王思蕓
提要:隨著越來越多的外國人開始學習和關(guān)注漢語,隨著學習漢語的熱潮在全世界范圍內(nèi)的影響力越來越大,漢語言已經(jīng)成為了一種世界性的交際工具。因此在全世界范圍內(nèi),對漢語教師的要求也逐步提高,在教學實踐的過程中,無論是學生還是教師都感到,漢字的教學是整個漢語教學中最難的部分。也正是因此,有關(guān)漢字教學的研究越來越能夠吸引到推動本學科發(fā)展的學者們的注意力。
關(guān)鍵詞:漢字;單字;字母;漢字教學
一、提要和引言部分
本論文的提要部分指出在對外漢語教學實踐過程中,漢字的教學是最難學難教的部分。主要原因在于漢字的筆畫多、字數(shù)也多。拆分漢字的構(gòu)件并確定構(gòu)件在漢字中的作用是研究漢字教學的一大難點。同時又存在很多同字異詞、同詞異字的現(xiàn)象,這更是漢字難學的根本原因或者主要原因。隨后的引言部分指出,能夠更好地研究和分析漢字教學的方法就是和其他語種的文字進行比較分析,其中需要注意的兩點是比較對象和比較角度。
二、漢字單字與英文字母能比較嗎
單字是漢字的基本單位,它們通常是形音義的統(tǒng)一體;而英文中的字母只能表形,表音,卻不能表意。文中提到的另一個名詞“獨立符號”,是指在記錄一定的語言單位時不能再分析的符號。我認為這里的不能再分析并不表示不能再分,而是如果繼續(xù)分,分完以后的新的個體與原來的整體的含義已經(jīng)徹底脫離了關(guān)系。舉一個自己的例子,碧綠的“碧”,我們把它拆分來看,變成了三個新的個體“王,白,石”,這時候我們就發(fā)現(xiàn),這三個新的個體的含義與“碧”的意義毫不相關(guān)。所以“碧”字就可以作為漢字中的一個獨立符號。那么接下來,英語中的獨立符號是什么呢,本篇論文提出了一個新的問題,英文中的字母能不能算作文字,能不能跟漢字中的獨立符號相對應(yīng)起來進行比較呢。為了研究這個問題,首先需要知道文字是什么,根據(jù)我們都什么熟悉的定義,文字是記錄語言的符號系統(tǒng),可以簡單的了解到,能夠記錄語言的才是文字,那么語言中最重要的因素就是音和義。我們可以看出,英文字母記錄的是英語的音素,卻不能表示意義。從而也就可以得出結(jié)論,英文字母并不是文字。因此把不能作為記錄意義的,單純作為表音系統(tǒng)的英文字母拿來和可以稱為文字的漢語單字作為比較對象就不太合適了。
三、漢字構(gòu)件和英文字母能比較嗎
上一段我們拿來和英文字母比較的對象是漢字單字,結(jié)論是不能很好的進行比較。接下來就要從更細的劃分層面來考察比較對象,也就是構(gòu)成漢字的構(gòu)件。能夠記錄語音和語意的符號系統(tǒng)才能稱之為語言。我們稱英語為表音文字是由英文的字符特點決定的,構(gòu)成英文字符的符號系統(tǒng)也就是字母一共有26個,盡管他們進行各種排列的變化,能直觀表達給人的也只有語音。而漢字的字符卻豐富多種,有的符號表示意義,有的符號表示語音,有的符號只是從造字階段就沿用至今的指示符號等。在這一部分里,我們知道裘先生把英文的字母看做英語中富有功能意義的字符構(gòu)件,而實際上一個字母并不能表達一定的含義,一般需要幾個構(gòu)件組合在一起才能構(gòu)成義素。其中值得一提的,較為的特殊的字母“a”,我們都知道它獨立成詞,有固定的含義,但是我們卻不一定能稱它為一個構(gòu)件。因為字母“a”只有在單獨使用的時候表達一定的含義,而和其他字母組合在一起時,它作為單詞“a”的含義就面部全非了。所以,由此可以看出,拿來漢字的構(gòu)件符號和英文字母作為構(gòu)件來進行比較也是不合適的。
四、漢字單字和英文單詞能比較嗎
英語作為一種表音的拼音文字也承擔著記錄語意的責任,畢竟每一種語言都與語音和語義是密不可分的。那么英文中承擔著可以看做“字”的符號就是我們常說的單詞。本論文中在此處提出的分詞連寫,我在查閱了一些資料以后也沒有完全理解。按照我簡單的理解,英文表達信息的責任是由字母承擔的,字母只是作為一個載體,為了能夠?qū)⑦@種信息表達完整且準確,就需要將字母在一定規(guī)則下進行有組織的排列,在能夠確保該排列可以提供符合人類發(fā)音特點的前提下,這個排列組合又可以容納一定的意義。再簡單點來說,就是單個字母本身并不能表達含義,它們必須有組織的聚在一起連著寫出來才能表達詞義。而漢字單字本身不需要和其他單字進行組合就能夠表達一個比較完整的意義。所以當英文字母能夠排列起來表達一個相當于單詞的含義的時候就可以和漢字單字很好的進行比較了。文中還提到了一個觀點,就是經(jīng)常有人認為漢字難學難教是因為數(shù)量龐大,而英語字母只有26個很好寫,好認,好讀。然而從本段的比較對象的觀點來看,我們需要研究的是英文字母排列起來可以表達單詞意義的層面,這時候就會發(fā)現(xiàn),26個字母能夠組合出來的字是無窮無盡的,其數(shù)量遠遠要超過漢字單字的數(shù)量。
五、漢字特點的比較角度
比較角度的選取是在確定了其他語言中哪些成分能與漢字單字作為比較對象之后才開始研究的。我們已經(jīng)確定了能和漢字單字比較的是表達單詞意義的英文字母組合。而實際上兩種語言表達的意義的單字卻不全是可以一一對應(yīng)的,于是就引出了它們之間比較角度的選擇。要想知道如何選擇角度,首先需要了解的是漢語都有哪些屬性,通常意義上的字形,字音,字義作為漢字的三大要素,給比較角度的選擇提供了方向。本論中提到了“音”“義”屬于文字的功用層面。在我看來,功用層面指的是語言對人類最基本的作用,通過聲音傳遞信息,表達想法。也就是人類在最開始使用語言的時候,只知道什么樣的聲音表達什么樣的含義,前提是只要這種聲音和含義,交流的彼此雙方都懂即可。而字形的產(chǎn)生標志著文字已經(jīng)可以作為記錄信息的工具了,這也意味著隨著文字的發(fā)展,逐漸開始出現(xiàn)了有音無義的文字,這時候就不可以把單字的音義和字形分開來看了,形音義在語言的發(fā)展過程中已經(jīng)變成了一個整體。文中還提到除了形體和功用的方面,所有文字都具備的另外一個屬性就是理據(jù)。形體是文字表現(xiàn)形式的載體,功用是這種載體存在的意義,而理據(jù)卻能夠解釋這種載體從何而來。在解決了這些問題以后,再將比較對象拿來進行比較,分析兩種語言分別有什么特點。
在對兩種文字進行比較的時候,如果只選取其中一個角度,通常會造成以偏概全的后果,因為觀察角度不同,得到的結(jié)論自然也就不同,我們只是從一種語言的三個角度分析就得出了三種不同的結(jié)論,而它們描述的又是同一種語言,更可況我們進行比較的對象是兩種不同的文字,這樣比較就顯得不是很適合了。所以,在選擇角度的時候要考慮到各種屬性的結(jié)合。
六、漢字和英文單字形體對比
要想比較兩種文字的形體,就要先了解文字的形體都有哪些層次,文中指出了文字形體的層次分別是書寫元素,構(gòu)型單位,全字。文章首先對書寫元素進行了研究,寫法在漢字中稱為筆畫,在英文中就應(yīng)該稱之為線條了,而實際來看,漢字的筆畫也是一種線條。這種線條無論是點橫豎撇捺,還是英文中的彎曲形狀的線條,都是來記錄語言本身的一種書寫符號,作為文字的形體的元素并沒有很多本質(zhì)上的差別。雖然如此,還是有很多人認為漢字難學是因為筆畫多,記憶起來很復雜,將表達同一個意義的兩種文字中的單字拿出來比較,往往是英文的筆畫更多,所以從這一點來判定漢字難學是很不公平的。接下來是構(gòu)型單位方面的比較,這里的單位也就是指單字的字根,而英文的字根大概就是字母,由于每個字母的寫法都是固定不變的,所以在他們進行自由組合的時候每個字根的位置也可以很清楚的展示出來。而漢字的字根就是把單字拆分成很多小部件,這種拆分方法本身就沒有一個規(guī)定,同樣一個字進行拆分后也會產(chǎn)生很多不同的結(jié)果,同樣一個形狀的字根可以放在不同的位置,有時候甚至會成為另外一個字根,這樣來看,漢字的構(gòu)型單位的確要比英文單字難認難學。從全字方面進行比較,英文全字和漢字的全字的區(qū)別是一目了然的,我們經(jīng)常會說漢字是方塊字,這也就是漢字全字形態(tài)上的一大特點,而英文單字的形狀是橫排排列的。
七、漢字和英文單字理據(jù)對比
漢字教學是漢語教學中最難的部分,而這一段是本篇研究漢字教學的論文力最難理解的部分,也就是重中之重。我查閱了一些資料試著去理解什么是理據(jù)單位,結(jié)合本文作者指出的理據(jù)單位通常稱為構(gòu)件。但是我認為理據(jù)單位和構(gòu)件之間還是存在一定差別的,構(gòu)件就是組合成漢字單字的基本材料,可以根據(jù)它本身的形狀進行適用性的組合,而承擔著理據(jù)單位的責任的構(gòu)件一定是那些能夠在組合單字的過程中具有某種功能的。理據(jù)關(guān)聯(lián)就是理據(jù)單位之間存在的某種關(guān)聯(lián),它是一個抽象的概念,表達的是那些實際存在的理據(jù)單位之間的關(guān)系。依此來研究英文單字的理據(jù)單位時,就會發(fā)現(xiàn)英文單字的構(gòu)件多數(shù)表達的是語音內(nèi)容,即使有些可以拆分出含有語義的構(gòu)件,一般也都是些復合詞,本質(zhì)上來講,還是兩個或兩個以上的表音的構(gòu)件進行組合。所以從這點來看,英文的理據(jù)單位以及它們之間的理據(jù)關(guān)聯(lián)遠遠沒有漢字的復雜。
八、漢字和英文單字功用對比
作者在本段內(nèi)容提到一個有意思的現(xiàn)象,概括來說就是使用英語的國家使用的都是詞典,而使用漢語的我們既要編字典又要編詞典。究其原因,還是英文單字和漢字單字的特點決定的。英文單字表達的是詞義,它沒有辦法把表達一個詞義的單字再進行拆分,如果繼續(xù)拆分就會導致丟失含義的狀況,所以稱之為表詞文字也是極其恰當?shù)?。而漢字就完全不同了,漢字的單字可以是一個音節(jié),兩個音節(jié)甚至是多個音節(jié),有的一個音節(jié)的單字也能夠表達很多種不同的含義,有些時候甚至這些含義毫不相關(guān),這也是為什么字典和詞典都能夠成為我們通用的工具書。
九、形體方面的教學
所謂形體方面的教學也就是如何教授學生漢字的寫法?,F(xiàn)階段我們對外漢語教學的課堂上的漢字教學有時候過分注重筆畫筆順的要求,導致學生不能夠很好地掌握。據(jù)我分析,學生在剛開始接觸漢字的時候一般是把它當做一種形狀來看待,就像我們剛開始看一幅畫的時候,是不可能完全知道它是怎么樣畫出來的,可能只是知道一些先畫輪廓后涂顏色的道理。漢字的數(shù)量龐大,筆畫也豐富多樣,再要求留學生對一種沒接觸過的文字強加記憶順序,就有些困難了。通過前面的研究我們知道漢字本身已經(jīng)是難學難教的代表了,有些時候我們就不必給自己給學生增加難度。這些細節(jié)問題完全可以等學生具備了一定的漢語知識能力以后進行系統(tǒng)的學習。除了筆順的問題,對學生學習漢字是真正有幫助的就是字根的學習和記憶。字根是能夠承載一定意義的,教學中我們應(yīng)該重視字根的排列方式以及空間分布教學。漢字中字根的數(shù)量并不少,這一樣是個艱巨的任務(wù),作為教師應(yīng)該時刻注意學生對漢字的反應(yīng),要了解哪些是看起來差別很小,卻對字根的含義產(chǎn)生了很大變化的,這也是字根教學過程中的重點。
參考文獻:
[1]萬凱艷.形聲字聲符特點在對外漢語教學中的運用[J].科教文匯(上旬刊),2018 (12):33-34+50.
[2]任翔.漢字教育與中華文化的傳承[J].教育研究,2018,39 (10):98-103.
[3]施正宇.關(guān)于對外漢字教學一些問題的思考[J].國際漢語教育(中英文),2018,3 (03):3-19.
[4]米爾阿依·艾克帕爾,熱衣蘭木·托乎提.淺談漢字部件教學[J].漢字文化,2018 (16):136-138.