【摘要】現(xiàn)階段,隨著我國旅游行業(yè)的快速發(fā)展,更多的外國友人到我國旅游,英語是當今世界上使用最為廣泛的語言,所以在我國旅游可持續(xù)發(fā)展進程當中英語導游十分重要。而英語導游詞和翻譯存在一定的差異性,其主要把游客當做主導,根據(jù)旅游景點情況使用英語準確描述出來,因此,英語導游詞具備自身獨有的語言特色。本文分析了英語導游詞的語言特色,期望為未來的相關研究提供參考。
【關鍵詞】英語導游詞;語言特色
【作者簡介】曹菲(1980.08-),女,漢族,安徽池州人,池州職業(yè)技術學院旅游與教育系,研究生在讀,助教,研究方向:高職英語教學。
【基金項目】曹菲《校園英語》項目名稱:池州職業(yè)技術學院質量工程項目,課題名稱:導游英語教學團隊,編號:2017jxtd02。
隨著我國旅游事業(yè)的不斷發(fā)展,其已經(jīng)變成了推動我國市場經(jīng)濟穩(wěn)定發(fā)展的主要因素,當今社會,更多的外國友人到我國旅游,體會我國上下五千年的優(yōu)秀文化帶給他們的感悟。導游詞也被叫做導游解說詞,其主要是解說旅游景點,要想讓外國游客充分且全面了解我國優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化以及瀏覽我國大好河山,英語導游詞應該具備自身獨有的語言特色。
一、英語導游詞翻譯的原則
1.準確、適度性原則?,F(xiàn)階段,導游在編寫漢語導游詞的時候常常青睞于引經(jīng)據(jù)典,然而,國外游客對我國的成語并不了解,如果將這樣的成語疊加在一起便會讓外國游客暈頭轉向,因此,導游需要合理有效調整英語導游詞,一方面可以讓外國游客了解景區(qū)景色的具體內容,另一方面對我國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化進行傳播。
2.跨文化原則。一般情況下,外國游客并不了解我國傳統(tǒng)文化環(huán)境,所以導游在講解英語導游詞的時候,應該重視文化差異性,嚴格遵循跨文化原則,將外國游客的宗教以及政治等多方面的因素充分考慮起來,了解中西方人們在思維與審美等方面存在的差異性,只有這樣全面考量跨文化因素的導游詞,才可以被外國游客所接受與認同。
3.簡潔原則。漢語導游詞經(jīng)常使用大量的詞匯,其中會用到排比與對偶等語句,然而,在英語導游詞當中不需要過多進行修飾,只要保證其簡潔性便可以。導游經(jīng)過口頭表達出來的景區(qū)相關信息便是導游詞。
二、英語導游詞的語言特色分析
1.實用性與針對性。第一,對于實用性特點而言,英語導游詞具備非常強的實用性,導游主要是向游客解說景點,而導游詞主要是導游在向游客進行解說時候所使用的載體。導游詞既是導游講解過程中的一個參考,也是為了讓游客全面了解景點內容的基礎。根據(jù)這兩方面的內容,英語導游詞應該對景點內容進行全面且詳細的記錄,導游在閱讀之后可以經(jīng)過自身的理解把其變成口語內容,這樣游客在經(jīng)過導游的講解之后便全面了解景點內容。
第二,對于針對性特點而言,英語導游詞所針對的游客主要是外國友人,導游被場所與時間兩方面的因素制約,需要向外國友人介紹我國優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化,所以英語導游詞具備針對性特征,基于此,要求導游提升自身的文化知識與文化素養(yǎng),掌握我國與國外文化,根據(jù)各個民族獨有的特征在文化間有效轉化,進而保證信息內容的有效交換。
2.功能性與口語化。第一,對于功能性特點而言,英語導游詞的主旨是經(jīng)過導游的全方位講解,實現(xiàn)幫助游客全面了解與觀賞當?shù)鼐吧哪康?。導游也可以利用英語導游詞宣傳我國優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化,經(jīng)過向外國友人介紹名勝古跡,這樣可以增加游客的知識,進而陶冶游客的情操。經(jīng)過語言藝術,導游可以經(jīng)過英語導游詞,為游客描繪出精彩的畫面,將游客引進到相應的情景當中,吸引游客的注意力,讓游客感到身臨其境。
第二,對于口語化特點而言,導游詞主要是為了讓外國游客充分了解旅游景點的內容,感知此景點帶來的震撼,對于英語導游詞也是這樣。而口語化主要指的是使用與實際生活相貼近的語言向游客介紹旅游景點,口語化是英語導游詞中非常重要的語言特色,這樣的導游詞容易讓游客感覺親切。
3.專業(yè)化與美感。第一,對于專業(yè)化特點而言,導游的具體職責便是輔助游客觀賞景區(qū)景色,并且了解景區(qū)或者是當?shù)匚幕莆站皡^(qū)所包含的文學內容與傳統(tǒng)文化等,所以導游在講解英語導游詞的時候應展現(xiàn)出自身的專業(yè)性。
第二,對于美感特點而言,要想讓外國游客充分融入到景區(qū)景色當中,導游所使用的英語導游詞需具備美感,可以將景區(qū)景色的魅力展現(xiàn)出來,經(jīng)過魅力的英語詞句,讓外國游客感知到景區(qū)的獨特,讓他們陶醉在景區(qū)的魅力當中。
4.現(xiàn)場感。對于現(xiàn)場感特點而言,其主要指的是導游使用特殊的語言技巧,讓游客感同身受,擁有身臨其境的感覺,尤其是在導游介紹當?shù)孛朗车臅r候,經(jīng)過自己的介紹讓游客有品嘗的欲望,調動出外國游客的味蕾,經(jīng)過英語導游詞對美食的制作以及品嘗時候的感受描述出來,進而讓外國游客了解當?shù)鬲氂械拿朗澄幕?/p>
三、結束語
綜上所述,由于我國旅游事業(yè)的發(fā)展進程不斷加快,更多的外國友人到我國旅游,而英語是世界上應用最為廣泛的語言,其變成了我國應對外國友人的首選語言。英文導游詞具備自身特殊的語言特征,其具備實用性、針對性、功能性、口語化、專業(yè)化、美感以及現(xiàn)場感等語言特色,因此,在展開英語導游的時候,需要將上面的特點滲透到英語導游詞當中,只有這樣,才可以讓游客擁有一個輕松愉悅的心情欣賞景致,進而傳播我國源遠流長的中華民族傳統(tǒng)文化。
參考文獻:
[1]楊銘.英語導游詞的語言特色淺析[J].海外英語,2017(03):28-29.
[2]成超男.淺析英語導游詞的特點及其翻譯原則[J].才智,2016(01): 105-106.