茹扎·巴特爾汗
(伊犁師范大學,新疆 伊寧 835000)
隨著1978年改革開放以來,經(jīng)濟的快速發(fā)展,我國與世界的聯(lián)系越來越密切,同時,來中國的留學生人數(shù)也迅速增加,據(jù)教育部的統(tǒng)計,2013年來華的外國留學生超過30萬。我國與哈薩克斯坦已經(jīng)建交25周年,這對中國與哈薩克斯坦兩國的人民來說都是重大事件。中哈兩國在全中亞地區(qū)最先全面徹底地解決了歷史遺留的邊界問題,建立了全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系,形成了包括國家元首、政府領(lǐng)導、主管部門等在內(nèi)的多層級的合作機制。中哈合作包括了經(jīng)貿(mào)、能源、金融、農(nóng)業(yè)、基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)等各領(lǐng)域。經(jīng)過中哈雙方25年來的不懈努力,中哈兩國的關(guān)系正處于歷史上的最高水平。這也促使很多哈薩克斯坦學生來我國學習漢語,“一帶一路”的發(fā)展和中哈關(guān)系的全面提升給哈薩克斯坦留學生帶來了巨大的機會。所以,對于哈薩克斯坦留學生學習漢語的偏誤分析也是迫在眉睫。哈薩克斯坦不屬于中華文化圈,語言、文化等與中國有很大的差別,當然,與漢語在語音方面存在的差別也是很大的,例如:哈薩克語語中沒有聲調(diào),而漢語是有聲調(diào)的語言,而哈薩克斯坦留學生的學習漢語語言的背景更為復雜,他們母語為哈薩克語,屬于阿爾泰語系,但官方語言則為俄羅斯語,就是說所有學生既要學會自己的母語哈薩克語,同時也要熟練掌握俄羅斯語,這在分析偏誤時就不可以只簡單地分析兩種語言之間的差別,是分析三種語言的差別。
無論哪個國家的學習者學習世界上的哪種語言,都要最先從語音知識學習起步。因為學習語言中第一步就是掌握語音方面的知識,這也是學習語言的基礎(chǔ)。如果學習者在最初學習語言時在發(fā)音或者音準方面出現(xiàn)難以逾越的障礙,那么一定會影響到后期的詞匯、語法或是文字方面的學習,同時也會對學習者自身對這個語言的自信心備受打擊?,F(xiàn)在許多學校里的對外漢語教師在教學過程中不夠重視語音方面的知識,可能留給語音方面的教學時間非常有限,造成許多學習者也不會太在意語音知識,在課堂有限的時間里練習的時間就會非常少,私下時間里的復習與應用就不會那么充分,造成后期學習者出現(xiàn)許多的語音方面的漏洞及錯誤。除此之外,學習者如果過快地學習漢語語音可能只會零星地了解皮毛,對音位、聲調(diào)的認識跟之前的語音知識的學習一樣,還沒能正確地學會理解音位的關(guān)系,也建立不了相應的音位音系模型。本人所經(jīng)歷過的許多留學生在學習漢語時遇到了很多的困難,我也在跟留學生授課時觀察和交流中發(fā)現(xiàn),占絕大多數(shù)的漢語中高級哈薩克斯坦留學生至今都有許多方面的漢語學習的障礙,其最重要的原因就是他們在初級階段的漢語學習中沒能及時的掌握漢語語音的發(fā)音規(guī)則,絕大部分的哈薩克斯坦留學生至今分不清an和ang,en和eng,yin和ying等的發(fā)音中的區(qū)別。不僅在聲母、韻母、鼻音這幾個語音的發(fā)音上存在著問題,并且漢語聲調(diào)方面的錯誤占得比重非常的大,以上列舉的這些語音問題我認為都應引起對對外漢語教學重視。在對留學生的漢語教學的過程中,我們最重要的目標應該是培養(yǎng)讓留學生良好的發(fā)音習慣,讓他們可以舒服自在地發(fā)出正確的語音,在一開始就克服自身母語的負遷移帶來的漢語發(fā)音障礙,這么做可以提高留學生的口語表達能力,最重要的是可以提高留學生在今后的交流表達中的自然流暢感,同時也有利于提高留學生們在日常生活中與別人的交流時的自信心。在通過漢語的聲調(diào)偏誤的分析和教師教學方面的有利于解決此問題的方法來幫助留學生解決漢語語音的困難這非常值得我們?nèi)ヌ接懡鉀Q。
漢語語音的聲調(diào)中有調(diào)值調(diào)類兩大類。音節(jié)的高低升降是調(diào)值,聲調(diào)的實際讀法就是曲直長短間的變化。調(diào)類也是聲調(diào)的一個種類,調(diào)值確定了調(diào)類。漢語普通話里包含了四個基本的調(diào)值,是55、35、214、51,所以就會有四個調(diào)類,陰平調(diào)、陽平調(diào)、上升調(diào)、去聲調(diào)。其中陽平調(diào)值最大的特點之一就是以升調(diào)為主,可以讀成調(diào)值。一般會采用趙元任先生的“五度標記法”表示。五度標記法就是用五度豎標來標記出調(diào)值中相對的音高的一種方法。首先畫一條豎線,分為四個五度,然后在豎線上把調(diào)值的相對音高標出來,把相對音高中的最高音設(shè)定為五度,半高音設(shè)定為四度,中音設(shè)定為三度,最低音設(shè)定為一度,比如普通話的陰平調(diào)的調(diào)值是由1度到5度,調(diào)值陽平調(diào)由5度到1度。
我在教學實踐及研究語音聽辨時發(fā)現(xiàn),一些在國家主題語言為俄語,實際上母語是哈薩克語的許多留學生都有一些較為特別的漢語語音發(fā)音上的錯誤,這些偏誤的原因在我分析后歸納為幾點:
(一)聽辯能力方面的不足。教師在課堂上不夠重視語音知識,不能給與學生足夠的語音方面的教學及訓練的時間,造成許多學習者不發(fā)不出正確的語音。在現(xiàn)實生活中,傳入我們耳朵的許多的聲音首先要經(jīng)過大腦的篩選和加工被我們的大腦接受,隨后通過發(fā)音器官發(fā)出我們想要的帶有意義的語音。舉例說明:有位哈薩克斯坦留學生在課堂學習了“蘋果”這個詞匯的語音,但實際上自己可能并沒有真正的掌握這個詞匯的正確發(fā)音,結(jié)果在商店買蘋果時錯誤地發(fā)出了屁股的發(fā)音,鬧出了不小的笑話。諸如此類的語音上的錯誤發(fā)音,不僅鬧出笑話還會使留學生產(chǎn)生對漢語語音的困惑。
(二)母語的干擾或者母語的負遷移;漢語屬于漢藏語系,俄語隸屬于印歐語系斯拉夫組,然而哈薩克語又屬于阿爾泰語系,這三種語言由于不屬于同一語系,因此也就沒有任何關(guān)系,最為重要的是俄語是無聲調(diào)的語言,只有語調(diào)和重音的區(qū)別。漢語的聲調(diào)的升降,既有聽辯詞義的作用,又有聽辯詞性乃至區(qū)分語法功能的作用。因此哈薩克斯坦的留學生在漢語的學習之初掌握聲調(diào)發(fā)音應該是最應先克服的重難點。所以在一些母語的負遷移以外,教師應該在利用教材,對一些錯誤的負遷移要進行充分的講解和更多的練習。
(三)俄語語音和漢語語音的發(fā)音方法的不同。對于以哈薩克語為母語,但同時又是以學習俄語為第二語言的哈薩克斯坦留學生的復雜情況來說,漢語里存在的一些很難發(fā)出的音或者特殊的音組,如:an、ang、ian、iang、in、ing.在俄語和哈薩克語中是沒有前鼻韻音和后鼻韻音的。這又與俄語和哈薩克語中有的組合音或者音節(jié)和漢語中的復合元音是不一樣的。
在學習漢語之初,由于在本國學習時是當?shù)氐臐h語老師教學,難免存在發(fā)音上的錯誤,初級學習者很快就完全吸收了本地教師的錯誤發(fā)音方法,導致這成為一種難改的習慣,久而久之在錯誤發(fā)音的路上越走越困惑。許多當?shù)氐臐h語教師在上課時主要以詞匯、句型、語法的教學為主,忽略了語音的發(fā)音教學,且教師會利用母語進行翻譯的訓練,顯然針對語音的發(fā)音練習不夠具有針對性,缺乏練習的時長。就算發(fā)現(xiàn)發(fā)音的錯誤,也沒有及時的指出糾正。
由于俄語和哈薩克語都是屬于無聲調(diào)的兩種語言,因此許多哈薩克斯坦的留學生認為漢語中的聲調(diào)是一種聞所未聞的語言現(xiàn)象,所以對他們來說是非常大的困難。俄語和哈薩克語都是通過文字基本上可以知道發(fā)音的表音文字,但漢語卻不同,通過文字是不能得到發(fā)音的。后知后覺的一些留學生開始重視漢字的發(fā)音,但卻忽視了升調(diào)的存在。如上文所說,許多留學生在學習漢語之初就沒有很好地進行過發(fā)音練習,聲調(diào)更是枉然,就算學習很多年的漢語之后在詞意語句的理解沒有任何的問題,但是發(fā)音很難進步,甚至聲調(diào)完全錯誤也是大有人在的。
(一)教師進行教學時,應該盡可能地讓學生去模仿,多說多練。即采取先進的教學方法,讓課堂活潑生動,用形象的講解方法把一些發(fā)音的部位、發(fā)音的方法通過肢體表演等方式描述表達出來,但對于一些在體內(nèi)的發(fā)音部位,也可以利用圖片展示或者多媒體手段等方法給學生進行演示,讓學習者更充分地感覺舌位和口型,做到了耳聽、眼看、口練三種方法同時的進行,強化學習者的信號刺激。
(二)教師在完成聲母教學后,并不能說明聲母的教學結(jié)束。聲母的教學是很重要的,是貫穿于整個對外漢語教學的過程中,教師在教學時要明銳的發(fā)現(xiàn)學生的發(fā)音錯誤,要隨時針對錯誤的發(fā)音進行強化的訓練,及時糾正,不能放任或認為以后自己會改。只有教師的不斷糾正練習及學生自身的努力相結(jié)合才能不斷提高和鞏固留學生的漢語發(fā)音水平。
(三)在許多的調(diào)查結(jié)果中都顯示出學習第二語言的學習者不能發(fā)現(xiàn)自身在發(fā)音上存在的不足及問題,這就要求教師要隨時關(guān)注及時的糾正學習者的錯誤發(fā)音,教師在此環(huán)節(jié)的重要性非常大。
本文通過對母語為哈薩克語,以俄羅斯語為第一語言的背景的許多哈薩克斯坦留學生的聲調(diào)偏誤類型的總結(jié)及分析,我認為聲調(diào)是大部分哈薩克斯坦留學生漢語發(fā)音最大難點之一。留學生由于聲調(diào)的錯誤學習導致在發(fā)音、聽力、理解等方面產(chǎn)生巨大的困難,許多教師在教學過程中也存在缺乏針對性練習的原因。因此,本人建議在教學過程中應該增加針對性的發(fā)音訓練,設(shè)計有趣又有提高發(fā)音的訓練。哈薩克斯坦留學生在最初學習漢語時在發(fā)音方面的錯誤絕大部分來自自身母語的負遷移影響,如果想要進一步的進步,那就要趕快解決以上的問題,教師要提高教學質(zhì)量,學習者也要提高自身的漢語水平,所以這都離不開二者的共同努力。由于我曾經(jīng)給哈薩克斯坦留學生教課時間較短,限于本人的能力和時間有限,希望在日后可以繼續(xù)研究語音偏誤,爭取做各種針對性的實驗,搞好對外漢語教學工作,為漢語推廣事業(yè)做出貢獻。