摘 要:本章運(yùn)用認(rèn)知語言學(xué)理論,闡述漢、哈兩種語言中擬聲詞語義轉(zhuǎn)移的方式,論證漢、哈擬聲詞語義轉(zhuǎn)移的共同特征是轉(zhuǎn)喻,由于兩個民族的語言體系和思維習(xí)慣不同,所以語義轉(zhuǎn)移有各自不同的特點:漢語擬聲詞轉(zhuǎn)移多由聲音轉(zhuǎn)向性質(zhì)狀態(tài),有形容詞性特征;哈薩克語擬聲詞轉(zhuǎn)義大部分是由聲音向發(fā)聲體和動作義,有名詞和動詞的特征。
關(guān)鍵詞:漢語 哈薩克語 擬聲詞 語義轉(zhuǎn)移 對比
漢、哈薩克語的擬聲詞的名詞化
漢、哈語都存在某種聲音轉(zhuǎn)義為發(fā)出該聲音的事物名稱的現(xiàn)象、如:布谷(鳥的叫聲)、乒乓(打球的聲音)、taq-tuqdop(乒乓球)嘟嘟(汽車的聲音)、toqeldawq(啄木鳥)、x?eldayeqxeɡ?rtke(蛐蛐)s?q?rlaw?q tosek (氈房的門扇木門) tors?ldaweq(鞭炮)、kurk?reme(瀑布)等。
哈薩克語的擬聲詞的動詞化與轉(zhuǎn)喻
(1)ol bir x?rt- x?rt etke adam.(他是一個性格很粗暴的人。)這里的x?rt- x?rt原本意思是東西破碎時的聲音,轉(zhuǎn)喻為性格直爽粗暴的人。
(2)Ol ?um?st? xart-xurt ?steyde. (他做事很干凈利落)。這里的xart-xurt 原本意思是啪啪的響聲,轉(zhuǎn)喻為人做事干凈利落。
(3)ol unem? mi?-mi?bol?p ?ured?.(他總是一副精神不振的樣子。)這里的“mi?-mi?”原本意思是泥狀物體的迷糊狀態(tài),轉(zhuǎn)喻為人無精打采,筋疲力盡的樣子。
(4)ol men?? s?z?md? esti sala burq?ray ??neld? . (他一聽到我的說的話便大怒起來了。)這里的burq?ray是模擬詞burq-burq的演變而來的動詞。轉(zhuǎn)喻為人一下發(fā)怒,發(fā)大火的行為。
漢,哈薩克語轉(zhuǎn)喻帶有某種發(fā)音特征的言說動詞
對話語的聲音本身的摹擬形成的是直接引語的一個方面,因為話語的聲音也是聲音,對它最準(zhǔn)確的摹擬就是把話語再說一遍,擬聲詞摹擬的聲音沒有話語功能,但是有可控性,因為它們是人在說話時的伴隨特征,人可以通過意志改變這些特征
(1)你別吭嘰了,有什么話就說吧。
(2)他閉著眼睛坐在那里,不停地咕嚕著使人聽不清的字句。
(3)別喊嘁喳喳了,有話大聲說。
(4)sen k?p eze?dap baste aw?rtpa(你不要再說了,你說的我頭疼)這里的“eze?dap”是模擬詞“eze?”的動詞形式,轉(zhuǎn)喻為某人不停地哭訴。
(5)qarya bul sozde esti sal?s?men ku?k ett?dede qayta undemed? .(老人家一聽到此話后嘟噥了一句就此沉默了。)這里的ku?k原本的意思為咕噥。轉(zhuǎn)喻為突然地嘟噥一句表示內(nèi)心的不滿和本想說但沒說出話的內(nèi)心一個糾結(jié)的狀態(tài)。
(6)bos ɡureldemey naqt?l? ?a?daid? ait. (別說廢話說實事。)這里的ɡureldemey 是擬聲詞 ɡur-ɡur(嘩嘩聲)ozenn?? ɡur?l?(河水的嘩嘩聲)。離開了所說的話語單獨(dú)發(fā)出“哼唧”“咕嚕”“喊嘁喳喳”“eze?”“ku?k”“ɡur-ɡur”的聲音,與作為語流的聲音特征的“哼唧”“咕嚕” “喊嘁喳喳”“eze?”“ku?k”“ɡur-ɡur”是完全不同的兩類現(xiàn)象。以上六類聲音,主體對聲音的可控性相對來說都比較直接,因為都是主體用自己的發(fā)音器官直接發(fā)出的聲音。
小 結(jié)
從聲音轉(zhuǎn)向表達(dá)一些非聲音的意義,漢語和哈薩克語擬聲詞語義轉(zhuǎn)移共同特征是轉(zhuǎn)喻,由于兩個民族的語言體系和思維習(xí)慣不同,所以語義轉(zhuǎn)移有各自不同的特點;漢語擬聲詞轉(zhuǎn)移多由聲音轉(zhuǎn)向性質(zhì)狀態(tài),有形容詞性特征;哈薩克語擬聲詞轉(zhuǎn)義大部分是由聲音向發(fā)聲體和動作轉(zhuǎn)義,有名詞和動詞的特征。
參考文獻(xiàn)
[1] 張定京.現(xiàn)代哈薩克語實用語法摹擬詞 [M).北京:中央民族大學(xué)出版社,2004,第444-458頁
[2] 楊凌.哈薩克語結(jié)構(gòu)研究摹擬詞[M).烏魯木齊:新疆大學(xué)出版社:2002,第210-214頁.
[3] 崔崇德.哈薩克語擬聲詞初探[J].
[4] 成世勛.試析哈薩克語擬聲詞[J].伊犁師范學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)報),2009.(1).
[5] 胡曉研.成世勛漢語、哈薩克語擬聲詞比較研究[J].學(xué)術(shù)探索,.2013(2).
[6] 伍敬芳.漢語擬聲詞的動詞化與轉(zhuǎn)喻[J].修辭學(xué)習(xí),2009(2).
[7] 徐夢真.現(xiàn)代漢語雙重音重疊擬聲詞的統(tǒng)計研究[J].語言文字學(xué)術(shù)研究,2018(4).
[8] 冉啟斌.亮度原則與臨摹順序[J].語言科學(xué),2009(6)
[9] 應(yīng)學(xué)風(fēng).現(xiàn)代漢語擬聲詞的后重格局[J].漢語學(xué)報,2012(3)
[10] 張素榮.試論漢語擬聲詞[J].學(xué)術(shù)論壇2010(15).
[11] 吳春相,劉君章.漢語“擬聲詞”演化過程分析[J].博士(?。┱搲?010.(1).
[12] 張婷.漢語擬聲詞的詞性結(jié)構(gòu)及其語法功能[J].《新西部》,2007(22).
[13] 饒勤.2000.現(xiàn)代漢語擬聲詞研究綜述[J].首都師范大學(xué)學(xué)報增刊
作者簡介:阿依登古麗·拜山巴依( 1995-11) 女 籍貫:新疆博樂 學(xué)歷:本科 研究方向:語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué),新疆大學(xué)。