黃華強(qiáng)
【摘 要】隨著中日旅游的飛速發(fā)展,日語翻譯的價(jià)值也不斷凸顯。事實(shí)上,在進(jìn)行旅游日語翻譯工作的開展上,不僅要充分掌握基礎(chǔ)的日語翻譯技巧,同時(shí)也必須對中日文化差異進(jìn)行清晰的了解,通過對文化差異的把握,確保在進(jìn)行旅游日語翻譯工作開展上,能夠貼合兩國文化差異,提升旅游日語翻譯的效果。
【關(guān)鍵詞】旅游日語;翻譯;中日文化;差異
在我國市場經(jīng)濟(jì)發(fā)展的背景下,旅游產(chǎn)業(yè)也實(shí)現(xiàn)了對應(yīng)的發(fā)展。近年來,赴日旅游的人數(shù)不斷增加,同時(shí)到中國內(nèi)地旅游的日本游客人數(shù)也呈現(xiàn)了較大的增幅。針對中日旅游產(chǎn)業(yè)的飛速發(fā)展,為讓游客獲取更出色的旅游體現(xiàn),旅游日語翻譯的價(jià)值也逐步凸顯。要想出色完成旅游日語翻譯工作,不僅要充分掌握日語翻譯基礎(chǔ),同時(shí)還要對中日文化差異有清晰的了解。
一、旅游日語翻譯的理論支撐
在人類發(fā)展的歷程中,語言有著重要的角色發(fā)揮。應(yīng)該說,在人類整體的發(fā)展歷程中,任何階段中都離不開語言的作用發(fā)揮。從翻譯產(chǎn)業(yè)發(fā)展的視角來說,語言成為翻譯存在的基礎(chǔ)。借助語言基礎(chǔ)作用的發(fā)揮,也推動(dòng)語言翻譯得以發(fā)展。
在旅游產(chǎn)業(yè)發(fā)展的進(jìn)程里,要想更好推動(dòng)旅游產(chǎn)業(yè)的國際化發(fā)展,旅游翻譯在其中有不可替代的重要作用。對于旅游日語翻譯來說,在進(jìn)行翻譯的過程中需要充分結(jié)合日語翻譯基礎(chǔ)理論,同時(shí)合理進(jìn)行中日文化差異的區(qū)分,基于此進(jìn)行旅游日語的翻譯。通過這種方式進(jìn)行日語翻譯,能夠確保翻譯的精準(zhǔn)性,同時(shí)確保在進(jìn)行旅游日語翻譯工作的開展上,能夠充分確保語言使用功效的展現(xiàn)。
二、旅游日語翻譯現(xiàn)狀及中日文化差異體現(xiàn)
(一)旅游日語翻譯現(xiàn)狀
在旅游日語翻譯工作的開展上,由于在進(jìn)行日語翻譯的過程中,針對同一個(gè)詞語會(huì)有不同的表達(dá)方式,為此導(dǎo)致在進(jìn)行翻譯工作的開展過程中,必須要結(jié)合具體的旅游現(xiàn)狀進(jìn)行相應(yīng)內(nèi)容的合理翻譯。
首先在進(jìn)行旅游日語翻譯上,目前已經(jīng)基本實(shí)現(xiàn)了翻譯要求中的“信”,在進(jìn)行翻譯工作開展上,能顧做到翻譯的精準(zhǔn)。但是在進(jìn)行一些內(nèi)容的音譯上,依然還有很多問題存在。由于這些問題的存在,對推動(dòng)旅游日語翻譯的發(fā)展也帶來了一些消極影響。
其次是在進(jìn)行旅游日語翻譯的過程中,中日漢字翻譯是一種常用的方式。這一點(diǎn)主要體現(xiàn)在書面翻譯內(nèi)容的呈現(xiàn)上。
(二)中日文化差異表現(xiàn)
由于中日兩國歷史發(fā)展以及文化傳承的差異,導(dǎo)致中日文化在具體的表現(xiàn)形式上也存在不同的差異。具體表現(xiàn)在:
首先是在進(jìn)行謙虛表達(dá)方式,日本上更強(qiáng)調(diào)的是謙遜的態(tài)度,因此在面對夸贊過程中,日本人傾向于謙虛的回答,如“我做的還不夠”。但是中國人的回答則為“感謝夸獎(jiǎng),我會(huì)繼續(xù)努力”。
其次在含蓄表達(dá)上,日本文化更強(qiáng)調(diào)謙虛,喜歡使用間接的表達(dá)方式,但中國人在表達(dá)上則更直接。比如在面對別人的邀請回答上,中國人傾向于去或是不去,但日本人為了顧及對方的面子,在表達(dá)的過程中采用的表達(dá)方式更委婉。
結(jié)合中日的文化差異來看,中日兩國在進(jìn)行語言表達(dá)方式上也會(huì)存在不同差異。
三、中日文化差異背景下旅游日語的翻譯策略
為了進(jìn)一步推動(dòng)旅游日語的翻譯成效,在進(jìn)行旅游日語翻譯工作的開展上,要盡可能立足中日文化差異背景,結(jié)合兩國在語言表達(dá)方面的差異,合理進(jìn)行旅游日語翻譯工作的開展。通過對中日文化差異的考量,確保在進(jìn)行旅游日語翻譯的呈現(xiàn)上,能夠結(jié)合兩國文化差異的考量,合理進(jìn)行語言翻譯工作的進(jìn)行。
(一)充分重視中日文化差異進(jìn)行旅游日語翻譯工作開展
在進(jìn)行旅游日語翻譯工作的開展上,要充分結(jié)合中日兩國文化差異,立足文化視角合理進(jìn)行旅游日語翻譯工作的開展,強(qiáng)調(diào)對中日兩國不同文化差異的充分重視。
雖然中日兩國的文化存在較大的差異,但是在進(jìn)行旅游日語翻譯上,要立足兩國文化特點(diǎn)出發(fā),在進(jìn)行語言翻譯的過程中融入對兩國文化差異的考量,確保在進(jìn)行語言翻譯工作的開展上能夠充分立足兩國文化差異,合理進(jìn)行翻譯工作的穩(wěn)步推進(jìn),確保在旅游日語翻譯上,最終翻譯完成的內(nèi)容既能夠充分秉承兩國旅游特色,同時(shí)還可以充分重視兩國文化差異。
(二)強(qiáng)調(diào)中國兩國文化的融匯貫通
對于旅游日語翻譯工作開展上來說,事實(shí)上在進(jìn)行具體翻譯工作的落地上,需要盡可能實(shí)現(xiàn)中日文化的融匯貫通。這是因?yàn)樵谥腥照Z言文化中,有相同性也有不同性。所以這也就要求在進(jìn)行旅游日語翻譯工作開展上,要盡可能實(shí)現(xiàn)兩國語言翻譯的融匯貫通,確保在翻譯內(nèi)容呈現(xiàn)上,能夠充分凸顯出文化融合的特點(diǎn)。
具體來說,在進(jìn)行旅游日語翻譯的實(shí)現(xiàn)上,通過合理的進(jìn)行兩國文化的融合,能夠在進(jìn)行旅游日語翻譯的同時(shí)也實(shí)現(xiàn)對兩國不同民族文化的擴(kuò)散,推動(dòng)中日文化交流的日益密切,也促使旅游日語翻譯步入全新歷史發(fā)展階段。
四、結(jié)語
隨著中日文化交流的日益密切,也催生了兩國旅游產(chǎn)業(yè)的飛速發(fā)展。在進(jìn)行旅游日語翻譯的實(shí)現(xiàn)上,要充分立足兩國文化差異視角,既要重視文化差異的存在,同時(shí)也要合理推動(dòng)中日文化的有效融合。在此基礎(chǔ)上進(jìn)行旅游日語翻譯工作的開展,能夠促使旅游日語翻譯的成效得以改善,更好實(shí)現(xiàn)兩國民族本本源文化傳播的同時(shí),也進(jìn)一步強(qiáng)化兩國文化交流的密切發(fā)展。
【參考文獻(xiàn)】
[1]陳曉艷.跨文化視角下的旅游日語資料翻譯[J].科技視界,2017(01):154+149.
[2]汪洋.旅游日語翻譯和中日文化差異的探討[J].山東農(nóng)業(yè)工程學(xué)院學(xué)報(bào),2016,33(06):162-163.
[3]金燕,劉娜.論中日文化差異與旅游日語翻譯[J].科技信息,2014(14):125+127.
[4]黃艷燕.從人際功能角度淺談旅游日語翻譯[J].長春教育學(xué)院學(xué)報(bào),2013,29(10):32-33.