化遺產(chǎn)加以學(xué)習(xí)和研究。在最近的三十年中,日本學(xué)者編著有二十多個不同版本的杜詩和介紹杜詩的書籍在日本出版。由于杜詩內(nèi)容博大精深,一般的日本讀者在閱讀杜詩時存在著一定的困難,所以必須對杜詩給予一定的說明、注釋才能使讀者對原著有一個更好的理解。為此,老一輩日本漢學(xué)家、京都大學(xué)教授鈴木虎雄先生(1878—1963)曾經(jīng)編著有《杜少陵詩集》,收入在“國民文庫刊行會·續(xù)國譯漢文大成”中,于1928-1931年陸續(xù)出版。日本圖書中心復(fù)刻版《杜甫詩全集》1978年再版。在鈴木虎雄教授之后,吉川幸次郎教授曾有志于做杜詩的全譯工作,遺憾的是這項工作還沒有完成他便去世了。后目加田誠教授也有這方面的想法,但也未能完成這項夙愿。

      在鈴木虎雄先生編著杜集之后的八十年間,杜甫研究在日本又有了較大的發(fā)展。鈴木先生對杜詩的譯注,還存在著一些古漢語的痕跡,對現(xiàn)在一般的讀者而言,還存在有一定的難度。在這種情況下,下定雅弘、松原朗二位教授編著的《杜甫全詩譯注》四卷本問世,填補了日本學(xué)術(shù)界研究杜詩的一個空白,這套書也是目前日本最完整的杜詩注釋版本,堪稱是日本學(xué)者注杜之集大成者。

      《杜甫全詩譯注》與中國學(xué)者編著的杜詩存在著很大的差異,這套書是根據(jù)日本讀者的閱讀理解水平編著而成,雖然譯注的是中國古代文學(xué),但實際上是針對日本讀者的口味而加以譯注的,可以看做是中國文學(xué)作品在日本的普及與欣賞的一部鴻篇巨著。

      在2012年,根據(jù)吉川幸次郎先生遺稿補充完善的,署名為興膳宏、吉川幸次郎編著的《杜甫詩注》由日本巖波書店出版了。但這部書只是一個對杜詩的注釋,并沒有過多地闡釋詩意。在這種情況下,下定雅弘、松原朗二位教授編著的《杜甫全詩譯注》就具有非常的意義了。

      下定雅弘教授1947年出生,京都大學(xué)文學(xué)部畢業(yè),文學(xué)博士,現(xiàn)為岡山大學(xué)名譽教授。下定雅弘教授專攻中國六朝文學(xué)和唐詩,筆者曾翻譯他的《白樂天的世界》(2017年4月鳳凰出版社出版);松原朗教授1955年出生,早稻田大學(xué)畢業(yè),文學(xué)博士,現(xiàn)為日本專修大學(xué)文學(xué)部教授。松原朗教授專攻唐詩和杜甫,筆者曾翻譯他的《中國離別詩形成論考》(2014年1月中華書局出版)。

      由于筆者對二位日本學(xué)者比較熟悉,蒙他們惠賜大作,故而斗膽才敢對這部書做一個述評。

      2012年,恰逢杜甫誕辰1300周年,成都杜甫草堂等詩圣遺跡地進行了隆重的紀念活動。在這種情況下,下定雅弘、松原朗二位日本學(xué)者遂決定編著這部《杜甫全詩譯注》。經(jīng)過四年的努力,由這二位教授擔(dān)任主編、由市川桃子(明海大學(xué)名譽教授)、芳村弘道(立命館大學(xué)教授)、佐藤正光(東京學(xué)藝大學(xué)教授)、后藤秋正(北海道教育大學(xué)教授)等近四十位日本漢學(xué)家負責(zé)撰寫的這部鴻篇巨著終于問世。

      這部書的特點如下:

      一、由于杜詩有些內(nèi)容比較晦澀難懂,為了方便日本讀者了解杜詩的整體風(fēng)貌,全書對杜詩全部進行了譯注,是日本第一部全面譯注杜詩的宏大巨著。

      二、這部書為日本讀者提供了杜詩的標準解釋。杜詩傳入日本已有數(shù)百年的歷史,這其中的譯本無數(shù)。由于譯者水平差別較大,加之杜詩的博大精深,因此在日本出版的譯注解釋存在著不少的差異。因這部書的兩位主編及其四十位執(zhí)筆者均為日本著名的漢學(xué)家,并且大都有在中國留學(xué)的經(jīng)歷,他們的中國古典文學(xué)和文獻學(xué)的造詣較高,能夠準確理解杜詩的精髓。就筆者的觀點來看,其作者對杜詩理解的準確性是比較高的,是近年來在杜詩日譯方面的一個典范之作。

      此外,這部書以清仇兆鰲《杜詩詳注》(康熙42年【1703】初刻本)為底本,譯注是以此為依據(jù)的,內(nèi)容詳實可靠,具有非常大的權(quán)威性。

      三、這部書反映了日本漢學(xué)家最新的杜詩研究成果。近年來,日本漢學(xué)界有不少杜詩研究的新成果,如松原朗教授、宇野直人教授、長谷部剛教授、古川末喜教授、后藤秋正教授等日本學(xué)者分別從杜詩版本、內(nèi)容、趣旨、藝術(shù)特色等方面進行了相當(dāng)深入的研究,其中一些論文被翻譯成了漢語發(fā)表在中國的學(xué)術(shù)期刊上,但還有相當(dāng)一部分沒有翻譯成漢語,還不能為中國學(xué)者所了解?!抖鸥θ娮g注》吸收了日本漢學(xué)界最新的研杜成果,在參考了近年來杜詩注釋、論考的基礎(chǔ)上,又向前邁進了一步。對與《杜詩詳注》不同的解釋,以及其它書籍沒有提及到的地方,編著者都做了一些新的補充和考訂。

      四、這部書的日譯極為準確平實,便于日本讀者對杜詩的準確理解。由于杜甫有“詩圣”“詩史”之稱,其詩對于不太了解中國歷史和文化的日本讀者來說,存在著一定的難度。有鑒于此,該書的作者根據(jù)日本讀者的理解水平做了相應(yīng)的梳理,盡可能做到通俗易懂,讓讀者在閱讀杜詩過程中欣賞其中的文學(xué)之美。在這種方針指導(dǎo)下,《杜甫全詩譯注》在譯注杜詩時,力求簡明扼要,把閱讀的對象放在了具有一定文學(xué)水準的讀者上,因而取得了比較好的效果。

      五、這部書在每一首詩的正文之后,用以下方式來介紹、翻譯、注釋杜詩。

      (1)以*標注出這首詩的韻律。如《天末懷李白》詩,注釋者標出:五言律詩。韻字下平五歌“何·多·過·羅”。

      (2)在標注韻律后,是“題意”部分,即題目的旨意,簡要介紹了這首詩的大概意思,使讀者在閱讀這首詩時能夠?qū)@首詩有一個簡單的了解。

      (3)在“題意”之后是“現(xiàn)代語譯”部分,是把這首詩翻譯成日語。在翻譯時,為了使日本讀者能夠準確地把握詩中的歷史、文化含義,還有把相關(guān)的史實補充出來。如“應(yīng)共冤魂語,投詩贈汨羅”二句,對中國讀者而言是容易理解的,但對日本讀者來說則要補充相關(guān)屈原的史實和傳說。

      (4)最后是“語釋”部分,即對詩中生僻的詞語做一個解釋。值得一提的是,由于讀者對象是日本人,所以有些在中國人看來是簡單而在日本人看來是難以理解的內(nèi)容,編著者也都做了注釋。

      六、在每一卷的最后,都附有“用語說明”“人物說明”和“杜甫中國行跡圖”?!坝谜Z說明”是把與杜詩有關(guān)的人物排行、地名、官名進行一個簡單地說明,以便使讀者更好地理解、讀懂杜詩?!叭宋镎f明”是把杜詩中涉及的歷史人物和現(xiàn)代人物做一個簡單的說明,讓讀者了解杜甫在詩中提到該人物的作用和意義?!岸鸥χ袊雄E圖”以地圖的形式,勾勒出與杜甫有關(guān)的地名、線路等,便于讀者了解杜甫一生的遷徙、行進、漂泊路線,以期更好地理解杜甫的作詩情況。

      七、在第一卷的最后部分,是松原朗教授寫的《杜甫及其時代》一篇長文,這既是對杜甫做的一個全面、綜合的評價;同時也是作者對杜詩的內(nèi)容和文學(xué)價值做的論述。

      八、在第二卷的最后部分,是下定雅弘教授寫的《杜甫詩歌的魅力——杜詩的形式與內(nèi)容》,作者從杜詩文學(xué)性的角度,論述了杜甫的人格以及杜詩的形式、格律和體裁等,是對松原朗教授前文的一個補充。

      九、在第三卷的最后部分,編著者先以三個“專欄”的形式,分別介紹了杜甫的出生地、終老之地和墓地,以及杜甫在飲食方面的一些情況;后為芳村弘道教授寫的《杜甫集解題》,介紹了杜詩中國流傳的版本、源流等。

      十、在第四卷的最后部分有三個方面的內(nèi)容:第一個是《杜甫年譜》;第二個是按日語“五十音圖”編排的《全詩題索引》,主要是為了方便讀者查閱相關(guān)的杜詩而編排。第三個是松原朗教授寫的“后記”,敘述了編著這部書的緣由、經(jīng)過等,帶有總結(jié)之意。

      從以上論述可知,《杜甫全詩譯注》不僅對杜詩研究者有一定的幫助,對熱愛漢語和漢詩的日本讀者也提供了一個了解、學(xué)習(xí)杜詩的機會。與大部頭的厚重典籍相比,這部書還具有輕便靈活的特點,方便攜帶。

      這部用了四年時間完成的杜詩全譯的巨著,凝結(jié)了數(shù)十位日本漢學(xué)家的心血,填補了日本學(xué)術(shù)界杜詩全譯的空白,稱之為巨著是當(dāng)之無愧的,希望中國的杜詩研究者能夠進一步了解、關(guān)注這部域外杜詩譯注。“他山之石,可以攻玉?!被蛟S日本學(xué)者的一個小小的研杜觀點,能夠給我們帶來一些有益的啟示,這也是我要重點介紹這部書的一個原因!

      注釋

      ①(日)黑川洋一:《杜甫研究》日本創(chuàng)文社昭和52年(1977)12月10日出版,第23頁。

      ②李寅生:《日本近三十年杜甫詩集版本介紹》;《杜甫研究學(xué)刊》2014年3期,第69—73頁。

      ③參見下定雅弘、松原朗編著:《杜甫全詩譯注》,日本講談社2016年10月11日出版,第一卷第816頁。

      猜你喜歡
      松原杜詩編著
      米小圈笑園
      季進編著《另一種聲音:海外漢學(xué)訪談錄》(增訂版)書影
      夜讀(一)
      汕大高教所陳小紅教授編著的編著的《潘懋元先生與汕頭大學(xué)》出版
      河南松原生物科技有限公司
      中國釀造(2019年9期)2019-10-08 05:44:02
      愛的花旗松素 走進吉林松原市場
      篆刻杜詩記
      藝品(2017年4期)2017-11-06 03:48:52
      啊,松原
      黃河之聲(2016年13期)2016-11-09 01:42:16
      清初杜詩研究二題——錢謙益《解悶》詩箋與仇兆鰲“四句分截”說
      《國學(xué)小子叢書》書目
      六枝特区| 丰台区| 顺义区| 崇义县| 镇沅| 榆中县| 韶关市| 乌苏市| 海兴县| 麦盖提县| 垣曲县| 南溪县| 宁乡县| 巴马| 晋城| 涟水县| 房山区| 昌图县| 永登县| 隆子县| 屏南县| 沙雅县| 资阳市| 黎城县| 子长县| 博白县| 遵义市| 当阳市| 保山市| 涪陵区| 蓝田县| 类乌齐县| 永康市| 鹿泉市| 武宣县| 辰溪县| 綦江县| 南投市| 壶关县| 远安县| 调兵山市|