• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      《文心雕龍》互文修辭分類(lèi)舉隅

      2019-03-22 00:52:30魏伯河
      關(guān)鍵詞:文心雕龍互文劉勰

      魏伯河

      (山東外事職業(yè)大學(xué)國(guó)學(xué)研究所,山東濟(jì)南 250031)

      劉勰(約465—約520)《文心雕龍》一書(shū)用當(dāng)時(shí)流行的駢體語(yǔ)言寫(xiě)成,這種語(yǔ)體的特點(diǎn)決定了他不可避免地要大量運(yùn)用對(duì)偶句式和互文的修辭藝術(shù)。

      關(guān)于《文心雕龍》對(duì)偶運(yùn)用的成就,近年于景祥在《〈文心雕龍〉的對(duì)偶理論與實(shí)踐》[1]進(jìn)行了專(zhuān)題研究;有關(guān)對(duì)偶句式對(duì)《文心雕龍》內(nèi)容表達(dá)的制約,筆者已另有專(zhuān)文進(jìn)行了探討[2]。本文主要對(duì)《文心雕龍》中與對(duì)偶聯(lián)系密切的互文修辭藝術(shù)進(jìn)行分類(lèi)探討,以幫助讀者祛除閱讀和理解的障礙。

      一、互文的產(chǎn)生及其類(lèi)型

      “互文”又稱(chēng)“互體”“互辭”或“互文見(jiàn)義”,意為“參互成文,合而見(jiàn)義”。推究其來(lái)源,則應(yīng)出自《易經(jīng)》中的“變爻”(又稱(chēng)“互卦”)。劉勰《隱秀》篇云:“辭生互體,有似變爻”,即揭示了它們之間的此種淵源關(guān)系?;ノ牡漠a(chǎn)生還應(yīng)與中國(guó)語(yǔ)言文字的特點(diǎn)有重要關(guān)系,是中國(guó)語(yǔ)言文化的獨(dú)特產(chǎn)物。《漢語(yǔ)大詞典》對(duì)“互文”的解釋是:“互文,上下文義互相闡發(fā)、互相補(bǔ)足?!贝苏f(shuō)簡(jiǎn)明扼要,但對(duì)這種語(yǔ)言現(xiàn)象不熟悉的讀者,仍難以深入理解。筆者在《〈文心雕龍〉“綱領(lǐng)”“毛目”解》一文中曾專(zhuān)門(mén)談到過(guò)“互文”,指出:

      “互文”現(xiàn)象相當(dāng)復(fù)雜,并不僅是一種單純的修辭格。從其總括性稱(chēng)謂來(lái)講,“互文”又稱(chēng)“互辭”“互體”。而從其具體用法來(lái)說(shuō),又有“互言”“互舉”“互相明(互明)”“互相見(jiàn)(互見(jiàn))”“互相成”“互相足”“互相備”“互相挾”等種種分別。它之所以產(chǎn)生并大量應(yīng)用于古籍的寫(xiě)作,一則由于古代書(shū)寫(xiě)條件的限制,作者力求文字簡(jiǎn)??;二則因?yàn)橹袊?guó)語(yǔ)言崇尚詞句的對(duì)偶,往往非彼此“參互見(jiàn)義”不能達(dá)到對(duì)偶的要求。在對(duì)應(yīng)的兩句中,相同的位置如果表達(dá)同樣或相近的意思,也需要變換其辭以避免重復(fù)。而變換其辭的辦法,一是分別使用同義詞或近義詞,詞語(yǔ)變換而意思不變,釋讀時(shí)彼此可以互訓(xùn),如“雖精義曲隱,無(wú)傷其正言;微辭婉晦,不害其體要”(《征圣》)句中,“精”與“微”、“曲隱”與“婉晦”、“無(wú)傷”與“不害”都是如此。二是要表達(dá)的意思包括兩方面,就在對(duì)應(yīng)的分句中采取“各舉一邊”的辦法,使之既符合對(duì)偶的要求又避免了重復(fù),理解時(shí)彼此應(yīng)該互補(bǔ)。如“子建援牘如口誦,仲宣舉筆似宿構(gòu)”(《神思》)句中,“援牘”與“舉筆”、“口誦”與“宿構(gòu)”均應(yīng)作如是解。因?yàn)椤霸疇睍r(shí)也將“舉筆”,“舉筆”時(shí)也必“援牘”,紙筆俱備,方能寫(xiě)作;“口誦”與“宿構(gòu)”好像是兩種表現(xiàn),但“口誦”必須有“宿構(gòu)”為基礎(chǔ),有“宿構(gòu)”則“口誦”自不在話下。所以,“援牘”與“舉筆”、“口誦”與“宿構(gòu)”都是就曹植(子建)和王粲(仲宣)兩人而言,用以表現(xiàn)其文思之敏捷。[3]

      這樣的介紹當(dāng)然還不足以透徹說(shuō)明所有的互文現(xiàn)象,但已經(jīng)涵蓋了兩種主要的互文類(lèi)型,即“互訓(xùn)式互文”(用詞之法)和“互補(bǔ)式互文”(煉句之法)[4]?!段男牡颀垺芬粫?shū)中互文運(yùn)用的情況當(dāng)然要復(fù)雜得多,但大體可以歸入這樣兩個(gè)類(lèi)型。此外,還有一種“舛互式互文”,屬于互文中的“另類(lèi)”,《文心雕龍》中也有若干用例,值得注意。如果不能正確識(shí)讀和理解《文心雕龍》中的互文現(xiàn)象,閱讀中理解文義時(shí)就會(huì)存在不少障礙。下文對(duì)《文心雕龍》中的互文現(xiàn)象分別舉例并略加闡釋?zhuān)蛟S對(duì)讀者能有所助益。

      二、互文用例分類(lèi)舉隅

      (一)互訓(xùn)式互文

      這類(lèi)互文習(xí)稱(chēng)“變文避復(fù)”,這是從修辭角度講的。所謂“變文避復(fù)”,即變換文字以避免行文中出現(xiàn)文字重復(fù)。在對(duì)偶句式中,變換的文字一般在句子對(duì)應(yīng)的同一位置上。就詞性來(lái)說(shuō),彼此是相同的,有的本非相同,但已通過(guò)詞類(lèi)活用而使之暫時(shí)相同;就詞義來(lái)看,多為同義詞、近義詞或其他可以互換的詞。之所以如此,是因?yàn)榘凑罩袊?guó)傳統(tǒng)的審美觀念,除了少數(shù)有意安排者,一般認(rèn)為過(guò)多的文字重復(fù)會(huì)影響語(yǔ)言美感。這種類(lèi)型,從修辭學(xué)的角度說(shuō),變換的文字彼此存在著“互文”,即“互相文飾”以增加美感的關(guān)系;而從訓(xùn)詁學(xué)的角度看,變換的文字之間則可以“互訓(xùn)”,即“互相訓(xùn)釋”。有人據(jù)此以為此種現(xiàn)象不屬于修辭學(xué)的范疇,僅屬于訓(xùn)詁學(xué)的領(lǐng)域,雖有一定道理,但理由并不充分,因而難以成立。因?yàn)樽髡摺白兾谋軓?fù)”,既然是出于文章審美的需要,自然應(yīng)屬于一種修辭手段,便不能說(shuō)與修辭學(xué)無(wú)關(guān)。至于讀者(包括注釋者)發(fā)現(xiàn)它們之間可以互相訓(xùn)釋?zhuān)?dāng)然可以對(duì)其進(jìn)行“互訓(xùn)”。二者之間的出發(fā)點(diǎn)和目的性都是不同的,不應(yīng)因承認(rèn)其一方面而否定其另一方面。有學(xué)者將其稱(chēng)為“互訓(xùn)式互文”,以與典型的互文——“互補(bǔ)式互文”區(qū)別開(kāi)來(lái),是有道理的?!段男牡颀垺分写祟?lèi)現(xiàn)象比比皆是,不勝枚舉,所以本文仍將其列為第一種類(lèi)型,并略舉數(shù)例予以說(shuō)明。

      1.觀天文以極變,察人文以成化。(《原道》)

      “觀”“察”互文,“變”“化”互文。意為圣人通過(guò)觀察天文和人文來(lái)窮究事物變化的道理,來(lái)達(dá)成對(duì)人民的教化?!坝^察”“變化”均已成為同義復(fù)詞。

      2.龍圖獻(xiàn)體,龜書(shū)呈貌。(《原道》)

      “獻(xiàn)”“呈”互文,“體”“貌”互文。意為龍圖和龜書(shū)都向人世間呈現(xiàn)出它們的體貌?!俺诗I(xiàn)”“體貌”均已成為同義復(fù)詞。

      3.乃含章之玉牒,秉文之金科矣。(《征圣》)

      “含章”“秉文”互文,均指寫(xiě)作;“玉牒”“金科”互文,指法則、準(zhǔn)繩。意為志足言文、情信辭巧是寫(xiě)作的金科玉律?!敖鹂朴耠骸庇蓳P(yáng)雄(前53—公元18)《劇秦美新》中“金科玉條”改造而來(lái),后演變?yōu)槌烧Z(yǔ)“金科玉律”。

      4.馬龍出而《大易》興,神龜見(jiàn)而《洪范》耀。(《正緯》)

      “出”與“見(jiàn)”互文,“見(jiàn)”通“現(xiàn)”;“興”與“耀”互文。與“龍圖獻(xiàn)體,龜書(shū)呈貌”用典相同,是說(shuō)這些異象啟發(fā)圣人創(chuàng)作了經(jīng)典《易經(jīng)》和《洪范》。“出現(xiàn)”已成為同義復(fù)詞。

      5.軒翥詩(shī)人之后,奮飛辭家之前。(《辨騷》)

      “軒翥”與“奮飛”互文。意為《離騷》是在《詩(shī)經(jīng)》之后、辭家之前最杰出的作品,它上承《詩(shī)經(jīng)》的傳統(tǒng),下啟辭賦的新局?!败庺恪敝x可借“奮飛”之義而明。

      6.神居胸臆,而志氣統(tǒng)其關(guān)鍵;物沿耳目,而辭令管其樞機(jī)。樞機(jī)方通,則物無(wú)隱貌;關(guān)鍵將塞,則神有遁心。(《神思》)

      “統(tǒng)”與“管”互文;“關(guān)鍵”與“樞機(jī)”互文;“方”與“將”互文;“隱”與“遁”互文。意為在“神與物游”的構(gòu)思過(guò)程中,志氣和辭令起著至為重要的作用?!敖y(tǒng)管”“隱遁”已成為同義復(fù)詞?!皹袡C(jī)”之義可借“關(guān)鍵”之義而明。

      7.夫情動(dòng)而言形,理發(fā)而文見(jiàn);蓋沿隱以至顯,因內(nèi)而符外者也。(《體性》)

      “情”與“理”、“動(dòng)”與“發(fā)”、“言”與“文”、“形”與“見(jiàn)”(通“現(xiàn)”)、“沿”與“因”、“隱”與“內(nèi)”、“顯”與“外”互文。意為寫(xiě)作過(guò)程中作者的情志和要表達(dá)的道理決定著語(yǔ)言文章的形式?!扒槔怼薄鞍l(fā)動(dòng)”“內(nèi)隱”“外顯”均已成為同義復(fù)詞。

      8.故辭理庸俊,莫能翻其才;風(fēng)趣剛?cè)幔瑢幓蚋钠錃?;事義淺深,未聞乖其學(xué);體式雅鄭,鮮有反其習(xí)。(《體性》)

      “莫能”“寧或”“未聞”“鮮有”互文;“翻”“改”“乖”“反”互文。意為不同風(fēng)格、體式的文章都取決于作者的個(gè)性和學(xué)養(yǎng)。

      9.唐歌在昔,則廣于黃世;虞歌卿云,則文于唐時(shí);夏歌雕墻,縟于虞代;商周篇什,麗于夏年。楚之騷文,矩式周人;漢之賦頌,影寫(xiě)楚世;魏之策制,顧慕漢風(fēng);晉之辭章,瞻望魏采。(《通變》)

      “廣”“文”“縟”“麗”互文;“矩式”“影寫(xiě)”互文,“顧慕”“瞻望”互文;“人”“世”互文,“風(fēng)”“采”互文。意為不同朝代的文章都受到前代的影響。早期的“黃世”到商周,是由淳質(zhì)到麗雅不斷進(jìn)化的過(guò)程;而楚漢到魏晉,則是由侈艷到淺綺逐漸偏離正體的過(guò)程。其中“人世”“風(fēng)采”已成為同義復(fù)詞。

      10.使玄解之宰,尋聲律而定墨;獨(dú)照之匠,窺意象而運(yùn)斤。(《神思》)

      “玄解之宰”與“獨(dú)照之匠”互文,本義均為高明的木匠,此處喻指高明的作者?!岸薄斑\(yùn)斤”互文,均為木匠制器的環(huán)節(jié),這里喻指寫(xiě)作。“尋”“窺”互文;“聲律”“意象”互文。意為高明的作者在構(gòu)思寫(xiě)作時(shí)都是按照醞釀成熟的意象和美妙和諧的聲律來(lái)進(jìn)行的。

      通過(guò)上列例證,可以歸納出“互訓(xùn)式互文”的某些特點(diǎn):一是變換的文字可以互換,互換之后表達(dá)的意思不變或只有細(xì)微的變化。二是同樣位置上的詞可以“互訓(xùn)”,其中較生僻難懂的文字,可借助對(duì)應(yīng)的常見(jiàn)易懂的文字推知其涵義,即“互文見(jiàn)義”。三是許多變換的單音詞后來(lái)成了現(xiàn)代漢語(yǔ)中的同義復(fù)詞。

      (二)互補(bǔ)式互文

      這類(lèi)互文一般又稱(chēng)為“互文相足”,指對(duì)應(yīng)的句子之間意義上互相補(bǔ)充,結(jié)構(gòu)上互相滲透、互相依存。之所以有這種需要,因?yàn)閷?duì)應(yīng)的句子之間的關(guān)系如唐代賈公彥所說(shuō),是“各舉一邊而省文”,是“一物分為二,文皆語(yǔ)不足”[5]。有時(shí)不限于兩句,還可能是三句或以上。理解時(shí)必須明了其中的互補(bǔ)關(guān)系,把上下相對(duì)的兩句(或三句及以上)結(jié)合起來(lái),否則就不能完整理解句意。另外,互補(bǔ)式互文中往往也同時(shí)存在著互訓(xùn)式互文,為省筆墨,下文的分析中不再涉及。例如:

      1.玉版金鏤之實(shí),丹文綠牒之華。(《原道》)

      句中“實(shí)”“華”互文,二者是兼就“玉版金鏤”和“丹文綠牒”而言,并非“玉版金鏤”有“實(shí)”無(wú)“華”,“丹文綠牒”有“華”無(wú)“實(shí)”。全句是說(shuō),“玉版金鏤”和“丹文綠牒”都是華實(shí)相扶的,這對(duì)人文的創(chuàng)始有著重要的啟示。

      2.木鐸起而千里應(yīng),席珍流而萬(wàn)世響。(《原道》)

      句中“木鐸”和“席珍”都代指儒家經(jīng)典?!扒Ю铩迸c“萬(wàn)世”互文。表面上看,“千里”就空間而言,對(duì)應(yīng)的是“木鐸”;“萬(wàn)世”就時(shí)間而言,對(duì)應(yīng)的是“席珍”。這正是賈公彥所說(shuō)的“一物分為二,文皆語(yǔ)不足”,實(shí)則兩者都是兼就時(shí)空兩方面而發(fā)。完整的意思是說(shuō),經(jīng)過(guò)孔子整理過(guò)的儒家經(jīng)典,在空間上無(wú)所不至,在時(shí)間上永垂不朽,具有超越時(shí)空的巨大能量。

      3.先王圣化,布在方冊(cè);夫子風(fēng)采,溢于格言。(《征圣》)

      句中“方冊(cè)”,指古代典籍?!案裱浴?,指可以作為法則的言論;格,法度,法則。那么,是否先王的圣化只保存在“方冊(cè)”里,孔子的風(fēng)采僅見(jiàn)于“格言”中呢?顯然不是的。在劉勰心目中,“方冊(cè)”中記載的都是“格言”,“格言”也必然保存在“方冊(cè)”之中,二者互補(bǔ),語(yǔ)意才能周備。可知“方冊(cè)”和“格言”都是兼就“先王”與“夫子”兩方面而言的??偟氖钦f(shuō),“先王圣化”和“夫子風(fēng)采”,都已“布在方冊(cè)”“溢于格言”,可以而且應(yīng)該作為寫(xiě)作的范本。

      4.情以物興,故義必明雅;物以情觀,故詞必巧麗。(《詮賦》)

      這是論述賦類(lèi)作品中情、物關(guān)系和寫(xiě)作要求的一組對(duì)偶句?!扒橐晕锱d”,即觸景生情;“物以情觀”,即寄情于物。二者看似有先后之別,其實(shí)是一回事。“義必明雅”“詞必巧麗”是賦作應(yīng)該達(dá)到的內(nèi)容和形式的要求。為了對(duì)偶的需要,劉勰把“義必明雅”隸屬于“情以物興”,而把“詞必巧麗”隸屬于“物以情觀”,各舉一邊,實(shí)則兩方面要求是一致的,無(wú)論作者先寫(xiě)景還是先抒情,都應(yīng)該做到“義必明雅”“詞必巧麗”。一些譯文因?yàn)椴扇≈弊g的辦法,以致不能反映上下句之間的互補(bǔ)關(guān)系,影響了讀者對(duì)句意的完整理解。

      5.憑情以會(huì)通,負(fù)氣以適變。(《通變》)

      這是劉勰論述“通變”時(shí)的一組對(duì)偶句。句中“情”和“氣”被分別安排與“會(huì)通”和“適變”相對(duì)應(yīng),但我們卻難以發(fā)現(xiàn)“情”“氣”與“會(huì)通”“適變”之間分別存在著何種必要條件關(guān)系。因?yàn)椤扒椋ㄇ橹荆焙汀皻猓赓|(zhì))”都是作者自身個(gè)性的體現(xiàn),彼此之間并沒(méi)有明顯的分界;寫(xiě)作時(shí)的“會(huì)通”與“適變”也是不可能截然分開(kāi)的,因而不能說(shuō)需要“會(huì)通”時(shí)才要“憑情”,需要“適變”時(shí)才要“負(fù)氣”。而如果調(diào)整位置,說(shuō)“負(fù)氣以會(huì)通”“憑情以適變”也完全可通,句意并不會(huì)發(fā)生變化??芍舷聝删涫腔ハ酀B透、互為補(bǔ)充的,不可膠柱鼓瑟。全句的意思是說(shuō),作者要根據(jù)自己的情志和氣質(zhì),來(lái)把握“通”與“變”的尺度,“望今制奇,參古定法”,以努力寫(xiě)出“采如宛虹之奮鬐,光若長(zhǎng)離之振翼”的“穎脫之文”來(lái)。有的學(xué)者將其譯作“應(yīng)該憑借自己的情感來(lái)繼承前人,依據(jù)自己的氣質(zhì)來(lái)適應(yīng)革新”,或“應(yīng)依據(jù)表現(xiàn)情志的需要去繼承古人的成就,根據(jù)自己的氣質(zhì)特點(diǎn)來(lái)施展革新”,顯然并沒(méi)有正確地傳達(dá)出原文的涵義。

      6.是以言對(duì)為美,貴在精巧;事對(duì)所先,務(wù)在允當(dāng)。(《麗辭》)

      從字面看,似乎“言對(duì)”的最高標(biāo)準(zhǔn)是“精巧”,并不以“允當(dāng)”為貴;“事對(duì)”的首要條件是“允當(dāng)”,是否“精巧”則不重要。其實(shí)并非如此。因?yàn)榫渲小熬伞迸c“允當(dāng)”是互文關(guān)系,它們都兼就“言對(duì)”和“事對(duì)”而言。周勛初先生在《文心雕龍解析》中說(shuō):“這一段文字緊承上一段文字,起到推導(dǎo)的作用,指出不管是言對(duì)還是事對(duì),貴在‘精巧’和‘允當(dāng)’。這里用的也是駢文的表達(dá)方式,互文見(jiàn)義,言對(duì)也要‘允當(dāng)’,事對(duì)也要‘精巧’?!盵6]這一解釋是完全正確的。

      7.寫(xiě)氣圖貌,既隨物以宛轉(zhuǎn);屬采附聲,亦與心而徘徊。(《物色》)

      句中“寫(xiě)氣圖貌”“屬采附聲”指的都是寫(xiě)作構(gòu)思過(guò)程,全句講的是“心”與“物”的調(diào)適、交融過(guò)程,上下句之間為互文關(guān)系。不過(guò)為了符合四六句式的要求,前句中蒙后省略了“心”,后句中承前省略了“物”,理解時(shí)必須把它們補(bǔ)充進(jìn)來(lái)。這里是說(shuō),在寫(xiě)作構(gòu)思過(guò)程中,主觀的“心”與客觀的“物”有一個(gè)互相作用、不斷交融的過(guò)程,彼此須經(jīng)過(guò)多次的“宛轉(zhuǎn)”“徘徊”,才能達(dá)到理想的程度。王元化先生在《日本研究〈文心雕龍〉論文集》的序言中指出:“從《文心雕龍》的體例來(lái)看,每每對(duì)偶句互文足義。比如《物色》篇:‘隨物婉轉(zhuǎn)’,即指心隨物婉轉(zhuǎn);‘與心徘徊’即指物與心徘徊”[7],是正確的。

      8.故情者文之經(jīng),辭者理之緯;經(jīng)正而后緯成,理定而后辭暢:此立文之本源也。(《情采》)

      劉勰在這里要表達(dá)的完整意思是:“情者文之經(jīng),[文者情之緯;理者辭之經(jīng),]辭者理之緯;經(jīng)正而后緯成,[情]理定而后[文]辭暢:此立文之本源也?!币簿褪钦f(shuō),“情”作為經(jīng),與之相配的緯是“文”;“辭”作為緯,與之相配的經(jīng)是“理”。劉勰為了滿(mǎn)足對(duì)偶和行文簡(jiǎn)潔的需要,采取了“各舉一邊而省文”的辦法,在“情者文之經(jīng)”后面省略了“文者情之緯”,在“辭者理之緯”前面省略了“理者辭之經(jīng)”,使省略后的兩句仍然保持對(duì)偶的形式;后面的“理定而后辭暢”一句里,為了與“經(jīng)正而后緯成”對(duì)偶,“情”“文”二字也被省略了。兩句之間互文相足,閱讀理解和翻譯時(shí)必須明了這一點(diǎn),把省略掉的文字補(bǔ)充進(jìn)來(lái)。劉永濟(jì)先生(1887—1966)曾以為:“按上文曰:‘故情者文之經(jīng),辭者理之緯;經(jīng)正而后緯成,理定而后辭暢。’是以經(jīng)配緯,則‘理定’句應(yīng)以情配辭,作‘情定而后辭暢’,方合文次?!盵8]其說(shuō)非是。蓋因未注意到其中的互文,實(shí)屬千慮一失。

      9.文變?nèi)竞跏狼?,興廢系乎時(shí)序。(《時(shí)序》)

      這是劉勰對(duì)文學(xué)發(fā)展演變規(guī)律的精辟總結(jié),概括了文學(xué)與社會(huì)政治、學(xué)術(shù)風(fēng)氣、時(shí)代變化,亦即與“世情”“時(shí)序”之間的關(guān)系,指出社會(huì)生活和時(shí)代變化浸染乃至決定著文學(xué)的變化甚至興衰。兩句之間亦為互文關(guān)系,是互為補(bǔ)充的?!拔淖儭卑ā芭d廢”,“時(shí)序”也屬于“世情”;“染乎”“系乎”,雖程度有輕重之別,但不可截然劃分。合而觀之,會(huì)通理解,才更圓滿(mǎn)周備。單獨(dú)一句,就不會(huì)有這樣豐富的內(nèi)涵。可以視為互文修辭藝術(shù)服務(wù)于內(nèi)容表達(dá)的好例。

      10.有同乎舊談?wù)撸抢淄?,?shì)自不可異也;有異乎前論者,非茍異也,理自不可同也。(《序志》)

      表面上看,劉勰這里把自己“彌綸群言”中不得不“同乎舊談”的部分歸因于“勢(shì)”的作用,而把不得不“異乎前論”的部分歸因于“理”的作用。其實(shí),“勢(shì)”與“理”都是兼就“同乎舊談”“異乎前論”兩方面而言的,彼此是互文關(guān)系。其真實(shí)的意思是說(shuō),無(wú)論“同乎舊談”還是“異乎前論”,都是依據(jù)情勢(shì)和事理,出于勢(shì)所必然、理所當(dāng)然、不得不然,而不是由于自己的偏好。由此推出后文“同之與異,不屑古今,擘肌分理,唯務(wù)折衷”這一頗具辯證色彩的正確觀點(diǎn)和方法。

      通過(guò)上述例證,可以歸納出“互補(bǔ)式互文”的幾個(gè)特點(diǎn):其一,它是由兩個(gè)“邊”組成的,單獨(dú)“一邊”不能完整表達(dá)語(yǔ)意,必須要靠另“一邊”作為補(bǔ)充,上下句應(yīng)該會(huì)通起來(lái)理解;其二,其中關(guān)鍵性的字眼往往是兼就“兩邊”而言的,并且彼此可以包容、互補(bǔ);其三,翻譯此類(lèi)句子時(shí)僅靠直譯不能正確地譯出完整的語(yǔ)意,這時(shí)應(yīng)借助于意譯。

      (三)舛互式互文

      劉勰在《定勢(shì)》篇里批評(píng)當(dāng)時(shí)的“追新效奇”現(xiàn)象時(shí)說(shuō):“效奇之法,必顛倒文句,上字而抑下,中辭而出外,回互不常,則新色耳。”考諸當(dāng)時(shí)文獻(xiàn),的確可以發(fā)現(xiàn)不少這類(lèi)現(xiàn)象,如劉義慶(403—444)《世說(shuō)新語(yǔ)·排調(diào)》中記載:“枕流漱石”,本是孫楚(218—293)的口誤,因?yàn)楫?dāng)時(shí)流行語(yǔ)只有“枕石漱流”,被王濟(jì)(生卒不詳)提出質(zhì)疑后,孫楚強(qiáng)詞奪理稱(chēng):“所以枕流,欲洗其耳;所以漱石,欲礪其齒?!盵9]如此文過(guò)飾非本不足為訓(xùn),但這一口誤后來(lái)竟成了代指隱居的成語(yǔ)。江淹(444—505)《恨賦》有“孤臣危涕,孽子墜心”的句子,李善(630—689)注:“然‘心’當(dāng)云‘危’,‘涕’當(dāng)云‘墜’,江氏愛(ài)奇,故互文以見(jiàn)義?!盵10]747就是說(shuō),按正常語(yǔ)序,這兩句應(yīng)為“孤臣?jí)嬏?,孽子危心”,意思是孤臣孽子心驚落淚。句中的“?!睉?yīng)與“心”搭配,“墜”才應(yīng)與“涕”搭配,但江淹卻有意把它們錯(cuò)置了。又如江淹《別賦》中的“意奪神駭,心折骨驚”,李善注云:“亦互文也?!盵10]756這組對(duì)偶的下句正常表述應(yīng)為“心驚骨折”或“骨折心驚”,也是江淹為了追新求異的需要,故意錯(cuò)置了它們的搭配關(guān)系。但后來(lái)“心折”竟也成了流行的詞藻。再如蕭統(tǒng)(501—531)《文選序》里有“心游目想,移晷忘倦”[10]2的句子,其中“心游目想”顯然是“目游心想”的錯(cuò)置。還有后來(lái)如歐陽(yáng)修(1007—1072)《醉翁亭記》中亦有“釀泉為酒,泉香而酒?!盵11]的句子,是“泉冽而酒香”的有意錯(cuò)置,也是廣為人知的一例。這類(lèi)不尊重語(yǔ)言習(xí)慣的做法本無(wú)關(guān)乎義理,也與是否對(duì)偶無(wú)關(guān),偶爾用之,的確可以給人以耳目一新之感,有的并且流行開(kāi)來(lái),但畢竟不值得肯定,更不應(yīng)效法。不過(guò)此類(lèi)語(yǔ)言現(xiàn)象,古人并不視之為語(yǔ)病,而是將其作為“互文”的一種特殊類(lèi)型。為與前兩種互文形式區(qū)別,姑且稱(chēng)之為“舛互式互文”。劉勰理論上不贊成這種做法,但有趣的是,他在行文中卻未能完全避免,而是于有意無(wú)意之間偶爾運(yùn)用。例如:

      1.形立則章成矣,聲發(fā)則文生矣。(《原道》)

      此句章太炎先生(1869—1936)“據(jù)《說(shuō)文解字》‘文,錯(cuò)畫(huà)也’和‘樂(lè)竟為一章’的訓(xùn)詁,認(rèn)為‘當(dāng)云:形立則文成,聲發(fā)則章生’[12],雖然沒(méi)有版本上的依據(jù),但也算言之成理。因?yàn)椤摹癁閳D畫(huà),與‘形’相近;‘章’為樂(lè)章,與‘聲’相關(guān)?!盵13]章氏為古文字學(xué)大家,慧眼獨(dú)具,從人們習(xí)焉不察的地方發(fā)現(xiàn)了這一反?,F(xiàn)象。至于劉勰當(dāng)初是有心還是無(wú)意,已難考察,但畢竟留下這樣用詞“舛互”的事實(shí)。

      2.是以秉心養(yǎng)術(shù),無(wú)務(wù)苦慮;含章司契,不必勞情也。(《神思》)

      祖保泉先生(1921—2013)在《文心雕龍解說(shuō)》中指出:“秉心養(yǎng)術(shù)”“應(yīng)作‘養(yǎng)心秉術(shù)’。秉,持。秉術(shù):與‘馭文之首術(shù)’同意?!盵14]這是有一定道理的?!氨摹弊鳛槌稍~,固然古已有之,如《詩(shī)經(jīng)·鄘風(fēng)·定之方中》“秉心塞淵”[15],《漢書(shū)·楚元王劉交傳》“論議正直,秉心有?!盵16]等,但在這一特定語(yǔ)言環(huán)境中,顯然是“養(yǎng)心”“秉術(shù)”搭配更為合理。我們知道,劉勰很重視“術(shù)”,《文心雕龍》的下篇,其實(shí)就是“文術(shù)論”。他認(rèn)為“文體多術(shù)”“文場(chǎng)筆苑,有術(shù)有門(mén)”“善奕之文,術(shù)有恒數(shù)”“才之能通,必資曉術(shù)”“執(zhí)術(shù)馭篇,似善馭之窮數(shù);棄術(shù)任心,如博塞之邀遇”,對(duì)當(dāng)時(shí)作者們“莫肯研術(shù)”深表不滿(mǎn)(《總術(shù)》)。所謂“執(zhí)術(shù)”,即“秉術(shù)”也。并且“養(yǎng)心秉術(shù)”與下句中的“含章司契”對(duì)仗也才更工穩(wěn)。

      3.落落之玉,或亂乎石;碌碌之石,時(shí)似乎玉。(《總術(shù)》)

      楊明照(1909—2003)《文心雕龍校注拾遺》云:“按《老子》第三十九章:‘不欲碌碌如玉,落落如石?!由瞎ⅲ骸德?,喻少;落落,喻多?!肿哉撛唬骸T子以為夫人之德,不碌碌如玉,落落如石?!钭ⅲ骸独献印さ陆?jīng)》之詞也。言可貴可賤,皆非道真。玉貌碌碌,為人所貴;石形落落,為人所賤。’疑此處‘玉’‘石’二字淆次?!盵17]可知在傳統(tǒng)的用例中,“碌碌”是與“玉”搭配、“落落”是與“石”搭配的。但在劉勰這里卻出現(xiàn)了相反的用法。楊先生遂以為是劉勰把玉、石二字的次序弄混,其實(shí)未必,不過(guò)是另一種類(lèi)型的互文而已。

      通過(guò)以上用例,可以歸納出此類(lèi)互文的特點(diǎn):一是其中詞語(yǔ)的搭配往往是違背常規(guī)的,但不應(yīng)視為通常所說(shuō)的“語(yǔ)病”,而應(yīng)視為一種特殊的修辭;二是此類(lèi)用法只能偶爾為之,不可濫用;三是校注時(shí)只應(yīng)指出其舛互現(xiàn)象而不宜作為訛誤徑予校改,翻譯時(shí)卻應(yīng)該按調(diào)整后的正常搭配進(jìn)行翻譯。

      三、余 論

      在當(dāng)今時(shí)代研究“互文”,還應(yīng)提及另一種與互文有關(guān)的理論。改革開(kāi)放以來(lái),西方的“互文性理論”被逐步引介到國(guó)內(nèi)。這種理論一般認(rèn)為是由20世紀(jì)60年代法國(guó)后結(jié)構(gòu)主義批評(píng)家、符號(hào)學(xué)家茱莉亞·克里斯蒂娃(Julia Kristeva,1941—)在其著作《詞、對(duì)話和小說(shuō)》中首先提出的,是從前蘇聯(lián)形式主義理論家巴赫金(Mihail Bakhitin,1895—1975)的“對(duì)話”“復(fù)調(diào)”和“文學(xué)狂歡化”理論中衍生而來(lái)的。半個(gè)多世紀(jì)以來(lái),這一理論迅速波及哲學(xué)、藝術(shù)、語(yǔ)言學(xué)、社會(huì)學(xué)和文化學(xué)等諸多領(lǐng)域,更在翻譯界產(chǎn)生較大影響。這一理論的倡導(dǎo)者們認(rèn)為,由于語(yǔ)言是作為存在的基礎(chǔ),世界就作為一種無(wú)限的文本而出現(xiàn),世界上的每一件事物都被文本化了。一切語(yǔ)境,無(wú)論政治的、經(jīng)濟(jì)的、社會(huì)的、心理學(xué)的、歷史的或神學(xué)的,都變成了互文本;這意味著外在的影響和力量都文本化了,文本的邊界消除了,任何文本都向另一個(gè)文本打開(kāi),從而每一文本都與其他文本構(gòu)成互文關(guān)系[18]。國(guó)內(nèi)有關(guān)譯介和將這一理論應(yīng)用于各種研究的論著也不斷涌現(xiàn),且方興未艾。

      稍加比較即不難看出,這種西方互文性理論盡管與我們中國(guó)古代典籍中所說(shuō)的互文現(xiàn)象有相似之處,但并非同一概念。區(qū)別在于:中國(guó)古代典籍中所說(shuō)的互文現(xiàn)象涉及到的對(duì)象只是詞句或段落,西方互文性理論涉及到的則是成篇成部的作品;中國(guó)古代典籍中所說(shuō)的互文現(xiàn)象僅是一種修辭手段,西方互文性理論則是一種文本闡釋理論;中國(guó)古代典籍中所說(shuō)的互文現(xiàn)象應(yīng)用范圍是純文本中的某些局部,西方互文性理論則是不受限制、可以拓展到世界一切事物中去的。盡管有著這樣的明顯不同,筆者仍然傾向于認(rèn)為,由于西方互文理論問(wèn)世僅有半個(gè)世紀(jì),而我國(guó)古代互文理論則歷史悠久,二者之間未必沒(méi)有某種淵源關(guān)系?;蛟S很有可能,西方互文性理論的提出者是像美國(guó)詩(shī)人和文學(xué)評(píng)論家埃茲拉·龐德(Ezra Pound,1885—1972)從中國(guó)古典詩(shī)歌和文論中的“意象”一詞和部分詩(shī)詞作品受到啟發(fā),提出所謂“意象并置”“意象疊加”的理論,進(jìn)而發(fā)展成所謂“意象派詩(shī)歌運(yùn)動(dòng)”和“意象主義”一樣,是從中國(guó)典籍中的“互文”現(xiàn)象受到啟發(fā),才進(jìn)一步擴(kuò)展開(kāi)去,形成所謂“互文性理論”的。這當(dāng)然只是一種“大膽假設(shè)”,尚有待于“小心求證”。頗有意味的是,有關(guān)西方互文性理論對(duì)中國(guó)影響的論文頗有不少,而關(guān)于中國(guó)互文理論對(duì)西方互文性理論影響的論文卻難得一見(jiàn)。期待有興趣且有條件的學(xué)者能補(bǔ)上這一學(xué)術(shù)的短板。

      本文的研究?jī)H限定于《文心雕龍》書(shū)中的互文運(yùn)用,屬于中國(guó)古代典籍中所說(shuō)的互文現(xiàn)象,而并不涉及西方的互文性理論。而就這一限制內(nèi)的互文現(xiàn)象而言,現(xiàn)有研究還是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。少數(shù)語(yǔ)言學(xué)家和語(yǔ)文教師的研究,往往只為了詮釋概念或解決某個(gè)具體疑點(diǎn)而從浩如煙海的古籍中泛舉數(shù)例,點(diǎn)到為止,且言人人殊,而對(duì)中國(guó)古代典籍中的互文現(xiàn)象進(jìn)行系統(tǒng)研究的論著尚未曾一見(jiàn)。本文以《文心雕龍》為樣本對(duì)互文現(xiàn)象進(jìn)行初步考察,除了有助于幫助讀者閱讀理解《文心雕龍》之外,或許還能對(duì)這方面的進(jìn)一步研究有一定參考價(jià)值。

      猜你喜歡
      文心雕龍互文劉勰
      互文變奏的和弦:論雅各布森的《我叫夏洛克》
      劉勰《文心雕龍》論“三曹”詩(shī)
      劉勰“文以明道”中的情志主體論
      論《文心雕龍》象喻批評(píng)的邏輯建構(gòu)特征
      《文心雕龍》選讀
      月讀(2016年10期)2016-11-05 18:51:09
      月讀(2016年10期)2016-11-05 18:50:06
      劉勰《辨騷》再認(rèn)識(shí)
      劉勰《文心雕龍》的辨體理論體系——兼論其辨體觀的開(kāi)創(chuàng)意義和深遠(yuǎn)影響
      論劉勰辨“騷”的矛盾心理
      圖像志的延伸:互文語(yǔ)境中的敘事性
      舒兰市| 清水县| 荔浦县| 扎鲁特旗| 易门县| 内乡县| 永定县| 通道| 明光市| 白山市| 鄂托克旗| 克东县| 岑溪市| 马龙县| 怀来县| 永兴县| 宝鸡市| 城市| 辽阳县| 莱阳市| 百色市| 金昌市| 屏东市| 通河县| 湖州市| 临沂市| 始兴县| 恩施市| 大新县| 淮阳县| 保靖县| 昌乐县| 玉山县| 辽源市| 墨竹工卡县| 天峻县| 策勒县| 青川县| 平舆县| 民县| 博罗县|