• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      語義壓制的表現(xiàn)形式及其運作
      ——兼論“情感強化副詞+X”的語義解讀

      2019-04-09 03:55:48
      中南大學學報(社會科學版) 2019年2期
      關鍵詞:壓制構式副詞

      (長沙學院外國語學院,湖南長沙,410003)

      近年來,壓制(coercion)成為語言學關于語義沖突研究的熱點話題,形成了詞匯壓制和構式壓制兩種主流觀點。此外,有學者提出了詞匯壓制與構式壓制的相互補充[1-2],也有學者發(fā)現(xiàn)除了詞匯、構式準予機制以外,還存在語境觸發(fā)機制[3]。筆者認為,當語義沖突無法在詞匯和構式層面得以解決時,語境參與壓制,以實現(xiàn)語義的切適解讀。本文以構式語法為理論指導,在前人研究的基礎上,將壓制延伸拓展至語境層面,認為語義壓制還具有“詞匯-構式-語境”壓制的表現(xiàn)形式,同時,通過探討“情感強化副詞+X”①構式中語義沖突和壓制導致的語義升格和降格現(xiàn)象,觀照語義壓制的多種表現(xiàn)形式及運作。

      一、語義壓制的內涵

      語言研究中的壓制之所以成為熱題,與構式語法(Construction Grammar)的興起密不可分。構式語法最大的優(yōu)勢在于解決“不規(guī)則的”“邊緣的”語言問題,如習語性的固定或半規(guī)定結構 let alone和 the X-er......the Y-er[4],表達有特殊語用效果“在Y的情境下,X的行為不協(xié)調或不合時宜”的What's X doing Y?[5],以及雙及物構式 XVPYNP1NP2和 way構式等[6]。壓制是構式語法描寫和解釋這些特殊語言現(xiàn)象時采用的最重要的理論工具,該術語首先出現(xiàn)在邏輯語義學研究中。Moens和Steedman[7](17)用壓制解釋瞬間動詞hiccup在表達式Sandra was hiccupping中的使用,認為其“進行時”的解讀經由了“瞬間命題”壓制為“動作重復的過程”,然后再表現(xiàn)為“正在進行的狀態(tài)”。自此,無論是在形式語言學界[8-9],還是在構式語法研究領域[6,10-11],壓制問題備受關注。

      在構式語法研究中,學者們探討最多的是消解構式義和詞匯義沖突的壓制,“學界在認知構式壓制的性質時基本上都將其理解成為解決語義沖突而采取的語言機制”[12]。De Swart[8](360)指出,壓制在句法和形態(tài)上是一種無形的存在,它受到隱性的、語境性的再闡釋機制支配,用以解決語義沖突的問題。基于此,我們至少可以對壓制進行這樣的解讀:在句法和形態(tài)層面,壓制并不能直接被觀察到;壓制是為語義沖突而存在的,沒有語義沖突就不存在壓制,或稱零壓制;壓制帶來的語義的重新闡釋,離不開具體的語境。

      按照De Swart[8]和Michaelis[11]的看法,壓制是一種修復策略或讓步識解(compromise construal),可以消解結構與不相容詞匯帶來的語義沖突。被壓制成分依據(jù)壓制成分的要求,進行語義調適,以生成可接受的語言表達。它們或獲得了由組構成分無法推導的意義,或在語義潛勢中選擇一項適宜的意義參與表達式語義的構建。語義潛勢參與表達式意義的生成在學界已達成共識[13-14]。筆者也認為,具有相應的語義潛勢是壓制成功的決定性因素之一。壓制研究的經典案例Sam sneezed the napkin off the table中,不及物動詞sneeze的語義結構中蘊涵了“打噴嚏噴出的氣流致使某物移動”,其中某物只能是napkin之類重量很輕的物體,而不能是bowl之類的重物。Sam sneezed the bowl off the table的表達就令人難以接受。因為噴嚏產生的氣流力度可以推動紙巾的移動,而無法讓一只碗發(fā)生位移,這是基于體驗的常識性認知。所以,一方面來看,不及物動詞受到構式義“致使移動”的壓制,改變了其論元配價。另一方面,其自身具有的語義潛勢也是必要條件之一。當然,我們也可以說Sam sneezed Tom off the table。從重量來看,要Tom移動離開餐桌,遠非噴嚏氣流的力度所能及,但是,Tom確實可能因為Sam的噴嚏受到驚嚇或因躲避噴嚏而離席。這種情況不再是語言結構內部蘊涵的力傳遞,即sneeze產生的物理意義上的力傳遞所致,還涉及了心理上的應激反應等因素。

      二、語義壓制的表現(xiàn)形式

      針對壓制的表現(xiàn)形式,近年來學界主要在詞匯和構式層面進行考察,存在詞匯壓制、構式壓制以及“詞匯-構式”的交互壓制之爭。筆者認為即使詞匯和構式層面上可以解決的壓制問題,也應是二者相互作用的結果,因此將以上三種不同的論爭歸于“詞匯-構式”壓制這一種形式。然而,當語義沖突無法在詞匯和構式層面得以消解,語境成為語義解讀不可或缺的考量因素。于是,語義壓制還表現(xiàn)為“詞匯-構式-語境”的形式。

      (一) “詞匯-構式”壓制

      形式語言學提出的動詞中心說持典型的詞匯壓制觀,認為主動詞占據(jù)句子的中心位置,決定自身的論元類型和數(shù)量,也決定句子的形式與意義。動詞因此分為零價、一價、二價等。Michaelis[15]借用結構主義的向心和離心的說法②,將壓制分為向心壓制和離心壓制兩大類型。前者為中心詞驅動,源自對中心詞選擇性限制的違背。譬如He bent the rock中,動詞語義凌駕于論元語義,應動詞bent的要求,rock被識解為可以折疊的物體。當非中心詞像中心詞一樣對其組合詞具有語義上的限制時,就出現(xiàn)了離心壓制現(xiàn)象。譬如Give me a coffee中的coffee因與不定冠詞a共現(xiàn),解讀為可數(shù)的概念表征。

      持詞匯壓制觀的學者還有Panther、Thornburg和王寅等。Panther和 Thornburg[16](101-102)通過對祈使句Enjoy your summer vacation的“言者表達自己的愿望,希望聽者能享受暑假的時光”解讀,指出該理解來自靜態(tài)動詞enjoy對祈使句構式義的壓制。王寅[17]在新“被”字句的分析中指出,“被自愿”中不及物動詞“自愿”受到“被”的壓制,獲得及物性解讀,原本自主的語法主語由“自主性”衰變?yōu)椤胺亲灾餍浴?,新“被”字構式因此蘊含了“貶義,脅迫,虛假”之意。事實上,詞匯和構式壓制有時是并存的,因為“被”字的語義固然影響新“被”字句的解讀,然而,其消極的語義蘊含與被動構式的語義是一脈相承的,即被動構式對不及動詞“自愿”的壓制,使得“自愿”獲得了反向的“受脅迫的行為”的解讀。

      以Goldberg為代表的學者則更多地關注構式對詞匯語義的壓制,或構式對動詞題元角色的配置。Goldberg[6,18]認為表達式的生成源于心智中獨立編碼的構式自上而下的允準,而非詞匯自下而上的投射?!皹嬍娇梢韵薅▌釉~以什么樣的方式與之整合,并且規(guī)定了動詞的事件類型與構式整合的原則?!盵6](49)根據(jù)壓制效果,Michaelis[19]提出了凌駕原則(override)③,即如果詞匯的意義與所在的句法環(huán)境不相兼容,那么該詞匯義的解讀應服從其所處的句法結構。構式壓制包括構式對語義相悖的組構成分的內容和用法上的壓制[20]。構式語法通過構式與詞匯的融合(fusion)和壓制的探討,為許多形式語言學無法解決的問題提供了可行的研究路徑。構式語法認為,Sam sneezed the napkin off the table中不及物動詞sneeze的及物性用法是其受到Caused-Motion Construction的構式義“X致使Y移向Z”壓制的結果,其中sneeze在致使移動構式中的使用蘊含了因果關系的解讀。如此看來,構式語法壓制觀的優(yōu)勢之一在于避免動詞不合理的義項[21]。

      雖然構式語法強調構式有其自身的、無法從組構成分推導的意義,而且構式義對詞匯義有壓制的優(yōu)勢,但是正如 Goldberg[6](24)所言,“語法的運作絕非完全的自上而下,不是構式簡單地將其意義強加于意義確定的動詞之上。事實上,我們有理由認為語法分析既是自上而下的也是自下而上的”??梢姡瑯嬍搅x和動詞義以不同的方式相互影響。王寅[2]和Shi[1]整合了幾種語言壓制理論,提出了“詞匯-構式”交互壓制模式。然而,也有研究表明壓制問題不一定能在詞匯和構式層面上解決,要通達切適的語義解讀,最后必須訴諸它們所在的語境。

      (二) “詞匯-構式-語境”壓制

      基于語境調適(contextual adjustment)在詞匯的語義條目中選擇切適的意義,有些學者在其研究中已有所暗示[9,11,22-23]。Audring和 Booij[23](19-20)指出,選擇是最小程度的壓制形式,關涉選擇的語境調適才是真正構成冰山主體的那一部分。Lauwers和Willems[3](1223)認為壓制問題觸發(fā)了兩個重要層面的理論反思:句法/語義層面和詞匯/語用層面,對嚴格的語義組合假設提出挑戰(zhàn),在句子意義的解讀中,詞匯、句法和語境因素構成了一種動態(tài)的關系。例如,表達式 The ham sandwich in the corner wants some more coffee發(fā)生的餐館轉喻指稱,即火腿三明治轉指點單的顧客,不涉及任何特定的句法環(huán)境,其觸發(fā)機制是純語境性的。雖說傳統(tǒng)語言學思維中語境更多的與語用相連,然而,在認知語言學視域下,語義和語用同處意義的連續(xù)統(tǒng)中。在情感強化副詞語義取向的分析中,我們發(fā)現(xiàn)[24],當語義沖突無法在詞匯和構式層面得以解決時,語境是情感強化副詞及所在構式語義理解不可或缺的考量參數(shù)之一,“詞匯-構式”的壓制話題因此可以延展到語境層面。

      在適宜的語境中,語言中規(guī)約性的種種規(guī)定可能會讓位于新的非規(guī)約性的用法[10](1272)。例如,一般認為Ed hammered the metal safe為不可接受的句子,然而在以下語境中,其可接受度明顯提高:

      The door of Ed's old Dodge had a piece of metal sticking out.When getting out of the car, Ed had cut himself on the metal and had to go to the hospital to get stitches.The next day, Ed hammered the metal safe.

      上文說的是“Ed的舊道奇車門的金屬片突出來把他劃傷了,他不得不去醫(yī)院縫針”。正是這樣的語境壓制使得metal解讀為“危險的物品”,而safe解讀為“hammering這一行為可能導致的最終結果”,表達“沒有威脅或危險的狀態(tài)”。適宜的語境信息可以降低詞匯和句法層面的加工處理,與語義和諧的表達相比,存在壓制的表達加工難度更大[26]。

      壓制是詞匯意義語境調整的一種重要形式,對語言表達的意義而言,除了詞匯和構式,語境也參與壓制。下文將遵循“詞匯-構式-語境”壓制的分析路徑,嘗試解決語言使用中情感強化副詞不同的語義取向問題。依據(jù)該分析路徑,當詞匯、構式和語境存在語義沖突時,三者之間會產生壓制與讓步,進行語義的調適,生成可以接受的表達。詞匯和構式可以相互壓制,但是它們對語境不具壓制力,只能應語境的壓制,做出語義的讓步和調適,從語義潛勢中選擇一項參與表達式語義的建構。

      三、“情感強化副詞+X”構式的壓制運作

      “意義離不開語境”[27],語境對語言意義解讀的影響不言自明。即使是詞匯壓制、構式壓制或“詞匯-構式”的交互壓制形式,也一定是參照了語境的,只不過是語境與它們在語義上相容,默認或支撐上述各類壓制,語境并不需要顯性地參與壓制,稱為零壓制。另一種情況是語義的解讀需要語境顯性參與才能完成,壓制表現(xiàn)為“詞匯-構式-語境”的形式,詞匯發(fā)生語義的升格或降格。

      (一) “情感強化副詞+X”的構式表征

      “情感強化副詞+X”構式是人們從大量的、普遍存在的情感強化副詞使用中剝離、抽象出來的圖式性的句法構式。在與現(xiàn)實互動的過程中,當事物性狀的程度或動作行為的強度達到一定的量時,人們會對之產生情感上的反應。比如,物品的價格高得離譜,這樣的情境會喚起人們驚訝的情感,表征為語言可能是surprisingly / unbelievably / incredibly / ridiculously expensive。英語中依托情感體驗,表達對性狀程度或行為強度的判斷和評價的語言表征還有bitterly cold,terribly sorry,desperately want,dearly love,amazingly inventive等;漢語中有“好開心”“怪可愛的”“死沉”“奇癢無比”“狂喜歡”等。由于情感強化副詞bitterly,terribly,“好”“怪”等頻繁地與層級性語義共現(xiàn),在人類大腦中抽象并形成相對固定的圖式構式,受到“Very+X”構式的壓制,基于情感的常態(tài)偏離的屬性[24,25],獲得“高等級程度”的解讀,同時表達語言主體的情感態(tài)度。心理學中的情感是相對于“平靜”的心理狀態(tài)而言的,即情感是一種偏離常態(tài)的心理體驗。概念化在本質上是一種認知活動[28],情感概念反映了人們對情感的認識和理解。Oxford English Dictionary對情感的釋義為“Emotion is a strong feeling(情感是一種強烈的感受)”,說明“高程度”語義蘊含在情感的概念之中。人類在認識世界的過程中,當情感域中的常態(tài)偏離投射到抽象的度量域時,表現(xiàn)為“偏離標準值的某個范圍”,即“高等級程度”特征。鑒于此,“高程度”語義是根植于情感概念之中的,是情感概念的語義潛勢之一。

      “情感強化副詞+X”構式與“程度副詞+X”構式④構成隱喻擴張聯(lián)結,構式義為“X達到讓人產生某種情感的高程度”。基于語義,“情感強化副詞+X”構式又可分為“情感強化副詞+X1”構式和“情感強化副詞+X2”構式兩種不同類型?!扒楦袕娀痹~+X1”構式表現(xiàn)為程度語義和態(tài)度語義的并重,即除了標量事物性狀或動作行為的高程度以外,它還承載了語言主體鮮明的態(tài)度意義?!扒楦袕娀痹~+X2”構式表現(xiàn)為程度語義的凸顯、態(tài)度語義的漂白,即在一定的語境下,該構式描繪的是事物性狀的高程度,情感強化副詞原有的快樂、憤怒和害怕等情感語義弱化。試比較以下例句中awfully和dearly不同的語義表現(xiàn):

      (1) a.I am awfully sorry about that problem the other day.

      b.Clint is awfully smart.

      (2) a.I didn't hear him criticize his dearly beloved wife at Hofstra University.

      b.For those who perceive ethical problems in this case, this perspective is dearly flawed.

      例(1)a和(2)a中的awfully sorry和dearly beloved為“情感強化副詞+X1”構式類型。awfully sorry意為“十分歉意”,表明了語言主體對那日發(fā)生的事情持有鮮明的消極的情感,確切地說,是“覺得很糟糕以至于想著后怕”的態(tài)度。dearly beloved是兩個語義相近的詞語組合,表達“深愛或鐘愛”之意,dearly的使用不僅深化了 beloved的強度,還突出表現(xiàn)了語言主體愛戀親昵的情感。例(1)b和(2)b中的 awfully smart和dearly flawed為“情感強化副詞+X2”構式類型,其中語言主體的情感體驗不再是認知關注的焦點。在(1)b的認知加工中,注意力聚焦的是smart的高等級程度,而不是與 awfully相關的害怕的情感。Athanasiadou[29]對源自害怕域的強化副詞進行研究,認為它們歷經了去詞匯化過程(delexicalization),并在更大范圍的語境中使用,因此,盡管源自害怕域,但是它們卻能用于并不表示“害怕”情感的表達中。對于源自其他情感域的強化副詞來說,情況同樣如此。這也是情感強化副詞的重要特征之一。(2)b中 dearly flawed的使用就是這樣。該句對“以這種視角看待倫理問題”持有明確的否定態(tài)度,即認為這是“嚴重錯誤的”,dearly用于強化flawed的程度,不能進行字面語義的解讀,其源概念的愛戀情感語義漂白消退。在態(tài)度語義上,“情感強化副詞+X”與“(高等級)程度副詞+X”構式家族的原型成員“Very+X”構式構成由強到弱的連續(xù)統(tǒng)為:情感強化副詞+X1<情感強化副詞+X2<Very+X。

      (二) “情感強化副詞+X”構式的“詞匯-構式”壓制運作

      如前所述,如果說壓制可以在詞匯和構式之間得以消解,它們所在的語境一定起到了默認或支撐的作用。就“情感強化副詞+X”構式自身而言,一般情況下會表現(xiàn)為“情感強化副詞+X1”構式,情感強化副詞與組合詞及語境語義一致,各元素形成合力,共同致力于語義的建構。這樣的沒有語義沖突的語言現(xiàn)象具有普遍性,語言可以做概念語義解讀的,稱語義的零壓制,是“詞匯-構式”壓制最基本的表現(xiàn)形式。如圖1所示。

      圖1 語義解讀的零壓制

      圖1的箭頭標示壓制的方向,詞匯和構式之間的壓制是雙向的,即詞匯可能壓制構式,構式也可以壓制詞匯。然而,語境與詞匯和構式的壓制是單向的,即語境對后兩者產生壓制,而后兩者不可能對語境產生壓制,語境是解決語義沖突的最終訴求(與圖3同)。被壓制一方作出調適,獲得語義的重新解讀。虛線標示未發(fā)生壓制,為零壓制情況,詞匯、構式和語境共同營造出和諧的語義氛圍,詞匯不發(fā)生語義的升格或降格,語義解讀的認知努力最小。

      在“情感強化副詞+X1”構式中的零壓制情況下,構式和組構成分與語境語義融合,語義沒有受到壓制而保持不變,具體的語義解讀如表1所示。

      表1 “情感強化副詞+X1”構式零壓制的語義解讀

      表 1分兩種情況,EI,X和語境要么同為積極語義(+),要么同為消極語義(-),各元素語義沒有壓制,無需重新解讀,構式表現(xiàn)為原型語義。具體用例如:

      (3)Hayley had to remind herself she, too, was blissfully happy dating the handsome town vet, Dr.Aaron Palmer.Aaron was certainly a keeper.Her relationship with him was an unexpected gift that she treasured.

      (4)The soldiers were furiously angry because they could not get what they wanted.Then they violently ripped off my clothes and threw me into the sea.

      (5)Wallace had been sorely disappointed by the reception of the Sarawak Law paper, which he hoped would make waves in scientific London.Instead, it seemed to have been ignored.

      (6)They were dreadfully busy at that moment, and I had to resolve the dispute all alone by myself.

      (7) “Like Jamie Lynn Spears!” she continues passionately.“I feel so unbelievably bad for her.Do you know how many 16-year-old girls get pregnant?”

      例(3)—(6)中 blissfully,furiously,sorely,dreadfully分別源自快樂、憤怒、痛苦、害怕情感域,它們與相應的積極或消極類詞語共現(xiàn),語義重合或相近。(7)中的unbelievably為中性的驚奇類情感強化副詞,與bad共現(xiàn),既表達“糟糕”的程度,又傳遞了“難以置信”的情感態(tài)度。以上例句中“情感強化副詞+X”構式與所在的語境語義相宜,沒有語義壓制。情感強化副詞的使用就是語言主體通過自身強烈的情感體驗標量被修飾成分的性狀程度,除了相應的情感語義以外,因為受到“Very+X”的壓制,它們的“高程度”語義凸顯。此為外因,內因則在于情感強化副詞具有的“高程度”語義潛勢。語義潛勢中原本不凸顯的意義得到認知關注,這樣的語義選擇,與構式擴張一樣,主要是通過轉喻和隱喻認知機制得以實現(xiàn)的[30]。就情感強化副詞而言,情感概念的常態(tài)偏離認知屬性隱喻映射到度量域中,解讀為“高程度”語義。

      語義沖突在“詞匯-構式”層面得以解決還表現(xiàn)在“Very+X”構式的壓制運行中。在“程度副詞+X”構式家族中,“Very+X”構式是原型成員,“情感強化副詞+X”構式是異質性很強的非原型成員。情感強化副詞 dearly,disgustingly,hopelessly,dreadfully,amazingly等通常以情感方式副詞的形式存儲于心理詞庫中,當出現(xiàn)如 dearly love,disgustingly filthy,hopelessly confusing,dreadfully worried,amazingly courageous等用法時,一般認為這些情感副詞僅僅只解讀為方式或結果都欠妥當,因為它們還具有對被修飾詞程度的強化功能。尤其是在使用初期,這種非常規(guī)的、創(chuàng)新性的語言形式要獲得新穎的表達效果并為使用者接受,必須具有可操作的認知現(xiàn)實性才能使看起來錯配導致的語義沖突得以解除。這種現(xiàn)實性存在于語言系統(tǒng)和認知系統(tǒng)之中。當反復地用于修飾形容詞或其他具有層級性語義的詞語時,在類比認知的作用下,它們除了表達相應的情感語義以外,還獲得了對后續(xù)詞程度的強化功能。因為形容詞前的修飾成分往往是程度副詞,在形式上自然而然地讓人聯(lián)想到“程度副詞+X”表達,基于情感的常態(tài)偏離性,情感概念的高程度蘊含本質最終使得它們可以解讀為“很、十分”的意思。錯配帶來的語義沖突可以通過“Very+X”構式的壓制在“詞匯-構式”層面得到解決。如圖 2所示。

      人類的類比機制將“情感強化副詞+X”和“Very+X”構式在形式上聯(lián)系起來,在意義上,情感概念的高程度蘊含使得二者又構成隱喻承繼性聯(lián)結,這樣的理據(jù)使得“情感強化副詞+X”構式更容易獲得合法性地位。圖2中的“Very+X”構式對之產生的壓制用實線箭頭標示(如圖3所示)。

      圖2 “Very+X”對“情感強化副詞+X”構式的壓制

      圖3 語義解讀的壓制運作圖

      (三) “情感強化副詞+X”構式的“詞匯-構式-語境”壓制運作

      當詞匯、構式和語境之間出現(xiàn)語義沖突,且沖突無法在詞匯和構式層面得以消解時,語境壓制如海底冰山浮出水面,壓制顯性運作,促成語言的重新解讀。如圖3所示。

      “情感強化副詞+X1”構式和“情感強化副詞+X2”構式都會出現(xiàn)語義沖突的現(xiàn)象。先看前一類型的具體用例:

      (8)James Bond can’t save the world from enslavement and destruction unless there is a fiendishly brilliant madman willing to unleash his own particular evil.

      (9)Some parents were awful back then and are awful still.The process of raising you didn't turn them into grown-ups.Parents who were dearly imperfect can be helpful to you.

      (10)Now when I get up in the morning, I can’t wait to see what the day will bring.Members of the health club rib me about how disgustingly good-natured I am in the morning.Life is wonderful!

      (11)Yes, the prospect of hitting it big and getting miserably rich entered my mind.But mostly I wanted to get in early on the next stage of the information revolution.

      例(8)—(11)中的情感強化副詞均與組合詞語義相悖,語境顯性參與壓制。一般情況下,brilliant具有鮮明的褒揚語義“才華橫溢的”和“優(yōu)秀的”。例(8)中madman,evil等營造的語境與 fiendishly相宜,與brilliant相逆,構式fiendishly brilliant意為“聰明得讓人害怕(的瘋子)”,fiendishly標量 brilliant的同時,保留了原有的“害怕”語義,而 brilliant失去褒揚的意味,發(fā)生語義降格。例(9)—(11)較例(8)略有不同,其語義焦點落在被修飾成分上,同時通過語義相向的情感強化副詞與之組合,使得被修飾成分發(fā)生語義升格或降格。例(9)中awful back,awful still以及didn’t turn them into grown-ups是imperfect的有力依據(jù),而helpful呼應了dearly,句子意為“即使養(yǎng)育過孩子,有些父母卻仍然不成熟或不完美,盡管如此他們對你還是很有幫助的”,dearly imperfect刻畫了他們在養(yǎng)育兒女方面很欠缺的情況。imperfect為消極語義,選擇情感強化副詞 dearly,說明言者認為為人父母即使不完美,他們養(yǎng)育兒女的愛與奉獻卻是不容置疑的,因此也是值得敬重和諒解的。此處受到dearly和語境的壓制,imperfect的語義揚升,消極的意味減弱。例(10)中disgustingly good-natured描繪的是健身俱樂部里的人取笑“我”早晨極佳的狀態(tài),其中can’t wait和life is wonderful就是對good-natured的肯定。根據(jù)語境可以推知,平時“我”可能是個脾氣不好的人,而只有每天早上才變得 good-natured,俱樂部的人跟“我”很熟,因此開玩笑表明他們disgustingly的感覺,即“我”的好脾氣有造作的意味。但是disgustingly發(fā)生語義升格,有所弱化但并不取消 good-natured“好脾氣”的語義,這從最后一句“生活多美好”也可以得到印證,只不過增加了一些親昵的、打趣取笑的意味。例(11)中miserably rich重在表達言者對自己在信息行業(yè)名利雙收的展望,選擇miserably語義升格強化rich的同時,暗含了言者對成功道路上磨難和艱辛的預判。在miserably和語境的壓制下,rich褒揚的意味弱化。在 fiendishly,dearly,disgustingly,miserably高程度用法的同時難免讓人去揣測追問它們的情感態(tài)度,這是情感強化副詞區(qū)別于very類一般性程度副詞的重要特征。

      “情感強化副詞+X2”構式中情感強化副詞標量高程度或高強度的功能凸顯,情感意味隱退漂白,語義由褒揚或貶抑發(fā)生降格或升格向中性轉換,被修飾詞語義不變。在語言理解過程中,人們更多地關注事物超越常態(tài)的屬性,并沒有特別感受到褒揚或貶抑的情感渲染。例如:

      (12) For two carapace-encased creatures to make love in a wave-tossed sea is evidently difficult, but as marine biologist Archie Carr wrote, “Sea turtles in love are appallingly industrious.”

      (13) He’d had a brief, irrational, and highly uncharacteristic attack of jealousy, wondering if the tables had been turned and it was Sara who was being unfaithful.The idea, which had never entered his mind before, had been amazingly upsetting.

      (14) I desperately love her, I really do.

      (15) It is terribly important for parents to be consistent.

      例(12)中 appallingly industrious是說明墜入愛河的海龜格外的勤勞,在 industrious和語境的壓制下appallingly原有的貶抑的害怕語義消退,發(fā)生語義升格,用于高程度標記。例(13)中他設想“如果不忠的是 Sara”,而他從未有過這樣的想法,amazingly upsetting意為這種假設讓他十分不安,其中amazingly并不具有歡喜的意味,語義發(fā)生降格,用于標記upsetting的高程度。例(14)中desperately love夸張地表明愛到離開她就活不下去的程度,該表達意欲傳遞的是“很愛她”,而不是“絕望”的情感,desperately發(fā)生語義升格。例(15)為“為人父母要始終如一,這一點很重要”,與例(1)中的awfully一樣,terribly失去“害怕”的意味,用于強化important的程度。情感強化副詞appallingly,amazingly,desperately和terribly等的使用頻率和語法化程度都很高,在Oxford English Dictionary中均有“very”“extremely”等之類的釋義,與語義相悖的詞語組合時,人們更多關注其高程度標記功能,而忽略它們蘊含的相應的情感體驗。受到語境的壓制,它們發(fā)生語義變格,解讀為中性語義“很、十分”。

      “情感強化副詞+X1”和“情感強化副詞+X2”構式中情感強化副詞和組合詞語義相互作用,同時參照語境語義,發(fā)生語義降格或升格。具體的語義解讀如表2所示。

      表2中語義沖突的情況比較復雜。A中EI為消極語義,X和語境同為積極語義,構式則表現(xiàn)為積極語義,其中 EI發(fā)生語義升格,如例(10)(12)(15)中的disgustingly good-natured,appallingly industrious和terribly important等。B中EI和語境為消極語義,X為積極語義,構式則表現(xiàn)為消極語義,其中X發(fā)生語義降格,如例(8)中的fiendishly brilliant。C中EI為積極語義,X和語境同為消極語義,構式則表現(xiàn)為消極語義,其中EI發(fā)生語義降格,如例(13)中的amazingly upsetting。D中EI和語境為積極語義,X為消極語義,構式則表現(xiàn)為積極語義,其中X發(fā)生語義升格,如例(9)中的dearly imperfect。A和C從本質上來看屬于同一類型,即EI和X語義沖突,構式出現(xiàn)在與EI相悖而與X語義相容的語境中,EI發(fā)生升格或降格,構式解讀為與X一致的褒揚或貶抑的語義。B和D中EI和X語義沖突,出現(xiàn)在與EI相宜而與X語義相悖的語境中,X發(fā)生升格或降格,構式解讀為與EI一致的褒揚或貶抑的語義。

      表2 “情感強化副詞+X”構式升降格壓制的語義解讀

      四、結論

      本文在構式語法框架下,對語義壓制的表現(xiàn)形式進行探討,同時以“情感強化副詞+X”為例,分析“詞匯-構式”壓制和“詞匯-構式-語境”壓制的具體運作。不同的壓制形式表明,語義沖突可能在詞匯和構式層面得到消解,也可能必須訴諸語境才能實現(xiàn)語義的切適解讀,詞匯語義發(fā)生語義的升格或降格?!扒楦袕娀痹~+X”受到“Very+X”構式的壓制,從情感強化副詞的語義潛勢中選擇“高程度”語義參與構式的意義建構。在使用中,情感強化副詞與X以及語境三者語義一致時,語境支撐或默認前兩者的相互作用,認知較為容易地通達語義的理解,構式表現(xiàn)為原型構式義。當情感強化副詞、X以及語境語義發(fā)生沖突時,語境對詞匯和構式具有凌駕性壓制,要么被修飾詞發(fā)生語義升格或降格,消極或積極語義弱化,要么情感強化副詞發(fā)生語義升格或降格,它們可能是消極或積極語義弱化,也可能解讀為“很、十分”,“情感強化副詞+X”構式偏離原型構式義,在態(tài)度語義上接近“Very+X”構式。

      注釋:

      ① 情感強化副詞(Emotive Intensifiers)是人們基于情感體驗,通過心理度量,完成對程度量的個性化編碼,是人們利用自身的情感感受間接表達和評價事物性狀程度或行為強度的詞語(參見:劉芬的博士學位論文《英語情感強化副詞的認知語義研究》)。英漢情感強化副詞可以與形容詞組合,也可以與動詞、副詞和介詞組合,如terribly sorry,dearly love,desperately in short of,jolly well,怪可憐、奇香、好想(你)等,鑒于程度副詞的原型功能就是限制修飾形容詞,本研究主要利用COCA(Corpus of Contemporary American English,美國當代英語語料庫,當代最大的英語平衡語料庫)中“情感強化副詞+形容詞/動詞”的用例進行語義壓制的分析。本文壓制考察的英語例句全部來自COCA,網(wǎng)址為http://corpus.byu.edu/coca/

      ② 布龍姆菲爾德(L.Bloomfield)在他的《語言論》中將句法結構分為向心結構和離心結構。向心結構指的是至少有一個組構成分跟整體的語法功能相同,該成分是這個向心結構的核心或中心詞(head)。離心結構指的是所有的組構成分跟整體的語法功能都不相同。Michaelis雖然借用了這兩個術語,但是其概念內涵并不相同。

      ③ 結合語言壓制案例的分析,Audring和Booij(2016:17)認為,除了凌駕以外,構式對詞匯義的壓制機制還包括選擇(selection)和增義(enrichment),三者處于同一程度軸線上,表現(xiàn)的是復雜構式對詞匯自上而下的影響。它們形成的由低到高的壓制程度序列為:選擇<增義<凌駕,從左到右的序列項壓制程度越來越高,壓制效果越來越明顯。

      ④ 由于情感概念的高程度蘊含,“情感強化副詞+X”構式的認知處理優(yōu)先激活“高等級程度副詞+X”構式,并受到它的壓制。鑒于此,為了更為直觀地表述,本文利用“高等級程度副詞+X”構式的原型成員“Very+X”構式進行分析。

      猜你喜歡
      壓制構式副詞
      The Wheels on the Bus
      副詞“好容易”及其詞匯化成因
      一種新型無人機數(shù)據(jù)鏈抗壓制干擾技術的研究
      測控技術(2018年1期)2018-11-25 09:43:50
      空射誘餌在防空壓制電子戰(zhàn)中的應用
      無人機(2018年1期)2018-07-05 09:51:02
      一種舊物品擠壓成型機
      科技資訊(2016年12期)2016-05-30 05:07:58
      對GPS接收機帶限高斯噪聲壓制干擾的干擾帶寬選擇分析
      “XV的(不)是Y”構式探微
      語言與翻譯(2014年1期)2014-07-10 13:06:14
      副詞和副詞詞組
      “有一種X叫Y”構式的語義認知考察*——從語法構式到修辭構式的接口探索
      當代修辭學(2012年2期)2012-01-23 06:44:06
      從語法構式到修辭構式(下)
      當代修辭學(2010年4期)2010-01-21 02:27:30
      金川县| 铁岭县| 新余市| 桐庐县| 凯里市| 尉氏县| 鹤峰县| 巴中市| 栖霞市| 达拉特旗| 商南县| 吉安市| 镇沅| 泗洪县| 安溪县| 定西市| 黑龙江省| 平顺县| 咸宁市| 安义县| 静海县| 安西县| 冕宁县| 鄂托克前旗| 平凉市| 石台县| 阳泉市| 海兴县| 大洼县| 犍为县| 师宗县| 大石桥市| 罗平县| 蓝田县| 银川市| 工布江达县| 乌审旗| 花莲市| 刚察县| 吴忠市| 阳泉市|