黃遠(yuǎn)忠
摘 要:本文主要討論高中階段文言文被動句。有關(guān)文言文被動句的資料很多,希望通過本文對其進(jìn)行整體分類,便于學(xué)習(xí)理解。本文將被動句分有標(biāo)記的被動句和無標(biāo)記的被動句兩大類,有標(biāo)記的被動句按照“四字三式”的形式進(jìn)行分類,鑒于一般相關(guān)文章舉例分析較少,為便于理解,每種分類下面有舉例、分析、翻譯。
關(guān)鍵詞:文言文;被動式;被動句;判斷方式;翻譯
一、引言
文言文被動句式根據(jù)其判斷方式可分為有標(biāo)記的被動句和無標(biāo)記的被動句兩大類。在翻譯為白話文時應(yīng)將被動語氣準(zhǔn)確地翻譯出來。本文選取了《高中語文》中出現(xiàn)的被動句式52例,根據(jù)其結(jié)構(gòu)形式,約可分為兩大類8種句式12種結(jié)構(gòu)。下分述之。
二、有標(biāo)記的被動句
(一)用“于”表示被動關(guān)系的句式。用介詞“于”引出動作的主動者,“于”放到動詞后,分2種結(jié)構(gòu):
1、動詞+于+主動者。例如:
則今之高爵顯位,一旦抵罪,或脫身以逃,不能容于遠(yuǎn)近。(張溥《五人墓碑記》)動詞“容”+于+施事者“遠(yuǎn)近”。翻譯:那么現(xiàn)在爵位高官位顯赫的人,一旦犯罪受到懲治,有的就脫身逃走,不能被遠(yuǎn)遠(yuǎn)近近的人所包容。
2、“受+動詞+于+動作的主動者或動作發(fā)生的地點”的句式。例如:
淮陰,王也,受械于陳。(司馬遷《報任安書》)受+動詞“械”+于+動作發(fā)生的地點“陳”。翻譯:淮陰侯韓信,曾被封為王,在陳被帶上枷鎖。
另:
“于”字句經(jīng)常用于主動與被動對比的復(fù)句里。如:勞心者治人,勞力者治于人。(《孟子`滕文公上》)翻譯:從事腦力勞動的人治理人,從事體力勞動的人被人治理。
(二)用“為”表示被動關(guān)系的句式?!盀椤狈旁趧釉~的前面引出行為的主動者。分2種結(jié)構(gòu):
1、為+施事者+動詞。例如:
吳廣素愛人,士卒多為用者。(司馬遷《陳涉世家》)為+施事者“人”(省略)+動詞“用”。翻譯:吳廣平時愛護(hù)人,他的士卒很多都是被人雇傭的人。
2、為+及物動詞”。例如:
父母宗族,皆為戮沒。為+動詞“戮沒”。翻譯:父母的宗族都被殺害。
(三)用“見”表示被動關(guān)系的句式。有1種結(jié)構(gòu):見+動詞。例如:
秦城恐不可得,徒見欺。(司馬遷《廉頗藺相如列傳》)見+動詞“欺”。翻譯:秦國的城池恐怕得不到,白白被欺騙。
另:
“見”有一種特殊用法和表被動的“見”的形式很相近,如:慈父見背。(李密《陳情表》)這里的“見”不表被動,它是放在動詞前,表示對自己怎么樣的客氣說法,應(yīng)理解為“我的父親離開了我”,是父親早逝的客氣說法。像現(xiàn)代漢語中的“請見諒”、“請見告”
等為此種用法,應(yīng)為“請您原諒我”、“請告訴我”。
(四)用“被”表示被動關(guān)系的句式。有1種結(jié)構(gòu),被+動詞。例如:
予猶記周公之被逮。(張溥《五人墓碑記》)被+動詞“逮”。翻譯:我還記得周公被逮捕的時候。
(五)“為……所……”(“為”引出動作的主動者)的句式表示被動關(guān)系。分2種結(jié)構(gòu):
1、為+動作的主動者+所+動詞。例如:
今不速往,恐為操所先。(司馬光《赤壁之戰(zhàn)》)為+動作的主動者“操”+所+動詞“先”。翻譯:現(xiàn)在不迅速前往,恐怕被曹操搶在前面。
2、動作的被動者+為所+動詞。這種情形,我們可以認(rèn)為是“為之所``````的省略。例:
不者,若屬皆且為所虜。(司馬遷《鴻門宴》)動作的被動者“若屬”+為所+動詞“虜”。翻譯:不這樣,你們這些人都將會被他俘虜。
另:
這種句式也可省略為“施動者+所+動詞”,省去“為”。例如:
恐錢塘所知。(《柳毅傳》)施動者“錢塘”+所+動詞“知”。這個句子應(yīng)認(rèn)為是“恐為錢塘所知”的省略。翻譯:恐怕被錢塘知道。
(六)見……于……(“于”引出動作的主動者)的句式表示被動關(guān)系。有1種結(jié)構(gòu):見+動詞+于+動作的主動者的句式。例如:
吾長見笑于大方之家。(《莊子·秋水》)見+動詞“笑”+于+動作的主動者“大方之家”。這里的“笑”是由“于”后面的“大方之家”實施的。翻譯:我將長久地被大方之家取笑。
(七)用“被……所……”的句式表示被動關(guān)系。有1種結(jié)構(gòu):被+施事者+所+動詞(這時的“被”應(yīng)看作介詞)。例如:
晉文公被秦所納,既而背秦。秦伯伐之。戰(zhàn)于韓,被秦所獲。(《禮記·坊記》)被+施事者“秦”+所+動詞“納(獲)”。翻譯:晉文公被秦國收留,不久背棄秦國。秦國討伐他,雙方在韓交戰(zhàn),晉文公被秦國抓獲。
三、結(jié)束語
被動句學(xué)習(xí)對高中文言文學(xué)習(xí)的重要性。其實,只要我們在翻譯時忠實原文,該翻譯出被動語意而沒翻譯出來時,是很容易感覺到別扭的,只有用上“被”怎么樣的說法才順暢。這時,就須要有較強烈的語感意識來從意念被動的角度重新理解。被動句的分析方法很多,后學(xué)晚進(jìn),希望本文的淺薄與謬誤之處能得到方家斧正,在此先表熱忱謝意。
參考文獻(xiàn)
[1]王力《古代漢語》[M]中華書局1995
[2]朱振家《古代漢語》[M]高等教育出版社1994