薛楊
摘要: 一篇關(guān)于最近兩本書的評論文章認為,西方的話語分析方法不適用于亞洲、非洲和拉丁美洲的話語。這篇評論文章質(zhì)疑,作為前一本書的唯一作者和后一本書的三位作者之一,石旭是否已經(jīng)默認改變了自己的觀點,或者在他提出的中國語篇分析是特定于文化的,還是適用于“非西方”的任何地方的問題上自相矛盾。這篇評論文章力求在承認該書的積極貢獻和誠實承認其邏輯弱點之間取得平衡。
關(guān)鍵詞:話語分析;西方;平衡
引言
在《中國語篇研究》(2014)中,施緒提出了在中國乃至更廣泛的非西方語境中開展批評語篇工作的具體要求。他認為,目前的研究方法不足以分析中國話語,需要一種具體而新穎的方法來揭示中國話語的文化復(fù)雜性和獨特性。時旭深入研究了作為一種思想流派,似乎困擾著批評性話語分析(CDA)的普遍主義問題。然而,閱讀許世旭的書,似乎他提出的另一種方法,CNDS(中文語篇研究),可能會成為一些問題的受害者,而這些問題正是本書所要解決的。許也與Kwesi Kwaa和Pardo在發(fā)展中世界的話語(2016),認為話語的工作應(yīng)如何開展在亞洲,非洲和拉丁美洲和展示了西方中心研究,基于其根深蒂固在美國和西方話語實踐,可以為應(yīng)用程序不恰當(dāng)?shù)暮蜔o效的所謂的“發(fā)展中國家”的話語?!吨袊Z篇研究》(2014)分為兩部分,第一部分是施緒的范式建構(gòu),第二部分是該建構(gòu)在中國語境中對三個不同語篇領(lǐng)域的應(yīng)用?!栋l(fā)展中國家的話語》(2016)分為三個部分,第一部分為“亞洲話語研究”,第二部分為“非洲話語研究”,第三部分為“拉丁美洲話語研究”
一、去西方化話語分析
時旭對話語分析實踐現(xiàn)狀的討論始于對CDA和其他話語分析工具的觀察。話語分析的方法是以西方為中心的,傾向于西方對世界的理解和對世界的理解。人與人之間的互動(時旭,2014年:3)。時旭認為,CDA從業(yè)者既不是文化中立的,也不是民族中立的。取而代之的是保持以西方為中心的意識形態(tài)。
讀了“通史”的導(dǎo)論,談到西方話語實踐中固有的問題,我忍不住感到自己處于困難甚至被疏遠的境地。時序迫使西方學(xué)者在非西方語境下對自己在話語分析工作中的地位提出質(zhì)疑,這是一件好事。然而,潛移默化的一種感覺是,任何人如果不同意時旭的推理路線,就沒有出路,而是注定要落入文化帝國主義和精英主義的舊陷阱。這并不能為話語研究開辟一個新的、潛在的、令人興奮的范式。是的,我們應(yīng)該質(zhì)疑現(xiàn)狀,但我們是否應(yīng)該感到受到我們的文化背景,甚至是我們的種族的限制,在一個不是我們本土的文化中進行話語研究呢?類似地,“發(fā)展中世界的話語”用了許多頁來討論西方中心話語研究的錯誤之處,這幾頁可能相反地探討了時旭所提供的特定文化范式的正確之處。盡管如此,每一本書的開篇都清楚地表明了作者對話語研究的意識形態(tài)立場。
有趣的是,另一方面,“發(fā)展中世界的話語”并沒有建議施旭(2014)的方法應(yīng)該是一個“一刀切”的非西方世界話語研究框架,而是建議文化特定的范式應(yīng)該適用于中國、非洲和拉丁美洲的背景。因此,在這兩本書的出版之間,時旭的立場可能發(fā)生了一些變化。
二、 文化話語研究。
時旭(2014)將“文化話語研究”(CDS)描述為一個處于形成階段的范式,一項正在進行中的工作。CDS的目的是將話語分析建立在一個學(xué)術(shù)環(huán)境中,該環(huán)境意識到“我們的話語學(xué)術(shù)的文化和歷史根源,因此它可能存在偏見、局限性和后果”(2014:34)。時旭提出CDS是對西方話語中普遍存在的問題的一種解決方案,正如他所認為的那樣。施旭的意圖是,CDS可以用于各種環(huán)境,甚至西方環(huán)境,但他明確表示,應(yīng)該在亞洲、非洲和拉丁美洲環(huán)境中使用CDS,目的是改變“當(dāng)前的知識/權(quán)力不平等”(2014:34)。有趣的是,Shixu經(jīng)常和相當(dāng)有目的地將亞洲分組,非洲和拉丁美洲離話語太近了,也就是說,“非西方”。我覺得時旭做這件事的意圖是很奇怪的??梢岳斫獾氖?,他提出了一種替代。占主導(dǎo)地位的西方方法,然而,它似乎有一些反效果,一方面,建議我們。需要在文化上有針對性,而另一方面,指的是包括東亞、非洲在內(nèi)的西石器時代和艾迪森特許經(jīng)營的東方,還有美國。然而,“發(fā)展中世界”(2016)的論述卻把亞洲、非洲和拉丁美洲分隔到了他們的經(jīng)濟增長地區(qū)。
Prah和Pardo并沒有給他們的話語方法起一個特定的名字,也沒有說明他們的方法是否與之前的所有方法相一致。時旭用幾個縮略詞來命名他的話語方法——廣告,cd, CNDS, EDS。這些縮略語通常描述大致相同的東西,為了連貫起見,如果時旭決定用一個名字來描述這種方法,讀者會更容易理解。例如,這兩本書中使用的亞洲語篇研究(ADS)和東方語篇研究(EDS)之間的區(qū)別是不清楚的。時旭的《中國話語研究》(2014)對當(dāng)前話語實踐中固有的問題進行了有時令人吃驚的探索,是一種以中國為中心的新型話語分析的基礎(chǔ)著作。人們希望,在未來,時旭將提供更多的例子,說明中國人作為一個民族,如何與西方溝通如此不同,以及儒家、佛教和東方哲學(xué)如何在石旭提出的程度上影響日常溝通。這本書的某些部分讀起來相當(dāng)令人困惑,尤其是反復(fù)提及中國交流中固有的“和諧”概念——但正如這本書所建議的,這種困惑或許僅僅反映了我對西方的偏見?對于語篇分析者和中國分析者來說,這本書當(dāng)然很有趣。時旭雄心勃勃的計劃是否會徹底改變話語分析的方式還有待觀察,但它將迫使話語分析者質(zhì)疑自己的信仰?!栋l(fā)展中國家的話語》(2016)討論了與中國話語研究相似的主題,施旭在書中自然閱讀的部分與之相似。本書的另外兩個部分,關(guān)于非洲和拉丁美洲語篇,對目前需要進一步調(diào)查的問題提供了許多見解,而且確實提出了令人信服的論點,即西方語篇實踐迄今未能恰當(dāng)?shù)靥幚磉@些語篇問題。中國語篇研究(2014)和發(fā)展中國家語篇研究(2016)都邁出了第一步,為深入了解在非西方背景下進行的語篇研究提供了視角,并有可能導(dǎo)致在這些背景下開展進一步的語篇分析工作。
結(jié)語
中國語篇研究(2014)和發(fā)展中國家語篇研究(2016)都邁出了第一步,為深入了解在非西方背景下進行的語篇研究提供了視角,并有可能導(dǎo)致在這些背景下開展進一步的語篇分析工作。