鄧苑怡 鐘麗婷 吳曉慧
摘 要:近幾年來(lái),隨著交通方式的日益完善以及產(chǎn)業(yè)投資的增多,花都區(qū)的發(fā)展速度呈穩(wěn)定上升趨勢(shì),給畢業(yè)生帶來(lái)一系列的就業(yè)機(jī)會(huì)。本次調(diào)研圍繞花都高校學(xué)生、花都企業(yè)需求、高校教學(xué)模式展開(kāi),目的是為英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生針對(duì)目前就業(yè)形勢(shì)提供參考,更好地定位自身的專(zhuān)業(yè)素養(yǎng)是否符合翻譯人才的要求,同時(shí)也為高校人才培養(yǎng)方案的建議提供參考。調(diào)研結(jié)果顯示,高校學(xué)生缺乏對(duì)翻譯行業(yè)市場(chǎng)的認(rèn)識(shí),且翻譯質(zhì)量不佳。再者,市場(chǎng)需要復(fù)合型的高能力翻譯人才,而學(xué)生的就業(yè)期待過(guò)高且自身的專(zhuān)業(yè)素養(yǎng)不高,無(wú)法滿(mǎn)足市場(chǎng)的需要。另一方面,花都高校未能完全地根據(jù)翻譯市場(chǎng)需求的變化,培養(yǎng)新時(shí)代企業(yè)單位需要的翻譯人才。結(jié)合本次調(diào)研中發(fā)現(xiàn)的一些問(wèn)題,建議高校應(yīng)以翻譯市場(chǎng)為導(dǎo)向進(jìn)行人才培養(yǎng)模式改革,學(xué)生應(yīng)提高自身翻譯素質(zhì)跟素養(yǎng)。
關(guān)鍵詞:翻譯市場(chǎng);翻譯人才;培養(yǎng)方式;市場(chǎng)需求
一、調(diào)研目的與設(shè)計(jì)
此次調(diào)研目的是了解高校學(xué)生的就業(yè)意向、對(duì)就業(yè)形勢(shì)的了解、學(xué)生所需的就業(yè)指導(dǎo)、就業(yè)能力。本次調(diào)查研究主要采用了問(wèn)卷調(diào)查法,調(diào)查對(duì)象主要為學(xué)生。另外,為了能夠更深入真實(shí)地了解翻譯人才的現(xiàn)狀 ,本次研究也通過(guò)校園招聘會(huì)了解來(lái)我校進(jìn)行招聘的企業(yè)和花都區(qū)相關(guān)需要翻譯人才企業(yè)的需求,如東風(fēng)日產(chǎn)和國(guó)光電器股份有限公司。以及從學(xué)校就業(yè)網(wǎng)上查閱高校為學(xué)生提供的就業(yè)指導(dǎo)方案。本次問(wèn)卷主要分為花都高校學(xué)生對(duì)翻譯市場(chǎng)的了解情況、就業(yè)意向、具備的專(zhuān)業(yè)能力、所需的就業(yè)指導(dǎo)等幾大板塊,為的是了解翻譯學(xué)生存在的問(wèn)題,以及由此表現(xiàn)出的高校翻譯課程存在的不足。
二、調(diào)研結(jié)果分析
(一)企業(yè)需求分析
通過(guò)對(duì)花都區(qū)用人企業(yè)抽樣調(diào)查,花都區(qū)企業(yè)對(duì)外貿(mào)崗位工作人員的外語(yǔ)水平要求較高,大部分企業(yè)的最低擇取標(biāo)準(zhǔn)為本科學(xué)歷,招聘翻譯人員絕大部分要求外語(yǔ)類(lèi)專(zhuān)業(yè)。在能力證書(shū)上,大部分外貿(mào)企業(yè)對(duì)工作人員的英語(yǔ)等級(jí)要求在四級(jí)或以上,基礎(chǔ)的證書(shū)是大學(xué)生英語(yǔ)六級(jí)證書(shū),專(zhuān)業(yè)四級(jí)證書(shū),這兩份證書(shū)在絕大多數(shù)公司招聘信息中都提及;還有多數(shù)外貿(mào)企業(yè)會(huì)優(yōu)先考慮會(huì)日語(yǔ)或韓語(yǔ)及其他小語(yǔ)種的人才。我們從中可以發(fā)現(xiàn),用人企業(yè)都偏向于綜合翻譯能力較高的從譯人員。然而,在現(xiàn)有的譯員中,他們所具備的翻譯能力是稍為欠缺及片面的。
通過(guò)進(jìn)一步分析,外貿(mào)企業(yè)對(duì)外貿(mào)崗位工作人員的外語(yǔ)水平要求較高的原因有以下幾個(gè):
(1)大部分花都外貿(mào)企業(yè)是從事對(duì)外貿(mào)交易的企業(yè),合作對(duì)象多為外國(guó)人,同時(shí)英語(yǔ)是世界上被廣泛應(yīng)用的語(yǔ)言,所以外企對(duì)工作人員英語(yǔ)的水平要求極高。
(2)花都區(qū)很多外貿(mào)企業(yè)主要的合作伙伴是來(lái)自于鄰國(guó),例如中日合資企業(yè)——東風(fēng)日產(chǎn),所以?xún)?yōu)先考慮會(huì)日語(yǔ)的從譯人員。
(3)優(yōu)秀的口語(yǔ)表達(dá)能力是花都區(qū)大多數(shù)外貿(mào)企業(yè)選拔人才的關(guān)鍵。
(二)花都高校學(xué)生分析
1.高校學(xué)生對(duì)翻譯能力的了解情況
學(xué)生作為翻譯市場(chǎng)就業(yè)的主體,學(xué)生所具備的技能及就業(yè)意向?qū)Ψg就業(yè)市場(chǎng)具有極大的影響。通過(guò)調(diào)查問(wèn)卷得出,學(xué)生認(rèn)為翻譯工作所需能力分為兩大方面:資格證書(shū)能力和個(gè)人社交能力。在翻譯資格證書(shū)方面,學(xué)生較為清晰地了解所需要的相關(guān)基礎(chǔ)證書(shū),如筆譯證、口譯證、英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)四級(jí)證書(shū)等。就個(gè)人社交能力而言,從事翻譯工作的學(xué)生需要較強(qiáng)的溝通能力、應(yīng)變能力以及適應(yīng)能力??偟膩?lái)說(shuō),高校學(xué)生對(duì)于翻譯市場(chǎng)所需要的能力有一定的了解,但這種認(rèn)知有一定的局限性,只注重理論知識(shí),缺乏實(shí)踐,不懂得根據(jù)市場(chǎng)變化而靈活處理。
2.高校翻譯學(xué)生培養(yǎng)的差距
經(jīng)過(guò)比較,我們發(fā)現(xiàn)高校翻譯人才培養(yǎng)存在著明顯的能力差距。即使學(xué)生對(duì)于翻譯工作所需要的能力有一定的認(rèn)識(shí),但是他們自身所具備的能力與翻譯市場(chǎng)人才要求有一定的差距。翻譯工作所涉及的領(lǐng)域較為廣泛,學(xué)生對(duì)于專(zhuān)攻領(lǐng)域的行業(yè)專(zhuān)用術(shù)語(yǔ)的認(rèn)識(shí)較為缺乏。且學(xué)生對(duì)花都區(qū)翻譯市場(chǎng)的相關(guān)企業(yè)與領(lǐng)域并未完全了解,缺乏實(shí)際的實(shí)踐能力。此外,從事翻譯工作的學(xué)生需要較強(qiáng)的溝通能力、思維邏輯能力、應(yīng)變能力以及適應(yīng)能力。然而,學(xué)生正處于上述能力薄弱的現(xiàn)狀中,其中適應(yīng)能力與應(yīng)變能力較其他方面更為不足。
(1)學(xué)生大多數(shù)選擇一線(xiàn)城市工作實(shí)習(xí),愿意在花都學(xué)校附近工作的數(shù)量較少。其原因?yàn)閷W(xué)生對(duì)花都市場(chǎng)了解少,與企業(yè)對(duì)接的渠道不足,對(duì)花都存在負(fù)面思想概念。
(2)學(xué)生對(duì)翻譯工作的期望(詳情見(jiàn)表1):43.39%學(xué)生希望選擇發(fā)展空間大的企業(yè);26.45%學(xué)生希望選擇工資待遇好的企業(yè);18%學(xué)生希望選擇個(gè)人能力提升空間大,工作挑戰(zhàn)性大的企業(yè);12.16%學(xué)生選擇從事教育機(jī)構(gòu)較為穩(wěn)定的翻譯工作。
(三)花都學(xué)校分析
通過(guò)對(duì)學(xué)生的問(wèn)卷調(diào)查及從學(xué)校的就業(yè)網(wǎng)中得出,學(xué)校并沒(méi)有根據(jù)市場(chǎng)需求變化開(kāi)設(shè)相關(guān)課程培養(yǎng)翻譯人才,也沒(méi)有為學(xué)生提供相關(guān)的鍛煉機(jī)會(huì),學(xué)生僅僅在課堂上獲得鍛煉翻譯能力的機(jī)會(huì)。并且,學(xué)校沒(méi)有為學(xué)生提供相關(guān)的就業(yè)指導(dǎo)。此外,學(xué)校就業(yè)網(wǎng)上發(fā)布的招聘信息種類(lèi)少,針對(duì)翻譯專(zhuān)業(yè)招聘的企業(yè)數(shù)量不多;且更新時(shí)間間隔長(zhǎng),91.73%的學(xué)生得不到實(shí)時(shí)有效的求職信息,且學(xué)生尋找翻譯工作的途徑主要是通過(guò)各類(lèi)招聘網(wǎng)站和校園招聘會(huì),求職渠道較為單一,造成了翻譯學(xué)生在校難以尋找兼職或者畢業(yè)后難以找工作的局面。學(xué)校在翻譯專(zhuān)業(yè)設(shè)置上的不準(zhǔn)確性和招聘信息的匱乏,一定程度上導(dǎo)致了學(xué)生與社會(huì)的脫節(jié)。
三、對(duì)翻譯專(zhuān)業(yè)建設(shè)和學(xué)生的建議
(一)給學(xué)校翻譯專(zhuān)業(yè)建設(shè)的建議
1.以企業(yè)和市場(chǎng)為導(dǎo)(孫正偉,2009),設(shè)置實(shí)用性課程。如今,翻譯領(lǐng)域日益多元化,包含IT、醫(yī)學(xué)和法學(xué)等方面,這種細(xì)化對(duì)翻譯人才的要求更加嚴(yán)格,而現(xiàn)今大學(xué)在課程設(shè)置上追求各方面“全覆蓋,”讓大學(xué)生接觸各行各業(yè)的知識(shí),這種“求廣而不求精”的做法無(wú)疑是與翻譯專(zhuān)業(yè)日益細(xì)化的發(fā)展趨勢(shì)相違背的。因此,學(xué)校應(yīng)根據(jù)本學(xué)校的專(zhuān)業(yè)特色,設(shè)置不同的選修課(方芳,2018),讓學(xué)生根據(jù)自身優(yōu)勢(shì)和興趣愛(ài)好,在翻譯這一領(lǐng)域?qū)W的更精更透,做到“術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻。”,學(xué)生才能更好地符合市場(chǎng)的需求。
2.轉(zhuǎn)換教學(xué)模式,提高學(xué)生翻譯能力(王銀泉,2018)。目前大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)仍拘泥于傳統(tǒng)的教學(xué)模式,該模式以教師為中心,學(xué)生單向的從老師的講課中獲取知識(shí),缺少學(xué)生和老師之間的合作和互動(dòng)能力。此外,老師過(guò)多的看重學(xué)生翻譯的成果,忽略了過(guò)程的重要性,沒(méi)有注重翻譯的方法和策略的傳授,以致學(xué)生的翻譯水平難以提高。學(xué)校轉(zhuǎn)換教學(xué)模式后,應(yīng)以學(xué)生為中心,在老師的指導(dǎo)下,學(xué)生在自主討論和合作中,交換對(duì)方的翻譯技巧,互相取長(zhǎng)補(bǔ)短,提高自身的翻譯能力,改變以往學(xué)生被動(dòng)的接受知識(shí)的地位。
3.增設(shè)面試技巧課程,提高非本專(zhuān)業(yè)能力。盡管大學(xué)有開(kāi)設(shè)求職面試技巧這一課程,但重視度不高,多為公共選修課。在面試中,除了要熟練地掌握問(wèn)答技巧外,更多的是展示專(zhuān)業(yè)水平。因此,模擬面試的課程十分有必要,讓學(xué)生在培訓(xùn)中注意言談舉止,提高自信,增強(qiáng)面試技巧。本專(zhuān)業(yè)能力固然重要,但也不能忽視非本專(zhuān)業(yè)能力的培養(yǎng)。翻譯學(xué)生也應(yīng)熟練應(yīng)用word和Excel等辦公軟件。這就需要學(xué)校開(kāi)展相關(guān)的課程,在抓好學(xué)生專(zhuān)業(yè)能力的同時(shí),也要提高其辦公能力。
(二)給學(xué)生的建議
從思想意識(shí)上,學(xué)生應(yīng)該以公平的態(tài)度面對(duì)花都翻譯市場(chǎng),從政策,企業(yè),學(xué)校等平臺(tái)了解市場(chǎng)所需。學(xué)生在校只有理論上的知識(shí)儲(chǔ)備,缺乏實(shí)踐能力 (楊建平,2018)。因此,建議學(xué)生通過(guò)實(shí)習(xí)的機(jī)會(huì),了解更多翻譯知識(shí)的專(zhuān)業(yè)化領(lǐng)域的翻譯技能(姚茜,2016)。在學(xué)習(xí)翻譯的基礎(chǔ)知識(shí)外,了解不同領(lǐng)域的專(zhuān)業(yè)知識(shí),拓寬翻譯的知識(shí)面。學(xué)生在實(shí)踐之中,有意識(shí)地將自己不足的交際能力彌補(bǔ)。通過(guò)不同企業(yè)的工作技能,找到共性,從而提高自身對(duì)工作的適應(yīng)性。應(yīng)變能力源于實(shí)踐,學(xué)生在實(shí)踐前期,學(xué)生課可通過(guò)前輩了解翻譯所會(huì)遇的問(wèn)題并進(jìn)行模擬實(shí)驗(yàn)。在實(shí)踐之中,將所學(xué)的知識(shí)與實(shí)際相結(jié)合,找出不足之處,最后進(jìn)行總結(jié),在總結(jié)中發(fā)現(xiàn)普遍性與特殊性。在就業(yè)意愿上,學(xué)生應(yīng)根據(jù)實(shí)際情況調(diào)整自己的期望值,在具體的實(shí)踐中找到翻譯工作的樂(lè)趣,提升自己的翻譯能力(王巍巍,2018),交際能力,工作業(yè)務(wù)能力等,從而使自己的個(gè)人能力提升,為更高強(qiáng)度的工作做好充分的準(zhǔn)備。
四、結(jié)語(yǔ)
隨著社會(huì)與經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,市場(chǎng)對(duì)翻譯人才有著大量的需求。然而,現(xiàn)階段的翻譯人才無(wú)法滿(mǎn)足市場(chǎng)發(fā)展的需求?;诖?,筆者認(rèn)為,高校應(yīng)調(diào)整人才培養(yǎng)模式,加強(qiáng)翻譯課程改革,同時(shí),解決師資力量薄弱,培養(yǎng)系統(tǒng)不完善的窘境等問(wèn)題。以市場(chǎng)為導(dǎo)向,在人才培養(yǎng)上向社會(huì)輸送合格的高素質(zhì)應(yīng)用型翻譯人才。學(xué)生要掌握多領(lǐng)域的知識(shí),成為具備“外語(yǔ)+專(zhuān)業(yè)”能力的復(fù)合型翻譯人才。
(指導(dǎo)老師:沈凝芬)
參考文獻(xiàn):
[1]孫正偉.淺談我國(guó)翻譯市場(chǎng)現(xiàn)狀及解決措施[A].吉林省教育學(xué)院報(bào),2009,No.228,128-129.
[2]方芳,胡亞萌,張葦.基于市場(chǎng)調(diào)研的高校翻譯課程開(kāi)發(fā)[J].安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2018,No.143.82-84+102.
[3]王銀泉.以市場(chǎng)為導(dǎo)向的翻譯人才培養(yǎng)模式探微[B].外語(yǔ)界,2008,No.125.20-26.
[4]楊建平.翻譯資格考試專(zhuān)家談如何提高翻譯實(shí)踐能力[J].中國(guó)翻譯,2018,No.4,110-113.
[5]姚茜.試論如何提高英語(yǔ)翻譯能力[A].瘋狂英語(yǔ)(理論版),2016,156-160.
[6]王巍巍,許藝,穆雷.中國(guó)英語(yǔ)能力等級(jí)量表中的口譯能力[J].現(xiàn)代外語(yǔ),2018,No.167,115-125+151.