閆波
[摘 要]近年來(lái),作為口譯教學(xué)和翻譯學(xué)研究中的一個(gè)難題,口譯教學(xué)訓(xùn)練評(píng)價(jià)備受關(guān)注。在口譯教學(xué)訓(xùn)練中恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用形成性評(píng)價(jià)、綜合成果評(píng)估與過(guò)程評(píng)估,不僅能夠加強(qiáng)教師和學(xué)生對(duì)整個(gè)學(xué)習(xí)過(guò)程的監(jiān)督和管理,還能增強(qiáng)教學(xué)的啟發(fā)性和學(xué)生的自主性,從而有效地促進(jìn)教學(xué)發(fā)展。通過(guò)對(duì)口譯教學(xué)訓(xùn)練評(píng)價(jià)研究的回顧,探討了形成性評(píng)價(jià)在口譯教學(xué)訓(xùn)練中應(yīng)用的基礎(chǔ)和要求,并詳細(xì)闡述了其實(shí)施途徑、方法與效果。
[關(guān)鍵詞]口譯教學(xué);形成性評(píng)價(jià);應(yīng)用;途徑;方法;效果
[中圖分類(lèi)號(hào)]G642.4
[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A
[文章編號(hào)]1005-4634(2019)03-0080-05
0 引言
口譯教學(xué)訓(xùn)練評(píng)價(jià)一直是口譯教學(xué)和翻譯學(xué)研究中一個(gè)尚待開(kāi)發(fā)的領(lǐng)域,也是口譯研究和教學(xué)界迄今還未能找出理想答案的難題之一。它既能幫助教師檢測(cè)教學(xué)中的薄弱環(huán)節(jié),判斷學(xué)生的實(shí)際口譯能力,及時(shí)調(diào)整教學(xué)內(nèi)容和進(jìn)度、改善教學(xué)方法,也能幫助學(xué)生增強(qiáng)口譯技能,發(fā)現(xiàn)自己的不足與進(jìn)步,從而實(shí)現(xiàn)教學(xué)目標(biāo)。形成性評(píng)價(jià)在口譯教學(xué)訓(xùn)練中的應(yīng)用可以有效地培養(yǎng)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力和學(xué)習(xí)興趣[1],為新信息時(shí)代下的口譯教學(xué)新模式提供相適應(yīng)的評(píng)價(jià)策略、方式和實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。
1 口譯教學(xué)訓(xùn)練評(píng)價(jià)研究回顧
自20世紀(jì)70年代以來(lái),不少口譯研究者在理論和實(shí)證層面上對(duì)口譯教學(xué)訓(xùn)練評(píng)價(jià)進(jìn)行了研究。巴黎釋意學(xué)派創(chuàng)立的“釋義模式”倡導(dǎo)使用譯語(yǔ)來(lái)重新表達(dá)理解了的原語(yǔ)意義,并以“釋意準(zhǔn)確”為標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行翻譯質(zhì)量評(píng)價(jià),譯員在口譯的具體操作過(guò)程中“需要還原字詞的時(shí)候就要建立對(duì)應(yīng)詞,需要建立意義對(duì)等的時(shí)候就要還原精神”[2]。巴黎高等翻譯學(xué)校采用考核評(píng)定模式來(lái)對(duì)口譯教學(xué)訓(xùn)練進(jìn)行評(píng)價(jià)。瑞士日內(nèi)瓦大學(xué)的Moser-Mercer認(rèn)為,口譯質(zhì)量評(píng)價(jià)的理由和目的各不相同,因此所采取的評(píng)價(jià)方法也要有所差別。她提出了評(píng)價(jià)、測(cè)量或衡量、判斷3種評(píng)價(jià)模式:評(píng)價(jià)模式可以用來(lái)了解自然狀態(tài)下口譯或現(xiàn)場(chǎng)口譯的質(zhì)量;測(cè)量或衡量模式則可用以分析以科研為目的、語(yǔ)言實(shí)驗(yàn)室條件下的口譯成品;判斷評(píng)價(jià)模式則適宜于跟蹤教學(xué)培訓(xùn)中學(xué)員對(duì)口譯技能的掌握情況[3]。比利時(shí)Marie Haps職業(yè)翻譯學(xué)院的Hugo Marquant則提出以自我評(píng)價(jià)為主的“教學(xué)評(píng)價(jià)范式”。此外,各國(guó)官方機(jī)構(gòu)也運(yùn)用了一些標(biāo)準(zhǔn)考核模式(如英國(guó)的NVQS、澳大利亞的TRIST、加拿大和日本的官方標(biāo)準(zhǔn)考核等)。
在中國(guó),廈門(mén)大學(xué)外文系提出“口譯教學(xué)考核打分”模式[4]。其中,信息轉(zhuǎn)換或完整性占30%,準(zhǔn)確程度占30%,語(yǔ)言表達(dá)占10%,流利程度或速度占10%,清晰程度占10%,應(yīng)變能力占10%[5]。而臺(tái)灣輔仁大學(xué)的楊承淑則提出“扣分法”,認(rèn)為就學(xué)生的專(zhuān)業(yè)考試而言,口譯質(zhì)量評(píng)價(jià)重點(diǎn)應(yīng)是技術(shù)性考核,注重語(yǔ)言、知識(shí)與技巧三者的互相融合與均衡發(fā)展[6]。
2 形成性評(píng)價(jià)在教學(xué)訓(xùn)練中的應(yīng)用
形成性評(píng)價(jià)是西方教育理論中的重要概念,起源于課程學(xué)領(lǐng)域的課程評(píng)價(jià),其理論依據(jù)可以追溯到杜威的經(jīng)驗(yàn)哲學(xué)和反思式學(xué)習(xí)理念,以及維果茨基的社會(huì)建構(gòu)理論。它是教師教育教學(xué)過(guò)程中為進(jìn)一步提高教師的專(zhuān)業(yè)水平、獲取反饋信息以改進(jìn)教學(xué)所進(jìn)行的系統(tǒng)性評(píng)價(jià);也是教學(xué)研究和實(shí)踐者們?cè)谡n程學(xué)傳統(tǒng)目標(biāo)模式下對(duì)終結(jié)性評(píng)價(jià)的反思和改進(jìn),強(qiáng)調(diào)個(gè)體在知識(shí)建構(gòu)過(guò)程中所起的決定性作用,體現(xiàn)出對(duì)過(guò)程和個(gè)體的重視。
自20世紀(jì)90年代以來(lái),很多學(xué)者開(kāi)始重視形成性評(píng)價(jià)對(duì)教學(xué)的影響和作用。Weir提出,教師可采用形成性評(píng)價(jià)對(duì)教學(xué)的各個(gè)環(huán)節(jié)和學(xué)生的學(xué)習(xí)行為進(jìn)行有效的調(diào)整[7];Bachman與Palmer認(rèn)為用于形成性目的的考試既有助于教師指導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí),又有助于教材和教學(xué)方法改善[8];Harlen與James指出形成性評(píng)估的關(guān)鍵就是要認(rèn)清學(xué)生現(xiàn)有的學(xué)習(xí)水平與其學(xué)習(xí)目標(biāo)之間的差距[9];Black與William則強(qiáng)調(diào)形成性評(píng)估能對(duì)教學(xué)產(chǎn)生強(qiáng)有力的、正面的影響,因?yàn)樗抢蠋熀蛯W(xué)生所采取的一種獲取反饋信息、指導(dǎo)教學(xué)的行為[10]??傊缤跞A和富長(zhǎng)洪在其論文中所總結(jié)的那樣,很多研究者都認(rèn)為“形成性評(píng)估是有效學(xué)習(xí)的必要成分,它給老師和學(xué)生提供及時(shí)有益的反饋信息,促進(jìn)教學(xué)目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)”[11]。而且,在歐美等教育程度高、水平發(fā)達(dá)的地區(qū),政府早就已經(jīng)意識(shí)到了這一點(diǎn),并出資對(duì)形成性評(píng)價(jià)的研究與應(yīng)用進(jìn)行推廣。
而在國(guó)內(nèi),形成性評(píng)價(jià)的研究和應(yīng)用也已經(jīng)得到了教育部等權(quán)威機(jī)構(gòu)的重視和政策的支持,并且在英語(yǔ)教學(xué)的多門(mén)課程中應(yīng)用,如大學(xué)英語(yǔ)、英語(yǔ)寫(xiě)作、研究生文獻(xiàn)閱讀等。一些學(xué)者從理論上探討了形成性評(píng)價(jià)的目的、原則及其在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)用的具體方法和意義,還有不少學(xué)者從實(shí)證的角度來(lái)研究形成性評(píng)價(jià)在教學(xué)中的具體應(yīng)用。其中,曹榮平、張文霞等研究了形成性評(píng)價(jià)在中國(guó)大學(xué)非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)中的運(yùn)用及其對(duì)大學(xué)生寫(xiě)作自主能力的積極影響[12]。
3 形成性評(píng)價(jià)在口譯教學(xué)訓(xùn)練中的應(yīng)用
3.1 形成性評(píng)價(jià)在口譯教學(xué)訓(xùn)練中應(yīng)用的基礎(chǔ)
口譯課是一門(mén)實(shí)踐性極強(qiáng)的課型,以技能化訓(xùn)練為主、語(yǔ)言提高為輔。教學(xué)目標(biāo)是使學(xué)生樹(shù)立技能意識(shí),掌握基本的口譯技能。在整個(gè)口譯課中,訓(xùn)練質(zhì)量的評(píng)價(jià)舉足輕重,起著承接與指揮的作用,既能隨時(shí)調(diào)節(jié)并訓(xùn)練節(jié)奏,也能監(jiān)控訓(xùn)練進(jìn)度。課程目的為判斷學(xué)生的能力,引導(dǎo)學(xué)生領(lǐng)會(huì)訓(xùn)練意圖并達(dá)到訓(xùn)練目標(biāo)??谧g教學(xué)訓(xùn)練評(píng)價(jià)涵蓋面廣,“既要考慮科學(xué)客觀,又要照顧特定的訓(xùn)練目標(biāo)和技能;既要關(guān)注普遍的水平,又不能忽視個(gè)人的需要;既要進(jìn)行面上的檢查,又要鼓勵(lì)學(xué)生進(jìn)行自我檢測(cè);既要把握訓(xùn)練進(jìn)度,又要注重心理素質(zhì)的鍛煉與培養(yǎng)?!盵13]完整的評(píng)價(jià)體系應(yīng)由一系列評(píng)測(cè)考核構(gòu)成,這些評(píng)測(cè)考核雖在角度、類(lèi)別、內(nèi)容和功能上各不相同,卻都是整個(gè)口譯訓(xùn)練鏈條中必不可少的環(huán)節(jié)。設(shè)計(jì)與分布合理的評(píng)價(jià)系統(tǒng)在教學(xué)訓(xùn)練中能起到極好的監(jiān)控作用,以更科學(xué)、客觀地評(píng)價(jià)學(xué)生的能力。
有鑒于形成性評(píng)價(jià)在英語(yǔ)教學(xué)中的廣泛應(yīng)用,蔡小紅、曹榮平等一批口譯研究學(xué)者意識(shí)到可在口譯教學(xué)訓(xùn)練中應(yīng)用這一先進(jìn)的教學(xué)評(píng)價(jià)理念。而且,為了適應(yīng)互動(dòng)式教學(xué)模式的需求,蔡小紅教授設(shè)計(jì)出一套完整的口譯教學(xué)訓(xùn)練評(píng)估體系。該體系由一系列評(píng)測(cè)考核構(gòu)建起來(lái),有不同的內(nèi)容、功能和角度,包含形成性評(píng)價(jià)的多種形式與概念,采用前瞻性評(píng)估與回顧性評(píng)估相結(jié)合、持續(xù)性評(píng)估與挑選性評(píng)估相結(jié)合、課堂評(píng)估與課下評(píng)估相結(jié)合、校內(nèi)單向評(píng)估與學(xué)校和職業(yè)機(jī)構(gòu)的合作評(píng)估相結(jié)合等方式,從知識(shí)指標(biāo)、技能指標(biāo)、心理素質(zhì)指標(biāo)3項(xiàng)來(lái)評(píng)價(jià)學(xué)員的翻譯能力[14]。而曹榮平則探討了形成性評(píng)價(jià)的教育理念與英語(yǔ)口譯教學(xué)相結(jié)合的課堂特點(diǎn)及實(shí)效,通過(guò)某高校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科生和研究生的英語(yǔ)口譯課程的案例教學(xué)發(fā)現(xiàn):在高??谧g課程中運(yùn)用形成性評(píng)價(jià)策略是可行的,不僅能“提高學(xué)習(xí)任務(wù)的互動(dòng)性和生動(dòng)性”,而且能“提升學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)和自主能力”[1]。
3.2 形成性評(píng)價(jià)對(duì)口譯教學(xué)訓(xùn)練的要求
形成性評(píng)價(jià)倡導(dǎo)對(duì)教學(xué)全過(guò)程進(jìn)行動(dòng)態(tài)評(píng)價(jià),具體應(yīng)用到口譯教學(xué)訓(xùn)練之中,就是要關(guān)注教學(xué)的各個(gè)環(huán)節(jié),包括教材、教師、學(xué)生、教具等。一般情況下,口譯教材在出版時(shí)已經(jīng)過(guò)時(shí)了,缺乏時(shí)效性。因此,教師設(shè)計(jì)教學(xué)大綱時(shí)不應(yīng)采用單一的固定教材,而應(yīng)多指定幾部最新的教材以供教師課堂教學(xué)參考以及學(xué)生課后練習(xí)使用。此外,師生通過(guò)多種方式共同收集和選取新鮮、合適的材料。這種方式不僅能緊跟時(shí)事,隨時(shí)用到最新的口譯資料,還能充分發(fā)揮教師和學(xué)生的自主性與客觀能動(dòng)性,從而增進(jìn)二者間的互動(dòng)、交流和反饋。作為口譯課堂教學(xué)的組織者、參與者和評(píng)價(jià)者,教師應(yīng)有效地利用口譯訓(xùn)練的各項(xiàng)設(shè)備,創(chuàng)設(shè)仿真的口譯實(shí)戰(zhàn)場(chǎng)景,鼓勵(lì)學(xué)生參與整個(gè)設(shè)計(jì)、實(shí)戰(zhàn)和評(píng)價(jià)過(guò)程,形成兼具開(kāi)放性、多元性、兼容性、反思性的口譯教學(xué)評(píng)價(jià)模式。學(xué)生則要發(fā)揮主觀能動(dòng)性,積極參與口譯教學(xué)訓(xùn)練的整個(gè)過(guò)程,使自己適應(yīng)學(xué)習(xí)者、參與者與評(píng)價(jià)者等多重身份。此外,教師還可依照形成性評(píng)價(jià)理論對(duì)教學(xué)目標(biāo)設(shè)定、課堂表現(xiàn)即時(shí)反饋、學(xué)習(xí)者自主管理學(xué)習(xí)、教師評(píng)價(jià)以及學(xué)友評(píng)價(jià)的要求,指導(dǎo)和幫助學(xué)生建立學(xué)習(xí)檔案記錄袋[1],將課前準(zhǔn)備、課堂活動(dòng)以及課外自學(xué)的各種資料(包括紙質(zhì)資料、錄音/錄像材料、電子數(shù)據(jù)、評(píng)價(jià)結(jié)果等)都存入其中,作為形成性評(píng)價(jià)的參考材料。
3.3 形成性評(píng)價(jià)應(yīng)用于口譯教學(xué)訓(xùn)練的途徑與方法
1)途徑。根據(jù)口譯教學(xué)訓(xùn)練的目標(biāo)以及教學(xué)實(shí)踐,要實(shí)現(xiàn)形成性評(píng)價(jià)在口譯教學(xué)訓(xùn)練中的有效應(yīng)用,可以通過(guò)將課堂內(nèi)外評(píng)價(jià)相結(jié)合、學(xué)習(xí)態(tài)度評(píng)價(jià)與技能意識(shí)評(píng)價(jià)相結(jié)合,以及教師評(píng)價(jià)、學(xué)友評(píng)價(jià)、自我評(píng)價(jià)與職業(yè)機(jī)構(gòu)評(píng)價(jià)相結(jié)合這3個(gè)途徑,真正做到對(duì)口譯教學(xué)訓(xùn)練全過(guò)程中學(xué)生口譯學(xué)習(xí)情況的動(dòng)態(tài)評(píng)價(jià),客觀、公正、真實(shí)、系統(tǒng)地反映學(xué)生的口譯能力與水平。
首先,課堂內(nèi)外評(píng)價(jià)相結(jié)合??谧g教學(xué)訓(xùn)練形成性評(píng)價(jià)既包括對(duì)學(xué)習(xí)過(guò)程的評(píng)價(jià),也包含對(duì)學(xué)習(xí)成果的評(píng)價(jià);既要涵蓋課堂上的即時(shí)評(píng)價(jià),也要考慮口譯大賽反饋、課程階段或結(jié)業(yè)考試等傳統(tǒng)意義的終結(jié)性評(píng)價(jià)方式。因此,教師對(duì)學(xué)生的口譯成績(jī)可采用課堂內(nèi)外評(píng)價(jià)相結(jié)合的辦法。課內(nèi)評(píng)價(jià)主要是教師檢查學(xué)生的譯前準(zhǔn)備情況和評(píng)定其課堂上的口譯行為表現(xiàn)。而課外評(píng)價(jià)則根據(jù)小組、配對(duì)以及個(gè)人練習(xí)所上交的文字、錄音或錄像材料以及參與口譯大賽的情況等幾項(xiàng)綜合得出。將學(xué)生在課堂上的表現(xiàn)與課堂外練習(xí)和參與比賽的情況綜合起來(lái)對(duì)其進(jìn)行評(píng)價(jià),課內(nèi)評(píng)價(jià)、課外評(píng)價(jià)各占最終評(píng)價(jià)分值的50%,既能使學(xué)生課后練習(xí)有動(dòng)力,也能使教師給出的最終評(píng)價(jià)更為客觀、公正。
其次,學(xué)習(xí)態(tài)度評(píng)價(jià)與技能意識(shí)評(píng)價(jià)相結(jié)合。良好的學(xué)習(xí)態(tài)度和技能意識(shí)的建立是培養(yǎng)合格譯員的基本要求。因此,對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)態(tài)度和技能意識(shí)的評(píng)價(jià)必須貫穿于整個(gè)口譯教學(xué)訓(xùn)練活動(dòng)中。學(xué)生自評(píng)、學(xué)生互評(píng)、教師評(píng)價(jià)是完成對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)態(tài)度和技能意識(shí)評(píng)價(jià)的3種有效渠道。其中,技能意識(shí)的評(píng)價(jià)主要是評(píng)價(jià)學(xué)生對(duì)口譯基本技巧(例如記憶方法、口譯筆記、口頭概述、公眾演講)的掌握、對(duì)口譯策略(主要是指以原語(yǔ)意義為主軸的即時(shí)性解釋?zhuān)┑氖褂?,以及口譯能力的形成(包括邏輯思維能力、話語(yǔ)分析能力、語(yǔ)言組織能力和雙語(yǔ)表達(dá)能力)。
再次,教師評(píng)價(jià)、學(xué)友評(píng)價(jià)、自我評(píng)價(jià)與職業(yè)機(jī)構(gòu)評(píng)價(jià)相結(jié)合。教師評(píng)價(jià)應(yīng)該具體并且具有專(zhuān)業(yè)性和針對(duì)性;既要從專(zhuān)業(yè)的角度指出學(xué)生口譯中的不足,也要對(duì)其突出的表現(xiàn)予以表?yè)P(yáng)和鼓勵(lì);可采用日常記錄的方式或者使用學(xué)生行為評(píng)價(jià)表來(lái)記錄學(xué)生的課堂和課后口譯表現(xiàn)。學(xué)友評(píng)價(jià)則以獨(dú)立的口譯小組為學(xué)習(xí)單位,小組成員之間依據(jù)評(píng)價(jià)表中所列的指標(biāo),相互對(duì)學(xué)習(xí)過(guò)程和效果做出客觀的評(píng)價(jià)。這種評(píng)價(jià)方式能讓學(xué)生意識(shí)到同伴合作的力量,鼓勵(lì)學(xué)生合作、相互學(xué)習(xí),取長(zhǎng)補(bǔ)短,在小組成員或者合作伙伴的幫助下,確立自己訓(xùn)練的側(cè)重點(diǎn)和努力的方向。自我評(píng)價(jià)是學(xué)生自己對(duì)個(gè)人的口譯學(xué)習(xí)策略和方法、平時(shí)訓(xùn)練努力程度和口譯表現(xiàn)以及它們之間關(guān)系的認(rèn)識(shí)和評(píng)價(jià),能幫助學(xué)生培養(yǎng)責(zé)任感,發(fā)現(xiàn)自身的不足,形成其個(gè)人特有的學(xué)習(xí)方法,提高學(xué)習(xí)效率,進(jìn)而提高學(xué)習(xí)能力。職業(yè)機(jī)構(gòu)評(píng)價(jià)則主要是指雇傭?qū)W生進(jìn)行口譯的機(jī)構(gòu)就學(xué)生的現(xiàn)場(chǎng)表現(xiàn),或者顧客就所接收翻譯服務(wù)的滿意程度和意見(jiàn)為學(xué)校和學(xué)生提供口譯質(zhì)量反饋。它最能體現(xiàn)學(xué)生的實(shí)際口譯職業(yè)能力,還能彌補(bǔ)校內(nèi)單向評(píng)價(jià)的不足以及片面性,使口譯教學(xué)訓(xùn)練評(píng)價(jià)與市場(chǎng)需求密切相聯(lián)。
2)方法。根據(jù)上述3個(gè)評(píng)價(jià)途徑的要求,筆者設(shè)計(jì)了“口譯表現(xiàn)評(píng)價(jià)表”(見(jiàn)表1)作為教師課內(nèi)評(píng)價(jià)、學(xué)生自評(píng)和學(xué)友評(píng)價(jià)的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn),繼而再以“綜合評(píng)價(jià)表”(見(jiàn)表2)來(lái)計(jì)算各項(xiàng)評(píng)價(jià)的分值從而得出對(duì)學(xué)生的綜合評(píng)價(jià)分值。在此分值的基礎(chǔ)上,再參考教學(xué)訓(xùn)練過(guò)程中教師和學(xué)友觀察學(xué)生口譯表現(xiàn)的文字記錄以及學(xué)生自己每次口譯任務(wù)完成后的文字總結(jié),從而對(duì)學(xué)生學(xué)期口譯學(xué)習(xí)的總體情況做出最終評(píng)價(jià)。
如表1所示,“口譯表現(xiàn)評(píng)價(jià)表”分為“譯前準(zhǔn)備情況”“口譯行為表現(xiàn)”和“口譯技能”3個(gè)模塊,分別占總分值的20%、50%和30%。譯前準(zhǔn)備是譯員完成口譯任務(wù)的前提,最能體現(xiàn)譯員對(duì)待口譯任務(wù)的態(tài)度。在口譯教學(xué)訓(xùn)練中,學(xué)生的譯前準(zhǔn)備充分與否將直接影響其口譯表現(xiàn),也最能反映其口譯學(xué)習(xí)態(tài)度。所以,在評(píng)價(jià)學(xué)生的口譯表現(xiàn)時(shí),筆者將學(xué)生的譯前準(zhǔn)備情況納入評(píng)價(jià)體系之中,并按照背景準(zhǔn)備、知識(shí)準(zhǔn)備、術(shù)語(yǔ)準(zhǔn)備和心理準(zhǔn)備4個(gè)部分對(duì)其進(jìn)行細(xì)評(píng),每部分占評(píng)價(jià)分值的5%。
口譯表現(xiàn)最直觀的體現(xiàn)就是譯語(yǔ)的信息傳遞程度、譯語(yǔ)質(zhì)量以及譯員的表述技能、綜合素質(zhì)和交際能力。在口譯教學(xué)訓(xùn)練中,這些口譯行為表現(xiàn)客觀地反應(yīng)了學(xué)生的口譯能力。所以,其在評(píng)價(jià)表中分別占評(píng)價(jià)分值的10%、15%、15%、5%和5%。其中,信息傳遞從完整性和準(zhǔn)確性兩個(gè)方面來(lái)評(píng)定;譯語(yǔ)質(zhì)量從語(yǔ)法、條理、語(yǔ)言3項(xiàng)來(lái)評(píng)判;表述技能則從語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)、語(yǔ)速、流暢度、肢體(包括站/坐立姿態(tài)和眼神交流)5個(gè)方面來(lái)評(píng)價(jià)。
口譯是以技能為主的一種言語(yǔ)傳遞方式,口譯教學(xué)訓(xùn)練則應(yīng)是一種技能化的訓(xùn)練。因此,對(duì)口譯技能的評(píng)價(jià)也必然是口譯表現(xiàn)評(píng)價(jià)中不可或缺的一部分。譯員的所有口譯技能中,最重要的莫過(guò)于記憶能力、筆記能力以及分析與理解能力,所以“口譯表現(xiàn)評(píng)價(jià)表”中對(duì)這3項(xiàng)能力的評(píng)價(jià)各占了評(píng)價(jià)分值的10%。
表2“綜合評(píng)價(jià)表”由教師評(píng)價(jià)、學(xué)友評(píng)價(jià)、自我評(píng)價(jià)與職業(yè)機(jī)構(gòu)評(píng)價(jià)4個(gè)部分組成。教師評(píng)價(jià)是所有評(píng)價(jià)中最重要、最直接、最專(zhuān)業(yè)的一項(xiàng),能比較真實(shí)地反應(yīng)學(xué)生的口譯能力,所以在“綜合評(píng)價(jià)表”中占總分值的50%。學(xué)友評(píng)價(jià)是學(xué)生之間基于平時(shí)練習(xí)表現(xiàn)所給出的評(píng)價(jià),相對(duì)客觀,但是專(zhuān)業(yè)程度不夠,占20%。每個(gè)學(xué)生對(duì)自己的口譯表現(xiàn)有最直接和真實(shí)的感受。但是,所做出的評(píng)價(jià)一般較為主觀,所以自我評(píng)價(jià)占總分值的20%。此外,并非所有學(xué)生能有機(jī)會(huì)到職業(yè)機(jī)構(gòu)進(jìn)行口譯實(shí)踐,或者即使有機(jī)會(huì),也不是所有的職業(yè)機(jī)構(gòu)每次都會(huì)給學(xué)生做出評(píng)價(jià),但是為了加強(qiáng)對(duì)學(xué)生對(duì)口譯職業(yè)化趨勢(shì)意識(shí)的認(rèn)識(shí),在“綜合評(píng)價(jià)表”中給職業(yè)機(jī)構(gòu)評(píng)價(jià)設(shè)置了10%的比率,雖然與其它幾個(gè)部分相比,該項(xiàng)所占總分值的比率較小,但是也有一席之地。
除了表中所列評(píng)價(jià)項(xiàng)外,兩份表格下方還分別設(shè)置了 “其它評(píng)價(jià)意見(jiàn)”欄,供評(píng)價(jià)者填寫(xiě)對(duì)被評(píng)價(jià)者口譯表現(xiàn)的其它評(píng)價(jià)意見(jiàn),使評(píng)價(jià)不局限于分?jǐn)?shù)評(píng)定,不受限于評(píng)價(jià)表上所列的指標(biāo),從而保證整個(gè)教學(xué)訓(xùn)練評(píng)價(jià)更為全面、完整,既包含客觀評(píng)價(jià),也包含主觀評(píng)價(jià)。
3)效果。研究項(xiàng)目小組成員在所在高校商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)三年級(jí)學(xué)生的商務(wù)英語(yǔ)口譯課程中部分應(yīng)用了上述評(píng)價(jià)方法,利用表1和表2讓教師、學(xué)生和職業(yè)機(jī)構(gòu)都參與到口譯教學(xué)訓(xùn)練評(píng)價(jià)中來(lái),發(fā)現(xiàn)形成性評(píng)價(jià)給教師和學(xué)生提供了教與學(xué)的各種信息,促使學(xué)生和教師一起面對(duì)各種教學(xué)問(wèn)題,雙方在教學(xué)中均能發(fā)揮主動(dòng)性。教師從評(píng)價(jià)中得到的來(lái)自學(xué)生的及時(shí)反饋能夠幫助其改進(jìn)教學(xué),為學(xué)生提供更高效、更有針對(duì)性的訓(xùn)練和指導(dǎo);而學(xué)生從評(píng)價(jià)中得到的來(lái)自教師、學(xué)友、自我和職業(yè)機(jī)構(gòu)的個(gè)人反饋能促使其認(rèn)清自我,更為客觀地評(píng)價(jià)自己的學(xué)習(xí)過(guò)程和效果,進(jìn)而明確自身的努力方向。
課堂即時(shí)評(píng)價(jià)中,由于教師采用了口頭表?yè)P(yáng)、體態(tài)語(yǔ)言、獎(jiǎng)勵(lì)制度、共同參與等多種方法,學(xué)生明顯提高了學(xué)習(xí)積極性,而不再僅僅是等著教師傳授口譯的語(yǔ)法、詞匯和句式表達(dá)。語(yǔ)言豐富的口頭表?yè)P(yáng)給予學(xué)生莫大的鼓舞,非語(yǔ)言的表?yè)P(yáng)方式也讓學(xué)生的愉悅感和成就感油然而生。一個(gè)表示贊許的點(diǎn)頭或者眼神,甚至于一個(gè)表示安慰的微小動(dòng)作,也可以讓學(xué)生感受到來(lái)自于教師的贊賞和認(rèn)可。此外,適當(dāng)?shù)莫?jiǎng)勵(lì)也能以豐富的評(píng)價(jià)方式激起學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,激發(fā)其主動(dòng)參與的欲望。全班同學(xué)和教師一起對(duì)單個(gè)學(xué)生的出色表現(xiàn)做出肯定的反應(yīng),可以讓該學(xué)生在教師和學(xué)友的共同激勵(lì)下加倍努力,進(jìn)而達(dá)到更好的學(xué)習(xí)效果。
課后的學(xué)友評(píng)價(jià)能在很大程度上讓學(xué)生之間相互監(jiān)督、相互約束,課后訓(xùn)練量、訓(xùn)練強(qiáng)度和訓(xùn)練效果得到大幅度提升。學(xué)生不再敷衍“口譯課后作業(yè)”,而是每次都能實(shí)實(shí)在在地在小組成員的相互督促和評(píng)價(jià)下認(rèn)真完成,使口譯課后作業(yè)能真正地發(fā)揮其作用。
然而,剛開(kāi)始的一段時(shí)間,很多學(xué)生由于習(xí)慣了傳統(tǒng)的以教師點(diǎn)評(píng)為中心的口譯教學(xué)訓(xùn)練評(píng)價(jià)模式以及對(duì)評(píng)價(jià)指標(biāo)不熟悉,對(duì)自評(píng)、學(xué)友互評(píng)這些額外的要求不耐煩,覺(jué)得以小組的方式完成課后作業(yè)太麻煩,而學(xué)友之間也不好意思相互指出對(duì)方的不足或者評(píng)價(jià)不到位。除此之外,口譯本身具有強(qiáng)度高、壓力大的特點(diǎn),一些學(xué)生會(huì)覺(jué)得壓力特別大并產(chǎn)生負(fù)面情緒。教師可對(duì)學(xué)生情緒變化予以時(shí)刻關(guān)注,不斷調(diào)整策略和方法,在課堂上設(shè)計(jì)一些輕松、愉快的學(xué)習(xí)任務(wù)來(lái)平衡學(xué)生的壓力、焦慮和不耐煩情緒,適時(shí)地給予學(xué)生一些贊賞和獎(jiǎng)勵(lì)。一個(gè)月的實(shí)踐后,學(xué)生基本上慢慢適應(yīng)了這種新的評(píng)價(jià)方式,并覺(jué)得這樣的口譯教學(xué)訓(xùn)練過(guò)程既緊張又有趣,既不被動(dòng)又有成就感。
4 結(jié)束語(yǔ)
形成性評(píng)價(jià)促進(jìn)教學(xué)的程度雖然還有待于進(jìn)一步實(shí)證研究,但是其在口譯教學(xué)訓(xùn)練中的恰當(dāng)運(yùn)用不僅能加強(qiáng)教師對(duì)整個(gè)口譯教學(xué)訓(xùn)練過(guò)程的管理,增強(qiáng)教學(xué)的目的性和啟發(fā)性,還能培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和自主能力,促使其學(xué)會(huì)自我監(jiān)督。在運(yùn)用形成性評(píng)價(jià)的過(guò)程中,只要教師密切關(guān)注學(xué)生的學(xué)習(xí)情況、情感變化和個(gè)體需求,中肯地評(píng)價(jià)學(xué)生的表現(xiàn),并對(duì)有特殊要求的學(xué)生進(jìn)行疏導(dǎo)或者補(bǔ)償性輔導(dǎo),就能使形成性評(píng)價(jià)的積極作用清晰顯現(xiàn),并有效地促進(jìn)教學(xué)發(fā)展。
參考文獻(xiàn)
[1]曹榮平,陳亞平.形成性評(píng)估及其在口譯教學(xué)中的應(yīng)用探析[J].中國(guó)翻譯,2013(1):45-50.
[2]瑪麗雅娜·勒代雷.釋意學(xué)派口筆譯理論[M].劉和平,譯.北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2001:71.
[3]Moser-Mercer B.Quality in Interpreting: some methodological issues [J].The Interpreters′ Newsletter,1996(7): 43-55.
[4]林郁如,Leong Ko.英漢/漢英口譯教程[M].福州:福建人民出版社,1996:3-4.
[5]穆雷.中國(guó)翻譯教學(xué)研究[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1999: 72.
[6]楊承淑.口譯教學(xué)研究——理論與實(shí)踐[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2005:157-166.
[7]Weir C J.Understanding & developing language tests [M].Harlow: Prentice Hall Europe,1994:167.
[8]Bachman L F,Palmer A S.Language testing in practice [M].Oxford: Oxford University Press,1996:98.
[9]Harlen W,James M.Assessment and learning: differences and relationships between formative and summative assessment [J].Assessment in Education,1997(3):365-379.
[10]Black P,William D.Assessment and classroom learning [J].Assessment in Education,1998(1):7-74.
[11]王華,富長(zhǎng)洪.形成性評(píng)估在外語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用研究綜述[J].外語(yǔ)界,2006(4):67-72.
[12]曹榮平,張文霞,等.形成性評(píng)估在中國(guó)大學(xué)非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)中的運(yùn)用[J].外語(yǔ)教學(xué),2004(5):82-87.
[13]蔡小紅.口譯評(píng)估[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2007:132.
[14]蔡小紅.論口譯教學(xué)訓(xùn)練評(píng)估[J].中國(guó)翻譯,2005(6):58-61.