• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      漢語新外來詞的現(xiàn)狀與發(fā)展趨勢研究

      2018-11-14 17:42:42■/
      長江叢刊 2018年32期
      關(guān)鍵詞:借詞外來詞音譯

      ■/

      一、前言

      外來詞是在各種語言中都普遍存在的一種語言成分,是各個(gè)國家、民族語言詞匯體系中的重要組成部分之一。外來詞由來已久,是隨著各國文明的碰撞而誕生的產(chǎn)物。自然的,外來詞也是漢語詞匯體系中的一個(gè)重要組成部分。

      在我國歷史上,伴隨著與民族、國家之間的交流交往,外來詞作為一個(gè)重要的組成部分逐漸出現(xiàn)在我國的詞匯系統(tǒng)之中。不同的時(shí)代、歷史環(huán)境,決定了外來詞發(fā)展的特點(diǎn)。在我國古代,由于科技發(fā)展水平較低,我國與其他國家、民族的交往并不是十分頻繁,吸收的外來詞數(shù)量也十分有限。在1840年鴉片戰(zhàn)爭后,我國的大門被迫向西方列強(qiáng)正式敞開了,與世界的聯(lián)系也日益緊密,外來詞的產(chǎn)生也開始呈現(xiàn)出爆炸式的增長。改革開放之后,我國進(jìn)一步走向世界,和各個(gè)國家地區(qū)的聯(lián)系呈現(xiàn)出多領(lǐng)域、深層次的特征,這也進(jìn)一步導(dǎo)致了外來詞的增長,使得外來詞的現(xiàn)狀和發(fā)展趨勢都有了新的特點(diǎn)。

      二、漢語新外來詞的現(xiàn)狀

      (一)漢語外來詞諸概念辨析

      隨著漢語外來詞數(shù)量的急劇增加,漢語新外來詞的現(xiàn)狀也變得更加復(fù)雜,與之相伴的是出現(xiàn)了一系列對于漢語外來詞以及相關(guān)概念的辨析。厘清外來詞的概念內(nèi)涵,是探索外來詞現(xiàn)狀和未來發(fā)展的第一步驟,也是尤為關(guān)鍵的一步。

      “借詞是否屬于外來詞”這一爭論從很早就開始了,不同學(xué)者對此抱有著不同觀點(diǎn)。上世紀(jì)九十年代中期,學(xué)者的主流觀點(diǎn)是借詞不屬于外來詞。高名凱、劉正埮1958年在《現(xiàn)代漢語外來詞研究》中指出:“外來詞是外語來源的本語言的詞,而借詞是借用外語的詞;詞還是外語的,只是拿來借用而已。在吸收外語的詞的過程當(dāng)中有的時(shí)候,先借用外語的詞,再慢慢改造為外來詞?!睂O常敘在1956年出版的《漢語詞匯》一書中,也主張把借詞和外來詞兩個(gè)概念區(qū)分開來,認(rèn)為外來詞包含借詞,借詞是直接從別的民族語言借來,基本保存外國語詞原有的語言形式的詞。但是近年來,外來詞和借詞之間的區(qū)別逐漸淡化了,許多學(xué)者開始主張將這兩個(gè)概念不做區(qū)分,同等并用,認(rèn)為兩者只是名稱不同、包含概念卻大致相同。

      關(guān)于意譯詞是否屬于外來詞也存在著不同的意見。一般認(rèn)為,“意譯”分為兩種:第一種是拿本語言現(xiàn)有的詞去翻譯外語的詞。如“chair”漢語翻譯成“椅子”,“bowl”翻譯為漢語是“碗”,而“椅子”“碗”這些詞都是漢語中原來就有的詞,學(xué)界普遍認(rèn)為這類意譯詞不是外來詞;第二種是外語的詞所包含的概念或意義是全新的,漢語中沒有同樣的詞匯來表達(dá)這個(gè)含義,但是我們同樣也運(yùn)用本語言中所有的構(gòu)詞成分去構(gòu)造新詞來翻譯它,比如漢語中本來不存在“棒球”這個(gè)詞,這是從國外傳入的,我們用漢語中原有的“棒”和“球”兩個(gè)語素組合起來,對于“baseball”一詞進(jìn)行翻譯。第二種意譯詞是否屬于外來詞是學(xué)界爭論的焦點(diǎn),而主流的觀點(diǎn)認(rèn)為這亦不屬于外來詞,因?yàn)橥鈦碓~至少要部分包含外語中“音”的成分。

      此外,還有關(guān)于訪譯詞、字母詞是否屬于外來詞的爭論,在此就不一一贅述。通過以上爭論,我們可以略窺外來詞的復(fù)雜程度。另一方面,我們也可以看到,隨著時(shí)代的發(fā)展,各國之間的聯(lián)結(jié)、交流日漸緊密,外來詞的概念也存在著不斷泛化的趨勢,因此在本文的討論中,不對以上的爭議概念作細(xì)微的區(qū)分,而是主要從宏觀上去把握整體現(xiàn)狀和未來發(fā)展走向。

      (二)漢語新外來詞的特征

      1、涉及到社會生活的各個(gè)方面

      互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代迅速發(fā)展,把人類帶入了一個(gè)“地球村”時(shí)代。在我國古代時(shí)期,外來詞所涉及到領(lǐng)域比較狹窄,信仰、具體用品的名稱這些方面是外來詞出現(xiàn)的主要領(lǐng)域。而在世界各國逐漸連為一體的今天,外來詞所涵蓋的內(nèi)容自然就不可同日而語了。

      在涉及到個(gè)人生活的衣食住行方面,我們生活的各個(gè)角落都充滿著外來詞的影子。我們穿的“T恤”是由“T-shirt”翻譯而來,喝的“咖啡”對應(yīng)英文中的“coffee”,坐的“沙發(fā)”、騎的“摩托”等等,都屬于典型的外來詞。在商業(yè)貿(mào)易中,外來詞更是大行其道:現(xiàn)在金融經(jīng)濟(jì)及社會組織方面的:牛市、熊市、GDP 、歐佩克 、WTO 、CEO 等等,都是外來詞的一部分;在科技領(lǐng)域,克隆、DNA、B超等等外來詞使用頻率極高,成為了科技交流中不可或缺一部分……可以說,從個(gè)人到國家,中國人現(xiàn)代生活的方方面面都離不開外來詞。

      2、音譯詞增多

      在翻譯最開始的階段,音譯詞出現(xiàn)的很多。五四時(shí)期的很多翻譯,都采用了音譯的形式。但由于直接音譯對于在受眾的理解上可能會造成一定的困難,因此在一定的歷史時(shí)期中,音譯詞又逐漸被意譯詞代替。比如,“telephone”最早被翻譯為“德律風(fēng)”,后來多用“電話”指代,“德律風(fēng)”的譯法被逐漸廢止,“penicillin”的譯名也從“盤尼西林”發(fā)展成為了“青霉素”……但是隨時(shí)代的發(fā)展,音譯詞的出現(xiàn)又開始呈現(xiàn)出增多的趨勢。導(dǎo)致這種情況的因素是多方面的。客觀上,外來詞的涌現(xiàn)呈現(xiàn)出井噴式,在海量增長的局面下,為每個(gè)詞匯尋找到對應(yīng)的意譯詞變得更加困難;另一方面,英語的逐漸普及使得音譯詞對于中國人而言不再十分陌生,理解起來也相較于以前變得更加容易。再者,在當(dāng)代語境下,直接使用音譯詞還多了另外一層含義:音譯詞常常能夠傳達(dá)出一種洋氣、時(shí)髦、國際化的意味,讓很多年輕人更偏愛使用音譯詞以展現(xiàn)自己符合時(shí)尚潮流的氣息。

      從我個(gè)人的觀察、研究來看,音譯詞的增多主要存在以下幾個(gè)方面的特點(diǎn):

      ①許多新產(chǎn)生的詞匯多采用音譯詞的形式

      許多科技、自然方面的新詞匯,直接采用了音譯詞的形式出現(xiàn)在漢語中進(jìn)行表達(dá)。例如,“厄爾尼諾”現(xiàn)象,音譯自西班牙語的“El Nio”,是秘魯、厄瓜多爾一帶的漁民用以稱呼一種異常氣候現(xiàn)象的名詞。由于這個(gè)詞匯具有特殊的指代性,表達(dá)的意思專業(yè)性較強(qiáng)、含義又較難用漢語進(jìn)行表達(dá),因此直接采用了音譯的方式?!翱防铩币彩侨缃竦囊粋€(gè)音譯詞熱詞。在十年之前,大眾對于這個(gè)詞的含義可能不甚明了,但是在減肥大潮盛行的今天,“卡路里”一詞已經(jīng)進(jìn)入了千家萬戶,即使是沒有任何英語知識的人,可能對于這個(gè)詞的含義也了然于心。

      除此之外,商標(biāo)的名字直接采用音譯的形式表達(dá)則更為常見了,例如:古馳(Gucci)、巴寶莉(Burberry)、路易威登(LOUIS VUITTON)等等,品牌名稱往往只是一個(gè)標(biāo)簽,用以標(biāo)識區(qū)分,本來就不指代實(shí)際的含義,因此采用音譯的方式是合適且經(jīng)濟(jì)的。

      ②音譯詞重現(xiàn)

      還有一些詞匯,本來以意譯詞的形式出現(xiàn),但是由于某些錯(cuò)綜復(fù)雜的因素而逐漸出現(xiàn)了音譯詞的形式,甚至音譯形式取代了意譯形式被更多地使用。例如,英文“cheese”的在大陸地區(qū)最開始是翻譯為奶酪,但是近年來受到港臺、粵語方言的沖擊,逐漸被意譯詞“芝士”所取代。相似的情況還有“小提示-貼士”、“小餅干-曲奇”以及“出租車-的士”等等。這樣的現(xiàn)象,對以往的音譯發(fā)展為意譯的趨勢發(fā)起了沖擊。

      ③在直接音譯的同時(shí)兼顧漢字的含義

      一方面,音譯詞的出現(xiàn)較以往而言出現(xiàn)了明顯的增長,另一方面,音譯詞本身的質(zhì)量也有所提升。在很長一段歷史時(shí)期中,音譯詞只是簡單地選取漢語中讀音相似的字來進(jìn)行翻譯,構(gòu)成的漢語詞匯本身沒有具體的含義。而在現(xiàn)今的音譯翻譯中,譯者更加普遍地開始尋找兼顧音義兩方面的音譯詞進(jìn)行表達(dá)。例如,韓國著名的咖啡連鎖店Caffe Bene在中國地區(qū)的譯名為“咖啡陪你”。從翻譯方式而言,毫無疑問依舊采用的是音譯形式,但同時(shí)也兼顧了漢語的意義,以“陪你”翻譯“bene”,表達(dá)出了溫暖、舒適的意味,使得譯名能夠更好地傳達(dá)出品牌理念,也更容易吸引消費(fèi)者的眼球。

      這一現(xiàn)象的廣泛出現(xiàn)使?jié)h語的音譯外來詞的性質(zhì)發(fā)生了不易察覺的細(xì)小變化:由純表音特征轉(zhuǎn)向?qū)嫒荼硪庑缘奶剿鳎w現(xiàn)出人們對外來詞引入的更高要求的嘗試以及文化交流程度的提高。

      3、字母詞增多

      字母詞是指在中文中出現(xiàn)的直接用外文字母的縮寫簡稱或者與漢字組合而成的詞。自改革開放之后,字母詞的出現(xiàn)越發(fā)頻繁,在報(bào)刊、雜志、書籍等媒介中都能十分常見??梢哉f,如果對于字母詞的含義缺乏一定的了解,那么在遇上這些詞匯的時(shí)候可能會感到有些困惑不解。

      字母詞主要有兩大類:

      一是全由字母組成的,例如CT、DNA、CD、UFO等。這些詞匯全部由英文字母構(gòu)成,多位英文單詞的縮略形式。關(guān)于這一種字母詞能否算作外來詞事實(shí)上還存在著一定的爭議,有學(xué)者認(rèn)為這只是英文詞在中文環(huán)境中的引用而已,不能算作外來詞。但是近年來,這類詞匯也開始被收錄進(jìn)入各類漢語詞典,并被標(biāo)注拼音,因此在廣義上也逐漸被視作外來詞的一部分。

      二是由字母和漢字組合而成的,例如X-光、T恤、PH值,以及最近大熱的詞“C-位”等。這些詞匯或者是一半字母一半意譯組成,或者是一半字母加另一半漢語語素構(gòu)成。這一類詞匯通常被認(rèn)為是外來詞。

      三、漢語新外來詞的發(fā)展趨勢

      無論是從數(shù)量、形式抑或是內(nèi)容、種類上看,漢語新外來詞都呈現(xiàn)出一種蓬勃發(fā)展的態(tài)勢,這也為我們探索其未來的發(fā)展趨勢提出了要求。

      從數(shù)量上看,外來詞的增量將會呈現(xiàn)出更加迅猛的態(tài)勢??萍嫉陌l(fā)展日益迅速,為了跟上世界科技強(qiáng)國的步伐,我們應(yīng)當(dāng)與其增加交流密度,而隨之而來的則是外來詞數(shù)量的增多。從內(nèi)容而言,外來詞所涉及到的領(lǐng)域依舊會是多方面的,科技、文化、時(shí)尚等多領(lǐng)域都是交流中的重要區(qū)塊。

      就外來詞內(nèi)部分類而言,根據(jù)目前的發(fā)展趨勢而言,分類的界限會愈加趨于模糊化,具體概念之間區(qū)別的重要性將會隨著交流的不斷密切而降低。但是另一方面,我們也不能夠放棄對于外來詞的規(guī)范引導(dǎo)。正因?yàn)橥鈦碓~復(fù)雜且重要,我們更有必要對其進(jìn)行規(guī)范,從而使人們能夠更好地理解這些外來詞的真正含義,起到促進(jìn)文化交流的作用。

      綜上,漢語外來詞作為漢語詞匯體系中的重要組成部分,近年來發(fā)揮著越來越重要的作用。對它的現(xiàn)狀與未來分析發(fā)展趨勢的預(yù)測,有助于我們認(rèn)識和理解外來詞在語言領(lǐng)域、文化交流領(lǐng)域多方面的意義和價(jià)值。

      猜你喜歡
      借詞外來詞音譯
      基于語料庫的清末民初日源外來詞漢化研究
      清末民初音譯元素名規(guī)范方案用字探析
      中國朝鮮語外來詞詞匯結(jié)構(gòu)和使用考察
      阿魯科爾沁土語的漢語借詞研究
      文化語言學(xué)視角下的漢韓外來詞對比研究
      淺談借詞對維吾爾語詞匯演變的影響
      夏譯漢籍中的音譯誤字
      西夏學(xué)(2017年1期)2017-10-24 05:31:38
      現(xiàn)代維吾爾語中的漢語借詞研究
      新疆地名的音譯轉(zhuǎn)寫及英譯規(guī)范
      《南村輟耕錄》借詞分析
      語言與翻譯(2014年3期)2014-07-12 10:31:50
      白玉县| 本溪| 广州市| 南昌市| 曲松县| 多伦县| 石楼县| 闽侯县| 三台县| 莒南县| 永新县| 基隆市| 阿克苏市| 万宁市| 谢通门县| 漾濞| 加查县| 海安县| 长岭县| 甘孜| 南汇区| 葵青区| 五常市| 盐源县| 兰溪市| 吉水县| 屏东县| 通化县| 通州市| 永新县| 长兴县| 平泉县| 图片| 读书| 大荔县| 渝中区| 任丘市| 桃江县| 喀喇沁旗| 临武县| 神池县|