章倩雯
【摘 要】商務英語口譯是一門實操性很強的,針對高校英語專業(yè)學生的技能培訓課程。其教學應以市場為導向,培養(yǎng)社會發(fā)展所需要的應用型交流人才。在教學中,應更注重學生的綜合能力培養(yǎng),其教學方式也應多樣化,將合作學習運用到口譯課堂中,模擬商務場景,加強學生在實操中的應變能力是口譯教學的方向。本文針對口譯教學的特點,探討如何在項目驅(qū)動下進行口譯課堂的合作式教學。
【關(guān)鍵詞】商務英語口譯;項目驅(qū)動;合作式教學
商務英語口譯在語言文化背景不同的商務談判者之間發(fā)揮著橋梁作用,使交談雙方能無障礙地進行商務交流。隨著國際交流活動的日趨頻繁,商務口譯工作者的作用也變得越來越重要,對商務英語口譯教學的研究也愈來愈引起人們新的重視。目前,商務英語口譯教學中存在各種問題亟待解決,為了改善我國商務英語口譯教學的現(xiàn)狀,急需探索出一種全新且行之有效的教學方法。
一、口譯特點
口譯是一種具有不可預測性的即席雙語傳言活動,口譯員需要在準備有限的情況下,即刻進入雙語語碼切換狀態(tài),進行現(xiàn)時現(xiàn)場的口譯操作。同時口譯員也需要綜合運用“視”“聽”“說”“寫”“讀”技能??谧g能力歸根結(jié)底是一種技能,其掌握的最佳途徑是通過有指導的專業(yè)訓練和大量的實踐。在課堂教學設計中,教師應設計不同的商務場景,分配好課堂中的理論教學時間和情景訓練時間,做好任務結(jié)束后的點評工作。
二、項目驅(qū)動教學
項目驅(qū)動教學起源于20世紀初,由美國一位效能專家提出,后來經(jīng)過Kilpatrick等人的不斷豐富,項目教學法被正式提出,并廣泛運用于教育領域。項目驅(qū)動教學法就是以“項目為主線,教師為主導,學生為主體”,倡導在做中學習,即學生在老師的指導幫助下,通過小組合作完成某個項目來實現(xiàn)專業(yè)知識的學習和職業(yè)能力的實踐。20世紀90年代,項目驅(qū)動教學法得到了外語教學研究人員的廣泛關(guān)注。PBL(Project-based Learning)教學法被運用到了包括口譯課堂在內(nèi)的專業(yè)英語課堂教學中。
三、合作式教學
合作教學活動大致可以分為師生互動、師師互動和生生互動。師生互動指在教學過程中創(chuàng)造一種輕松的、師生合作完成學習任務的教學情景,使學生感到自己和教師一樣處于平等的地位。師師互動教學提倡多名教師在備課時互相合作,借鑒各自好的教學方法。生生互動以合作學習小組為基本形式,通過組織學生開展合作性活動來達成課堂教學的目標,促進學生的個性及合作能力的發(fā)展。針對傳統(tǒng)教學忽視同伴相互作用、相互促進的弊端,生生互動把學生之間的互動觀念納入到了課堂教學之中,以提高課堂教學的效率。合作教學理論作為一種富有創(chuàng)新意義的教學理論,改革了課堂教學方式,激活了課堂教學,在商務英語翻譯教學中起著重要的意義和作用。
四、商務英語口譯教學現(xiàn)狀
(一)教師專業(yè)水平不足
一些教師對“項目驅(qū)動”下的合作學習沒有一個全面且深入的認識。目前從事高??谧g教學的老師大多是從院校直接畢業(yè)出來的,很少有教師具備豐富的實戰(zhàn)經(jīng)驗,尤其是在企業(yè)實踐的經(jīng)歷。另外,有些老師在口譯課堂上往往會過于頻繁的安排討論或者讓學生隨意組隊,沒有考慮到學生的現(xiàn)有水平和最終任務的完成效果,實際上對提高學生的口譯能力沒有幫助。這是因為老師沒有掌握合作學習的內(nèi)涵。
(二)教學方法和手段單一
高校的口語教學課堂,基本是老師播放錄音,學生進行口頭翻譯,然后老師給出點評的模式。一個班級三十多個學生,每個學生開口做口譯的時間很少,學生的大部分時間都花在記筆記上了,因此在口譯課上得到實際操練的機會很少。教學形式單調(diào),效率較低,信息反饋弱,師生雙向交流不足,學生大多處于被動接受知識的狀態(tài),主動性和創(chuàng)造性沒有得到充分發(fā)揮。
(三)合作學習與自主學習不可兼容
合作學習與自主學習不應是相抵觸的,自主學習不僅要求學生有學習的積極性,主動探索新知識,還要有自己的學習方法和策略。老師必須創(chuàng)造條件,讓學生在口譯課堂上展示個性和發(fā)揮創(chuàng)造力。如果沒有適當?shù)亟M織合作學習,學生的自主性和創(chuàng)造性將得不到提高。例如,老師布置口譯任務時,有些學生在小組中習慣跟其他同學討論,而不是自己先思考。一些基礎好的學生會展示自己的口譯答案,而基礎較薄弱的學生則習慣記下別人的答案而不自己思考解決。
五、“項目驅(qū)動”下的合作式教學
綜合上述口譯課堂的特點和教學現(xiàn)狀,“項目驅(qū)動”下的口譯課堂合作式教學的應用變得尤為重要。該方法以項目教學法為指導,把整個學習過程分成一個個具體的工程或事件,設計出一個個項目教學方案,然后根據(jù)口譯實踐性的特點,以學生小組合作的方式進行項目實訓,提升學生的口譯實踐能力,培養(yǎng)他們的職業(yè)能力,為之后的就業(yè)做好準備。具體課堂實施方法如下:
(一)轉(zhuǎn)換教師課堂角色
教師的角色不同于以往的傳統(tǒng)英語教學課堂,應是課堂的指導者和推動者,教師的管理是有效進行合作學習的關(guān)鍵。在口譯課堂上,教師布置任務進行分組討論時,應考慮到每小組的人數(shù),個性差異,語言能力等因素,確保小組間的同質(zhì)性和優(yōu)勢互補。組織口譯活動時,觀察小組翻譯情況,如有必要應給予及時的指導。此外,教師在比較難的口譯活動中可以補缺,和學生一起,共同創(chuàng)建一個輕松的實戰(zhàn)氛圍。
(二)調(diào)動學生課堂積極性
教師應堅持以學生為中心的教學方法,激發(fā)學生學習的積極性。具體來說,首先要在課前準備好適合學生水平的口譯材料,口譯材料必須滿足兩點要求,一是符合教學大綱,二是與時俱進,跟商務活動相結(jié)合。再者教師在課堂的指導應和學生自主的討論相結(jié)合,合理穩(wěn)定的小組討論是合作型學習活動的關(guān)鍵。
(三)根據(jù)項目實訓,合理設置商務口譯場景
根據(jù)各單元的項目模塊的教學內(nèi)容,設計相關(guān)的項目實訓。例如,第一單元的主題是機場迎賓,酒店入住,日程安排。教師應在實訓前給學生做好內(nèi)容提示:初次見面,接待入住,機場接機,相互寒暄與介紹,回酒店途中交流,安排入住,次日行程安排及說明。老師會根據(jù)這些主題內(nèi)容把口譯課堂設置成口譯現(xiàn)場,以對話口譯練習的合作方式,將學生分組。三個學生組成一組,其中兩個對話者各操英語和漢語,另一個則是口譯員。在練習之前,確定對話者的身份,講話的主題和場合,在練習中,角色不斷輪轉(zhuǎn),使每個人都有口譯的機會。該實訓需要做好充分的課前準備,教師應引導學生在課外收集該主題的相關(guān)資料,編寫對話,預測口譯材料內(nèi)容的范圍。在課堂實戰(zhàn)中,兩位同學根據(jù)自己編寫的對話內(nèi)容進行對話,教師指導另一個學生為其對話進行口譯。在口譯實戰(zhàn)中,讓學生有了更多的課堂口語練習機會,也讓學生有更多的現(xiàn)場真實感,提高了應變能力。
六、小結(jié)
商務英語專業(yè)對口譯課程的重視度不斷提高,對于口譯課程的研究也逐漸增加,特別是如何把項目驅(qū)動下的合作式教學有效地運用到口譯課堂中,必須提高教師的專業(yè)水平,轉(zhuǎn)換教師的課堂角色,調(diào)動學生小組活動的積極性,建立客觀全面的評價機制。相信在各方的努力下,商務英語口譯教學將取得重要進展。
【參考文獻】
[1]仲偉合.譯員的知識結(jié)構(gòu)與口譯課程設置[J].《中國翻譯》, 2003年.
[2]石磊.項目驅(qū)動教學模式下的商務英語信函寫作實踐研究[J].齊魯師范學院學報,2015,30(4).
[3]曾琦.合作學習研究的反思與展望[J].教育理論與實踐,2000年.
[4]文秋芳.英語學習策略論.上海外語教育出版社,1999年.