• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      倉央嘉措寫的不是情詩?

      2019-05-14 10:14苗欣宇
      文史博覽·文史 2019年4期
      關鍵詞:翻譯者倉央嘉情詩

      苗欣宇

      倉央嘉措以情詩傳世,但越來越多的學者認為他寫的不是情詩,而是一種弘揚佛法的“道歌”。為何出現(xiàn)此種偏差?這恐怕要追溯到其詩的最早翻譯。

      1930年,倉央嘉措詩歌的最早翻譯者于道泉出版了《第六世達賴喇嘛倉央嘉措情歌》,收錄了他翻譯的62節(jié)詩歌。書名直接將這些作品定義為“情歌”,成為“情詩說”的濫觴:其后的重要譯者劉希武在詩歌翻譯之余寫道,倉央嘉措“酣醉于文藝而視尊位如敝屣,其與南唐李煜何以異”,將倉央嘉措定位為“情種”。另一位譯者曾緘則在發(fā)表他的七言絕句體漢譯本的同時,還創(chuàng)作了一首《布達拉宮辭》,其中有“秘戲?qū)m中樂事稠”之句,由此,倉央嘉措風流活佛的形象便被傳播開來。

      如果說倉央嘉措的詩歌不是情歌,那為何詩句中會有濃重的愛情色彩?其實這得從翻譯上找原因。如最典型的“不負如來不負卿”,于道泉的翻譯是“若要隨彼女的心意,今生與佛法的緣分斷絕了/若要往空寂的山嶺間去云游,就把彼女的心愿違背了”。但曾緘翻譯時,成了“曾慮多情損梵行,入山又恐別傾城。世間安得雙全法,不負如來不負卿”。后兩句雖然將全詩意境“提升”了很多,卻純粹是譯者個人的“發(fā)揮”。還有一首《十誡》,現(xiàn)在流行的版本前兩句是這樣寫的:“第一最好不相見,如此便可不相戀/第二最好不相知,如此便可不相思?!被蠲撁撓褚皇浊樵?,但其實它抒發(fā)的是倉央嘉措癡迷佛法、欲罷不能的感覺。有學者重新翻譯了一下,便大變了模樣:“第一最好不發(fā)現(xiàn),免得不由迷上它/第二最好不諳習,免得以后受煎熬。”可見翻譯的主觀偏差之大。

      猜你喜歡
      翻譯者倉央嘉情詩
      倉央嘉措
      論翻譯者專業(yè)化進程中的重要影響因素
      論翻譯者的能動性
      論翻譯者的能動性
      翻譯者學術經(jīng)歷與翻譯質(zhì)量關系的研究
      情人情詩
      情人情詩
      見與不見
      見與不見
      見與不見
      西乌| 高平市| 南投县| 遂平县| 和平区| 巩义市| 子洲县| 绥滨县| 贺兰县| 沂南县| 梓潼县| 双柏县| 博湖县| 唐海县| 大洼县| 太仓市| 郎溪县| 菏泽市| 确山县| 石阡县| 定日县| 汉阴县| 北碚区| 成都市| 察雅县| 西和县| 兴义市| 潜江市| 枝江市| 六安市| 蚌埠市| 乐亭县| 湘潭县| 赣榆县| 科技| 甘泉县| 济南市| 东光县| 西宁市| SHOW| 广东省|