上海翻譯家協(xié)會主辦的第27屆金秋詩會近日在文藝會堂大廳與翻譯家、詩人、文學(xué)愛好者、朗誦愛好者見面。婁自良、薛范、馮春、楊偉民、錢希林、陳德民等幾十位著名翻譯家,300余名普通市民和部分外國友人參與了該場詩歌藝術(shù)的盛會。今年的金秋詩會以《中國:異域想象》為題,開啟新一輪極具激情和創(chuàng)意的吟詠,包括四個樂章,分別是:第一樂章“絢爛的古老文明吸引來自世界的目光”;第二樂章“贊美與交融,世界的中國”;第三樂章“源遠(yuǎn)流長的文化匯聚四方高朋”;第四樂章“美好的明天”。14首獻(xiàn)演的詩歌作品來源于英國、美國、法國、日本、俄羅斯、愛爾蘭等多個國家的著名詩人,時間跨度長達(dá)200多年。詩會力求跨界融合,還根據(jù)同一母題——外國人眼中的中國——演出了著名歌劇《圖蘭朵》選段《今夜無人入睡》《請聽我說,主人》《在這座宮殿里》和美國劇作家尤金·奧尼爾話劇《馬可百萬》選段。