• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      模因論視閾下的英語(yǔ)外來(lái)詞

      2019-09-10 20:44:39陳師瑤
      讀書文摘(下半月) 2019年10期
      關(guān)鍵詞:模因論外來(lái)詞態(tài)度

      摘? 要:近年來(lái),漢語(yǔ)中的英語(yǔ)外來(lái)詞不斷增加。本文從模因論的視角,總結(jié)了英語(yǔ)外來(lái)詞借入到漢語(yǔ)中的傳播方式,同時(shí)提出要理性看待外來(lái)詞模因,避免一味吹捧或極力排斥。

      關(guān)鍵詞:模因論;外來(lái)詞;態(tài)度

      語(yǔ)言是動(dòng)態(tài)的交流工具,隨時(shí)代變遷而變化。各國(guó)文化交流的深入,產(chǎn)生了不同語(yǔ)言之間的交集。近年來(lái),中國(guó)與英語(yǔ)國(guó)家的政治、經(jīng)濟(jì)、文化交流日漸頻繁,漢語(yǔ)的原有體系受到?jīng)_擊,從英語(yǔ)中借用吸收了諸多詞匯。這種從外民族語(yǔ)言吸收借用到本國(guó)語(yǔ)言的詞匯,稱為外來(lái)詞。

      一、模因論簡(jiǎn)介

      1976年,牛津大學(xué)Dawkins(1976)教授在其著作The Selfish Gene(《自私的基因》)中提出了meme概念,并將meme視為文化傳遞的單位,通過(guò)某種過(guò)程從一個(gè)人的頭腦跳入另一個(gè)人的頭腦。何自然將其譯為“模因”。牛津詞典將模因定義為“文化的基本單位,以非遺傳,特別是模仿的方式得以傳遞”。Blackmore(1999)對(duì)模因做了進(jìn)一步研究,認(rèn)為模因是一種信息,可指代人的思想、習(xí)慣、技術(shù)、故事或人際之間可復(fù)制的信息。模因的表現(xiàn)形式多樣,可以具體的事物顯示,也可以抽象的概念存在。作為一種文化進(jìn)化的新理論,模因論基于達(dá)爾文進(jìn)化論探討模因的復(fù)制傳播,卻超越該理論。語(yǔ)言也是模因的體現(xiàn)方式,通過(guò)模仿即可復(fù)制字詞、句法、篇章各層面的語(yǔ)言單位。

      二、外來(lái)詞模因的傳播

      語(yǔ)言傳播過(guò)程中,有兩種表達(dá)形式,原生的語(yǔ)言載體和復(fù)制模仿的語(yǔ)言載體。前者稱為模因,也稱原體,后者稱作仿體。英語(yǔ)原生詞匯被稱為原體模因,通過(guò)文化交流引入漢語(yǔ)中的外來(lái)詞被稱之為仿體模因。漢語(yǔ)詞匯包含音、形、義三個(gè)板塊,外來(lái)詞進(jìn)入漢語(yǔ)后,主要通過(guò)以下五種方式得以模仿、復(fù)制和傳播。

      1.音譯

      有些外來(lái)詞傳入中國(guó)時(shí),在國(guó)內(nèi)找不到對(duì)應(yīng)的仿體,譯者模仿原體模因的發(fā)音,采用直接音譯的方式,將其處理成相應(yīng)的漢語(yǔ)音譯詞。這種情況下,原體和仿體之間發(fā)音相似。如克隆(clone)、泡芙(puff)、川普(Trump)、華盛頓(Washington)、伊朗(Iran)、巧克力(chocolate)等。音譯法的仿體模因失去了漢字本身的含義,僅作為原體模因在目標(biāo)語(yǔ)中的對(duì)應(yīng)符號(hào)。這類詞匯大都是人名、地名、或某種新生事物的名稱。

      2.意譯

      外來(lái)詞的傳播中,如果改變?cè)w模因的發(fā)音和形態(tài),還原其含義,這種方式稱為意譯。如民主(democracy)、假說(shuō)(hypothesis)、科學(xué)(science)、電腦(computer)、桌子(table)、書本(book)、枕頭(pillow)、水(water)等。在這類翻譯中,仿體模因和原體模因鮮有相似度。意譯仿體模因符合目標(biāo)語(yǔ)國(guó)家的國(guó)情文化和人們的表達(dá)習(xí)慣,接受度高,流傳度廣。

      3.音義兼譯

      對(duì)于有些外來(lái)詞,譯者沿用原體模因發(fā)音、漢字含義的仿體模因。這種譯法同時(shí)兼顧了英語(yǔ)發(fā)音和漢語(yǔ)語(yǔ)素,原體與仿體的關(guān)系為原體音+仿體義。如摩托車(motorbike),音譯模因“摩托”給人機(jī)械化的既視感,意譯模因“車”闡明了該詞的本質(zhì),一種交通工具。再如可口可樂(lè)(coca-cola),coca音譯為“可口”,瞬間激發(fā)消費(fèi)者的味蕾,cola意譯為漢語(yǔ)對(duì)應(yīng)的語(yǔ)素“可樂(lè)”,標(biāo)明該詞的屬性。這種音譯結(jié)合的仿體模因,保留了與原體模因近似的發(fā)音,符合漢語(yǔ)的表意屬性,是一種成功的外來(lái)詞引入模式。

      4.字母詞

      首字母縮略語(yǔ)以單詞首字母的形式組合在一起,借入到漢語(yǔ)中時(shí),仿體模因在發(fā)音、形態(tài)、意義上與原體模因百分百相同,這種處理方式稱為字母詞。如IBM,TV,CT,PPT,KTV,WiFi,CFO,DJ,NBA等。字母模因的出現(xiàn)是改革開(kāi)放持續(xù)深入的產(chǎn)物之一。隨著我國(guó)與英語(yǔ)國(guó)家的交流頻繁深入,大量新興詞匯涌入我國(guó),國(guó)民以積極、開(kāi)放、包容的心態(tài)接納這些詞匯表達(dá)。此外,由于其簡(jiǎn)潔,符合語(yǔ)言學(xué)中的經(jīng)濟(jì)原則,因而受到民眾的歡迎。近年來(lái),隨著社會(huì)的發(fā)展,語(yǔ)言的更新速度加快,字母模因已不限于縮略語(yǔ),如high,SPA等。

      5.語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換

      在外來(lái)詞的借入過(guò)程中,受強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)言的影響,出現(xiàn)了一種新興的仿體模因。這類模因復(fù)制原體模因,在其尾部增加表意的漢字。如B超、X光、T恤、PH值、維E等。這類翻譯混合了兩種語(yǔ)言,稱為語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。

      三、理性看待外來(lái)詞模因

      作為政治、經(jīng)濟(jì)、文化交流的產(chǎn)物,外來(lái)詞模因給民族之間的融合搭建了語(yǔ)言的橋梁,為各國(guó)打開(kāi)了通往外界的窗口??缥幕涣鲙?lái)各種便捷的同時(shí),也給語(yǔ)言和思想帶來(lái)了一定程度的沖擊。有學(xué)者擔(dān)心外來(lái)詞模因會(huì)影響漢語(yǔ)的純潔性,讓漢語(yǔ)處于中不中、西不西,四不像的尷尬境地;更有甚者,擔(dān)心大量外來(lái)詞模因的涌入,會(huì)動(dòng)搖漢語(yǔ)的地位。筆者認(rèn)為,語(yǔ)言是動(dòng)態(tài)的存在,語(yǔ)言使用決定模因的存亡。某些詞語(yǔ)由于使用頻率高、受眾廣,其作為模因就成為強(qiáng)勢(shì)模因。然而這種狀態(tài)不是絕對(duì)的,也不可能一層不變。隨著社會(huì)的發(fā)展變化,某些詞條漸漸淡出人們的使用領(lǐng)域,其作為模因就轉(zhuǎn)化成了弱勢(shì)模因,逐漸消失。人們可以自信開(kāi)放的心態(tài)對(duì)待外來(lái)詞模因。同時(shí),作為語(yǔ)言使用者,也要慎重地對(duì)待個(gè)別惡意的詞條,理性看待跨文化交流中的外來(lái)詞模因。

      參考文獻(xiàn)

      [1]Dawkins,R.The Selfish Gene[M].New York:OUP,1976.

      [2]何自然,何雪林.模因論與社會(huì)語(yǔ)用[J].現(xiàn)代外語(yǔ),2003(2).

      [3]王玉章等(譯).牛津英漢高階詞典(第七版)[Z].北京:商務(wù)印書館,2009.

      [4]Blackmore,S.The Meme Machine[M].Oxford:OUP,1979.

      [5]黃緬.語(yǔ)言模仿之謎——冪姆的認(rèn)知研究[J].外語(yǔ)研究,2007(6).

      作者簡(jiǎn)介

      陳師瑤,女,講師,碩士研究生,研究方向:英語(yǔ)語(yǔ)用學(xué)、英語(yǔ)翻譯與實(shí)踐。

      猜你喜歡
      模因論外來(lái)詞態(tài)度
      基于語(yǔ)料庫(kù)的清末民初日源外來(lái)詞漢化研究
      中國(guó)朝鮮語(yǔ)外來(lái)詞詞匯結(jié)構(gòu)和使用考察
      態(tài)度
      文苑(2018年20期)2018-11-09 01:36:08
      別人對(duì)你的態(tài)度,都是你允許的
      文苑(2018年17期)2018-11-09 01:29:32
      文化語(yǔ)言學(xué)視角下的漢韓外來(lái)詞對(duì)比研究
      夏天好煩 懶也能穿出態(tài)度
      Coco薇(2017年8期)2017-08-03 02:19:28
      模因論在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用
      從模因論視角看外語(yǔ)教學(xué)
      考試周刊(2016年96期)2016-12-22 23:12:24
      淺談成語(yǔ)在廣告語(yǔ)言中的偏離現(xiàn)象
      東方教育(2016年3期)2016-12-14 20:19:39
      模因論視域下的網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言漢英翻譯
      上林县| 嫩江县| 临潭县| 浦县| 德清县| 恩平市| 通榆县| 库车县| 南雄市| 灌南县| 福贡县| 鄂州市| 五家渠市| 马鞍山市| 丽江市| 铜鼓县| 城步| 平和县| 云南省| 湖口县| 剑河县| 通州区| 邓州市| 越西县| 荃湾区| 凤阳县| 奉节县| 静海县| 武平县| 易门县| 中超| 馆陶县| 柳林县| 勃利县| 泗阳县| 定远县| 句容市| 潜山县| 四子王旗| 黎城县| 玛纳斯县|