趙敏
埃德加·斯諾,美國(guó)著名的新聞?dòng)浾吆妥骷遥?905年出生在美國(guó)密蘇里州堪薩斯城。本世紀(jì)二十年代末四十年代初,他在中國(guó)度過(guò)了十三個(gè)年頭,1942年至1943年之間又來(lái)過(guò)一次。新中國(guó)成立后,于1960年、1964年至1965年和1970年期間三次來(lái)華訪(fǎng)問(wèn)。他畢生致力中美友好,成為中美問(wèn)題專(zhuān)家。他在彌留之際所說(shuō)的一句話(huà)是:“我熱愛(ài)中國(guó)?!闭菓阎鴮?duì)中國(guó)的滿(mǎn)腔熱愛(ài),他畢生著述了許多有關(guān)中國(guó)社會(huì)和中國(guó)共產(chǎn)黨的著作。其中《西行漫記》(《紅星照耀中國(guó)》)是忠實(shí)描繪中國(guó)紅區(qū)的第一本著作,是第一部關(guān)于中國(guó)共產(chǎn)黨的權(quán)威記錄和第一部有關(guān)他們不懈地進(jìn)行中國(guó)三千年歷史上最徹底的社會(huì)革命長(zhǎng)期斗爭(zhēng)的故事,為大家耳熟能詳。
埃德加·斯諾是在紅區(qū)進(jìn)行采訪(fǎng)的第一個(gè)西方新聞?dòng)浾摺?936年6月至10月,他對(duì)中國(guó)西北革命根據(jù)地(以延安為中心的陜甘寧邊區(qū))進(jìn)行實(shí)地了考察。他深入紅軍戰(zhàn)士和老百姓當(dāng)中,對(duì)蘇區(qū)軍民生活、地方政治改革、民情風(fēng)俗習(xí)慣等作了廣泛深入的調(diào)查。四個(gè)月的采訪(fǎng),他密密麻麻寫(xiě)滿(mǎn)了14個(gè)筆記本。初版《西行漫記》除了有關(guān)西安事變和《關(guān)于朱德》部分引用了尼姆·韋爾斯的筆記材料以外,都是他根據(jù)考察所掌握的第一手材料寫(xiě)成,是一部紀(jì)實(shí)性很強(qiáng)的報(bào)告文學(xué)作品,它不僅文筆優(yōu)美,在人物刻畫(huà)、環(huán)境描寫(xiě)以及敘事的角度上幾近出神入化,更是一部具有文獻(xiàn)意義的歷史著作。作品真實(shí)地記錄了作者在西北革命根據(jù)地進(jìn)行實(shí)地采訪(fǎng)的所見(jiàn)所聞,報(bào)道了中國(guó)和中國(guó)工農(nóng)紅軍以及許多紅軍領(lǐng)袖、紅軍將領(lǐng)的情況,對(duì)中國(guó)共產(chǎn)黨和中國(guó)革命作了客觀評(píng)價(jià),擴(kuò)大了中國(guó)共產(chǎn)黨及其所領(lǐng)導(dǎo)的軍隊(duì)、所統(tǒng)轄的根據(jù)地在國(guó)內(nèi)外的影響。毛澤東和周恩來(lái)等是斯諾筆下最具代表性的人物形象。
《西行漫記》在政治意義上取得了極大的成功,毛澤東對(duì)此書(shū)給予了高度評(píng)價(jià):“《西行漫記》是一本忠實(shí)地報(bào)道了我們的情況,介紹我們黨的政策的書(shū)。”(吳黎平《毛澤東同志一九三六年同斯諾的談話(huà)》)。它宣傳講述了中國(guó)共產(chǎn)黨人的斗爭(zhēng)情況,從而打破了國(guó)民黨的長(zhǎng)年封鎖,幫助中國(guó)共產(chǎn)黨打開(kāi)了同西方聯(lián)系的渠道,也使美國(guó)等西方國(guó)家對(duì)中國(guó)問(wèn)題有了嶄新的了解,從而提高了中國(guó)共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)的抗日民主力量在世界反法西斯戰(zhàn)爭(zhēng)中的地位,擴(kuò)大了共產(chǎn)黨人在世界性的反法西斯事業(yè)中的影響?!段餍新洝吩谑澜缟蠌V泛流傳,由英文本譯為了中、法、德、俄、意、西、葡、日、荷、瑞典、希伯來(lái)、塞爾維亞、印地、哈薩克等數(shù)十種文字出版,成為世界性的暢銷(xiāo)書(shū)。成千上萬(wàn)的中華熱血青年,受《西行漫記》的影響,紛紛走上革命道路;它也激勵(lì)了亞洲各國(guó)人民抗擊日寇侵略的斗志,增強(qiáng)了歐、美、北非人民戰(zhàn)勝德、意法西斯的信心。
《西行漫記》最初由英國(guó)倫敦維克多·戈蘭茨公司于1937年10月以《Red Star Over China》——《紅星照耀中國(guó)》為書(shū)名,出版了英文本初版。該書(shū)仆經(jīng)問(wèn)世便轟動(dòng)世界,在倫敦出版的頭幾個(gè)星期就連續(xù)再版七次,銷(xiāo)售10萬(wàn)冊(cè)以上。
1938年2月10日,上海租界內(nèi)的一批抗日志士,在中共上海地下黨組織的支持領(lǐng)導(dǎo)下,由胡愈之策劃,林淡秋、梅益等十二人集體翻譯,《Red Star Over China》的第一個(gè)中文全譯本以“復(fù)社”名義在上海出版。斯諾對(duì)原著的文字作了少量的增刪,增加了原書(shū)所沒(méi)有的大量圖片,并寫(xiě)了序言。由于當(dāng)時(shí)抗日戰(zhàn)爭(zhēng)已經(jīng)開(kāi)始,上海租界當(dāng)局對(duì)中日戰(zhàn)事宣告“中立”,考慮到聯(lián)合統(tǒng)一戰(zhàn)線(xiàn)等情況,也為了便于在國(guó)民黨統(tǒng)治區(qū)和日寇占領(lǐng)區(qū)銷(xiāo)售和傳播此書(shū),書(shū)名改為《西行漫記》以作掩護(hù)。之后歷次再版的中文本,顧及到《西行漫記》在中國(guó)人民的心目中已同斯諾不可分割,仍沿襲此名。
《西行漫記》陸續(xù)出版了多種簡(jiǎn)譯本、片斷或譯文小冊(cè)子。近70年間,該書(shū)采取了雛形本、全譯本、節(jié)譯本、抽印本等多種靈活形式出版面世,其中最著名的當(dāng)屬將第四、五兩章以“抽印本”形式獨(dú)立出版(即將《一個(gè)共產(chǎn)黨員的由來(lái)》和《長(zhǎng)征》分別更名為《毛澤東自傳》和《二萬(wàn)五千里長(zhǎng)征》)。
斯諾對(duì)寫(xiě)作抱有崇高使命感與嚴(yán)肅的責(zé)任感,傾注了大量的心血和精力。他嚴(yán)肅、審慎的寫(xiě)作態(tài)度,可以說(shuō)是形成《西行漫記》歷史價(jià)值的根本保證?!段餍新洝分幸膊粺o(wú)個(gè)別失實(shí)之處,但斯諾本著嚴(yán)謹(jǐn)求實(shí)的精神和實(shí)際需要,不斷進(jìn)行修改、訂正并增補(bǔ)充實(shí)一些新的內(nèi)容,除1938年7月美國(guó)蘭登出版社再版時(shí)增寫(xiě)了第十三章《旭日上的暗影》外,以后較重要的修訂還有1944年版、1968年版、1971年版等等。但我國(guó)過(guò)去流行的眾多版本還沒(méi)有一個(gè)是真正如實(shí)按初版本譯出的,即使享有盛名的第一個(gè)正式中譯本“復(fù)社”版,雖也是依據(jù)戈蘭茨公司英文初版本,但翻譯時(shí),一是經(jīng)斯諾作了修正,有許多和初版不盡相同,二是未譯涉及共產(chǎn)國(guó)際的李德那一節(jié)。
1979年12月,北京生活·讀書(shū)·新知三聯(lián)書(shū)店出版了由著名翻譯家董樂(lè)山根據(jù)倫敦維克多·戈蘭茨公司1937年版翻譯的中文本《西行漫記》,封面標(biāo)明“原名:《紅星照耀中國(guó)》”。該書(shū)為32開(kāi),書(shū)號(hào)為3002·216,定價(jià)1.30元。書(shū)前冠有胡愈之1979年8月所寫(xiě)《中文重譯本序》及斯諾1938年為“復(fù)社”版中譯本所寫(xiě)的序。扉頁(yè)印有長(zhǎng)征路線(xiàn)圖,封底印有斯諾當(dāng)年的照片,且配以新西蘭著名詩(shī)人路易·艾黎紀(jì)念作者的著名詩(shī)句。全書(shū)收珍貴照片69幅。董樂(lè)山譯本增譯了第十一篇中第五節(jié)的《那個(gè)外國(guó)智囊》,使全書(shū)還原為十二章五十七小節(jié),恢復(fù)了在英美風(fēng)行一時(shí)的英文本初版的歷史原貌。同時(shí),對(duì)英文本中個(gè)別史實(shí)錯(cuò)誤以及人名、地名、書(shū)刊名稱(chēng)的拼寫(xiě)錯(cuò)誤也作了不少校正?;谏鲜龇N種緣由,董譯三聯(lián)版不僅是《西行漫記》在中國(guó)流傳數(shù)十年來(lái),國(guó)內(nèi)最忠實(shí)于原著的嶄新全譯本,從某種意義上說(shuō)也是一部具有里程碑性質(zhì)的新版本。
斯諾1968年曾對(duì)1937年英國(guó)戈蘭茨初版本做了一些重要修訂,對(duì)一些材料作了刪減或補(bǔ)充。例如包括對(duì)有原書(shū)中印刷、拼寫(xiě)錯(cuò)誤和事實(shí)細(xì)節(jié)的訂正;將原書(shū)采用的現(xiàn)在時(shí)態(tài)改為過(guò)去時(shí),并增加了“人物注釋”“修訂版注釋”“年表”“尾聲”“書(shū)目提要”等內(nèi)容,收入“附錄”中。而1970年8月至1971年2月第三次訪(fǎng)問(wèn)新中國(guó)后,他又對(duì)1968年增訂本進(jìn)行了修改和補(bǔ)充,使該書(shū)更臻于完善,這便是獨(dú)具特色的1972年“鵜鶘版” (“鵜鶘版”是指這本書(shū)由最初的版本不斷進(jìn)行修改、訂正并根據(jù)實(shí)際需要,增補(bǔ)充實(shí)、豐富一些新的內(nèi)容,最后修訂成的版本),該版于1973年和1977年兩次增印。1992年1月,一部新穎的有別于此前各種中譯本的“紅星”在中國(guó)大陸問(wèn)世了。該書(shū)由李方準(zhǔn)、梁民譯,張葆霖校,是依據(jù)斯諾生前最后修訂的著名的“鵜鶘版”譯出(此系1977年增印本),由河北人民出版社出版。該書(shū)為大32開(kāi),定價(jià)9.15元,初版即發(fā)行了62600冊(cè),以后又曾再版。全書(shū)較1937年“紅星”初版主要增加以下內(nèi)容:“尾聲,1944”“修訂版注釋”以及“附錄”(包括“縮寫(xiě)詞”“與毛澤東的進(jìn)一步談話(huà)”“人物注釋”“中國(guó)共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)階層”“中國(guó)革命年表”“書(shū)目提要”)。書(shū)前除“譯者前言”外,還收有美國(guó)著名漢學(xué)家費(fèi)正清博士的“引言”,斯諾1968年2月于日內(nèi)瓦的“再版自序”和1971年8月的“鵜鶘版自序”。所有這些均有助于人們進(jìn)一步了解斯諾晚年對(duì)“紅星”一書(shū)的思想觀點(diǎn)以及對(duì)中國(guó)革命歷史曲折進(jìn)程的深切關(guān)注和獨(dú)特見(jiàn)解。因此,據(jù)“鵜鶘版”譯出的這一新穎版本,又有別于著名的“復(fù)社”版與董樂(lè)山譯“三聯(lián)”版,它填補(bǔ)了中譯本的一個(gè)空白。
新西蘭詩(shī)人路易·艾黎在《埃德加·斯諾》一詩(shī)中,這樣贊頌《西行漫記》:“它通過(guò)各主要語(yǔ)言/震撼了全世界。/后代的青年將會(huì)/以感激的心情/誦讀他的經(jīng)典著作/《紅星照耀中國(guó)》……”《西行漫記》正以它眾多的版本形式、不斷地再版和重印,驗(yàn)證了它經(jīng)久不衰的魅力!