譚霖
摘要:我國和諧社會的構(gòu)建主要依靠千萬個警務(wù)人員堅持不懈的奮斗,警務(wù)人員的新生力量每年由我國的警察學院培育輸送,因此,在學院中針對警務(wù)人員的教學至關(guān)重要。在警務(wù)英語教學中,警務(wù)人員既要具備掌握英語知識的能力,又要培養(yǎng)跨文化的處置能力以及交際能力,教師在此過程中經(jīng)常采用翻譯法對其進行教學活動?;诖吮疚闹饕芯苛朔g法在警務(wù)英語教學中的應(yīng)用。
關(guān)鍵詞:翻譯法;警務(wù)英語;英語教學
前言:針對當前我國的英語學習環(huán)境而言,英語學習環(huán)境在不斷優(yōu)化改善,各種免費的學習資料以及國內(nèi)外的英語演講資源都能在互聯(lián)網(wǎng)線上獲取,這為廣大的英語學習者提供了極為便利的條件,除此之外,相關(guān)影視劇全部采用中英雙字幕的形式,這為英語學習者也同樣帶來了絕佳的學習條件。以上所述內(nèi)容都為教師對警務(wù)人員開展英語教學活動使用翻譯法,提供了較為便利的條件,基于此,教師可以在教學活動中,充分采用身邊的教學資源,為學生提供良好的學習環(huán)境。
1.翻譯法在警務(wù)英語教學中的重要性
由于學生之間個體差異較大,導致學生在學習英語課程的過程中,學生的學習水平參差不平,諸多學生甚至在警務(wù)英語中,由于專業(yè)性詞匯較多,常常聽不懂教師的教學內(nèi)容。美國著名的語言學家克拉申曾經(jīng)說過,學生只要對語言有所了解才能將語言學習,由此可見,教師在對學生進行英語教學活動時,最主要的是要將所講的課堂知識要讓學生理解,基于此,教師在進行教學活動時可以采用翻譯法幫助學生理解課堂內(nèi)容,從而提高英語課堂的質(zhì)量。除此之外,利用翻譯法有助學于學生理解英語閱讀,眾所周知,當前我國所采取的英語測試手段都是采用標準化的試卷,在此情形下,學習翻譯法有助于學生掌握相應(yīng)的英語題目,從而促進學生得以理解題目解決題目[1]。結(jié)合以上所述內(nèi)容,教師在英語課堂中使用翻譯法,有助于學生理解英語課堂的教學內(nèi)容,除此之外,還有助于提高學生的英語聽說讀寫能力,有利于學生對英語知識進行掌握與學習,學生在進行英語測試過程中也能應(yīng)用翻譯法解決相應(yīng)的英語內(nèi)容,最終使教師的教學質(zhì)量以及學生的學習質(zhì)量都能有所提升。
2.翻譯法在警務(wù)英語中的應(yīng)用
警務(wù)英語相比于其他英語而言更加專業(yè)化,警務(wù)英語最終的教學目的是為了培養(yǎng)學生在畢業(yè)之后從事相關(guān)行業(yè)時的跨與眾外交能力,包括聽說讀寫等內(nèi)容。教師在警務(wù)英語教學課堂中,經(jīng)常采用的方法便是翻譯法,這不僅僅是教師教學的需要,更是學生學習警務(wù)英語的需要。
2.1警務(wù)英語教學中的單詞教學
在警務(wù)英語的課堂中涉及到眾多專業(yè)性的英語詞匯,例如,刑偵,警察組織等等專業(yè)的英語磁環(huán),因此,教師在對學生進行英語知識的傳授時,如果單純的用英語解釋專業(yè)詞匯只會更加復(fù)雜,使學生的學習難度增加,在此情況下,教師如果用翻譯法直接給出單詞的相應(yīng)的翻譯,那么便會起到事半功倍的效果。
2.2警務(wù)英語教學中的文章教學
在警務(wù)英語課文中,很多英語文章大多都是選自國外警務(wù)書籍中的經(jīng)典文章,除此之外,在英語課堂中還要介紹當前國內(nèi)外警務(wù)信息的最新動態(tài),因此,在警務(wù)英語文章中時常出現(xiàn)句子較長、專業(yè)性較高的復(fù)雜性句子,學生往往在學習過程中對長句子難以理解,這就導致學生在對整片文章進行學習時較為困難,針對此情況,教師在進行教學活動時,可以利用翻譯法對學生進行英語教學,避免在課堂上用英語為學生解釋加深學生的課堂負擔[2]。教師在采用翻譯法為學生進行英語教學活動時,可以先使用翻譯法將文章中結(jié)構(gòu)較長、組成較為復(fù)雜的長句對學生進行透徹的分析,將其翻譯成中文,再利用相應(yīng)的邏輯關(guān)系使學生理解英語文章中所涉及到的人或事,從而使學生對英語能夠更加準確的進行把握。例如,教師在向?qū)W生教授英語課文時,當文中出現(xiàn)There is no question that dogs have a great nose for drugs.這句話時,教師可以在進行教學活動時,采用翻譯教學法,使學生明白此句中的a great nose指代的并不是簡簡單單鼻子,在警務(wù)英語中,a great nose指代的使敏銳的嗅覺,教師采用翻譯法能夠使學生較為直觀的了解警務(wù)英語的相關(guān)知識,從而針對英語教材中的整篇文章也能夠進行準確的把握。除此之外,由于警務(wù)英語是一門實踐性較強的學科,基于此,利用翻譯法有利于學生進行英漢互譯的學習活動,進而促使學生能夠快速掌握警務(wù)英語中的專業(yè)性單詞語句,使學生學生英語更加便捷,進而省時省力收到事半功倍的效果。
2.3警務(wù)英語教學課堂運用翻譯法的注意事項
教師在英語課堂教學中,對學生使用英語翻譯法時能夠使學生迅速掌握英語的知識內(nèi)容,但是由于多種因素的影響,使得教師在進行教學活動時應(yīng)該注意以下幾方面的內(nèi)容,首先,由于翻譯法在英語課堂中很大程度上使得學生對教師的講解依賴程度較高,因此,教師在進行教學活動時應(yīng)當加強與學生之間的互動,避免出現(xiàn)使學生機械的對英語文章進行背誦記憶,其次,如果一味的采用翻譯法對學生進行英語教學活動,會使學生對母語的依賴性過高,并且容易使學生在對英語學習時,一味的采用英漢互譯的方式,不利于學生對英語知識進行學習,使學生對英語的口語交流能力的培養(yǎng)收到阻礙,基于此,教師在對學生能夠進行英語課堂教學的過程中,應(yīng)該從角度為學生的英語學習進行考慮,最終使學生對于英語語言知識以及英語的外交能力都能夠有所提升。
3.結(jié)語:綜上所述,在警務(wù)英語教學課堂中,教師經(jīng)常采用翻譯法對學生傳授英語知識,使學生能夠更直觀的對警務(wù)英語中的專業(yè)性知識進行掌握,進而使學生英語素養(yǎng)以及對外社交能力全面提升。
參考文獻:
[1]張梅. 論翻譯法在警務(wù)英語教學中的應(yīng)用[J]. 赤峰學院學報(漢文哲學社會科學版), 2013(12):268-269.
[2]陳夜羽. 語法翻譯法在獨立學院英語教學中的應(yīng)用[J]. 海外英語, 2016(4):68-70.