• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      從體驗(yàn)認(rèn)知視角看身體、文化與隱喻之關(guān)系

      2019-09-13 01:53:12項(xiàng)成東
      關(guān)鍵詞:隱喻經(jīng)驗(yàn)漢語

      項(xiàng)成東,石 進(jìn)

      (天津外國(guó)語大學(xué) 英語學(xué)院,天津 300204)

      一、引言

      “embodied cognition”即體驗(yàn)認(rèn)知,也可譯為具身認(rèn)知、涉身認(rèn)知、寓身認(rèn)知、體認(rèn)等,雖然譯法不同,但意義相同,都表示身體在認(rèn)知加工中的核心作用(范琪、葉浩生2014)。體驗(yàn)認(rèn)知強(qiáng)調(diào)身體經(jīng)驗(yàn)在認(rèn)知過程中起著重要作用,而身體經(jīng)驗(yàn)來自于人類具有感知運(yùn)動(dòng)的身體。這里包含兩重含義:其一,人類的身體經(jīng)驗(yàn)形成思維和認(rèn)知的概念;其二,身體的物理屬性和運(yùn)動(dòng)方式也會(huì)影響認(rèn)知的形成。總之,人以身體認(rèn)知的方式認(rèn)識(shí)世界,概念與思維的實(shí)現(xiàn)必須通過人的身體經(jīng)驗(yàn),而不是依靠超驗(yàn)、抽象的符號(hào)(Barsalou 1999;殷融等 2013;項(xiàng)成東 2016)。

      Lakoff & Johnson(1980)認(rèn)為,概念是通過身體、大腦以及對(duì)客觀世界的體驗(yàn)而形成的,特別是通過感知和肌肉運(yùn)動(dòng)能力而獲得的,并且只有通過它們才能被理解。而“隱喻不僅是一種語言修辭手段,更是一種思維方式——概念隱喻。隱喻作為人們經(jīng)驗(yàn)、認(rèn)知、思維、語言、行為的基礎(chǔ),是人類生存的主要和基本方式”(同上:67)。隱喻語言僅僅是概念隱喻的表面形式,隱喻才是深層的概念性機(jī)制。人類的抽象概念系統(tǒng)是通過一些具體概念來建構(gòu)的,通過概念結(jié)構(gòu)的架構(gòu),人們會(huì)借助于基本感知覺范疇與經(jīng)驗(yàn)去發(fā)展更高層次的概念,所有不是直接源自身體經(jīng)驗(yàn)的概念在本質(zhì)上都是隱喻性的。通過隱喻映射機(jī)制,人們可以根據(jù)感知運(yùn)動(dòng)經(jīng)驗(yàn)對(duì)抽象概念進(jìn)行體驗(yàn)式表征與思維(韓冬、葉浩生2013)。

      本文探討的隱喻是廣義的隱喻,包括狹義的隱喻和轉(zhuǎn)喻。實(shí)際上,“隱喻和轉(zhuǎn)喻的區(qū)分是層級(jí)性區(qū)分,而不是分離式區(qū)分,它們就像是連續(xù)統(tǒng)下映射過程中的兩個(gè)小點(diǎn)”(Barcelona 2000a:16)。人們已經(jīng)注意到,轉(zhuǎn)喻在認(rèn)知過程中可能比隱喻更為基礎(chǔ)(Panther & Radden 1999),而且在很多情況下,隱喻常受轉(zhuǎn)喻驅(qū)動(dòng)(Barcelona 2000b;Radden 2002)。如果說兩者之間有所不同,那么轉(zhuǎn)喻可以說常與身體經(jīng)驗(yàn)相關(guān),而隱喻則是把具體經(jīng)驗(yàn)映射到抽象概念的認(rèn)知過程。隱喻、轉(zhuǎn)喻和身體經(jīng)驗(yàn)之間的關(guān)系可以表征為:身體經(jīng)驗(yàn)→轉(zhuǎn)喻→隱喻→抽象概念。也就是說,人類對(duì)抽象概念的認(rèn)知是基于自己的身體經(jīng)驗(yàn)與現(xiàn)實(shí)世界的互動(dòng),人類通過隱喻和轉(zhuǎn)喻的方式用自己熟悉的、與身體經(jīng)驗(yàn)相關(guān)的具體概念來理解和表征抽象概念。

      認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)為心智具有體驗(yàn)性(如 Johnson 1987;Lakoff 1987;Lakoff & Johnson 1980,1999)。抽象概念多數(shù)具有隱喻性,而具有概念結(jié)構(gòu)的隱喻總體上是基于身體經(jīng)驗(yàn)的。既然人類具有基本相同的身體結(jié)構(gòu),以及類似的身體經(jīng)驗(yàn)和身體功能,那么不同的語言就應(yīng)該存在超越界限的相同概念隱喻。Dirven(2002:11)指出,認(rèn)知隱喻理論之所以具有“革命性”,是因?yàn)樵摾碚摪瑑蓚€(gè)觀點(diǎn):一是身體經(jīng)驗(yàn)是隱喻和轉(zhuǎn)喻的基礎(chǔ);二是概念隱喻和概念轉(zhuǎn)喻具有普適性。本文旨在探討文化在認(rèn)知隱喻理論中所起的作用,試圖通過語言實(shí)例論證身體、文化與隱喻之間存在循環(huán)三角關(guān)系,如圖1所示。

      圖1 身體、文化與隱喻之間的循環(huán)三角關(guān)系

      概念隱喻通?;谏眢w經(jīng)驗(yàn),身體經(jīng)驗(yàn)影響概念隱喻的具體映射,哪些身體經(jīng)驗(yàn)會(huì)產(chǎn)生映射受到文化模式的篩選,而文化模式本身又是由概念隱喻來建構(gòu)的。身體、文化與隱喻三者彼此制約,相互影響①當(dāng)然,理論上可能存在另一種制約關(guān)系,即文化→隱喻→身體→文化,這種假設(shè)有待于探究。就本文而言,在我們所提出的三角模式中,相互制約是間接的,而且是循環(huán)的。也就是說,相鄰兩者相互制約,同時(shí)也影響第三者。。因此,文化通過對(duì)身體經(jīng)驗(yàn)的解讀和篩選,從而影響概念隱喻的生成;身體作為隱喻映射的基礎(chǔ),又影響了文化解讀;而隱喻通過建構(gòu)文化模式,影響對(duì)身體經(jīng)驗(yàn)的理解。

      二、身體與隱喻:身體是隱喻的基礎(chǔ)

      身體對(duì)意義的生成和理解起著至關(guān)重要的作用,因?yàn)槲覀儗?duì)客觀世界和文化世界的體驗(yàn)決定了哪些東西對(duì)我們有意義,同時(shí)也決定了我們理解的方式(Johnson 1987;Gibbs 1999)。由此可知,我們對(duì)意義的認(rèn)知在很大程度上說是隱喻性的,即從具體映射到抽象;身體(包括身體結(jié)構(gòu)、身體功能和身體經(jīng)驗(yàn))是隱喻映射到抽象目標(biāo)域時(shí)具有潛在普適性的始源域。這是因?yàn)槿祟悾ㄈ魏畏N族)都有基本相同的身體結(jié)構(gòu),以及類似的身體經(jīng)驗(yàn)和身體功能,而這正是界定人類的基本特征。比如,英漢“臉/面”概念的引申路徑大致相同(參見Yu 2001;張建理2003;文旭、吳淑瓊2007;吳淑瓊2009),見表1。

      表1 英漢“臉/面”的相關(guān)意義

      英漢語言有不少類似的轉(zhuǎn)喻和隱喻表達(dá),其字面義和引申義也相似,如例(1)。

      (1)漢語 英語

      a.老面孔 old face

      b.繃臉 pull a long face

      c.板臉 straighten one's face

      d.露臉 show one's face

      e.當(dāng)面 to one's face

      f.面對(duì)面 face to face

      g.丟臉 lose face

      h.保全面子 save face

      i.有臉 have the face/cheek

      例(1)中,英漢“臉/面”借助隱喻或轉(zhuǎn)喻,派生出“外表和面貌的亮點(diǎn)”“情感和性格的標(biāo)記”“尊嚴(yán)和威望之所在”等引申義。這些語義的共性是基于“臉”作為身體部位所具有的生物特征和生物功能,即在人際交往中,“臉”是人最具區(qū)別特征的部位,既能展示情感和性格,也能傳遞意圖(Yu 2001)。

      在英漢“眼/目”的隱喻和轉(zhuǎn)喻研究中,王茂、項(xiàng)成東(2010)發(fā)現(xiàn)兩種語言共享一些概念隱喻和轉(zhuǎn)喻,如:

      1)感官指代感知(眼指代見)。

      2)視覺就是觸覺(看見就是眼與目標(biāo)的接觸)。

      3)思、知、悟就是見。

      例(2)中的漢語復(fù)合詞,以及例(3)中的英語習(xí)語分別是概念轉(zhuǎn)喻“眼指代見”和概念隱喻“看見就是眼與目標(biāo)的接觸”的實(shí)例。

      (2)a.觸眼

      b.打眼

      c.扎眼

      d.刺目

      e.奪目

      (3)a.catch sb.'s eye(吸引某人,字面意義是“抓住某人眼球”)

      b.take sb.'s eye off(移開視線,字面意義是“拿走眼球”)

      c.jump to the eye(s)(顯而易見,字面意義是“跳到眼睛里”)

      d.leap to the eye(同上)

      e.strike the eye(引人注目,字面意義是“打眼”)

      f.hit sb.in the eye(同上)

      例(4)是概念隱喻“思、知、悟就是見”的實(shí)例。

      (4)a.大處著眼,小處著手。

      b.他有政治眼光。

      c.The scientists at the meeting all cast a skeptical eye on that theory.(與會(huì)科學(xué)家對(duì)這種理論都持懷疑態(tài)度。)

      d.She is nothing but a slave in her husband's eyes.(在她丈夫眼里她只不過是個(gè)奴仆。)

      例(4a)提倡“眼光要高,做事要實(shí)”,即“只有志存高遠(yuǎn)且腳踏實(shí)地,才能實(shí)現(xiàn)目標(biāo),取得成功”。例(4b)中的“政治眼光”指對(duì)政治形勢(shì)的預(yù)測(cè)能力。例(4c)中的“eye”指科學(xué)家對(duì)理論的態(tài)度。例(4d)中習(xí)語“in one's eyes”的意思是“在某人看來”,因?yàn)橐粋€(gè)人的“所思”決定其“所見”。

      隱喻和轉(zhuǎn)喻映射之間的關(guān)系可以用圖2來表示。

      圖2 英漢相同的隱喻和轉(zhuǎn)喻映射

      圖2中,最底層有兩個(gè)映射:一個(gè)是轉(zhuǎn)喻映射,來自感知器官;另一個(gè)是隱喻映射,來自生理動(dòng)作。這兩個(gè)映射都指向同一個(gè)認(rèn)知域(中間層),即“見”的感知經(jīng)驗(yàn)。最高層是隱喻映射的目標(biāo)域——“思、知、悟”的心理功能,而“見”的感知經(jīng)驗(yàn)是隱喻的始源域。這些映射,不管是隱喻還是轉(zhuǎn)喻,都揭示了“低級(jí)”身體經(jīng)驗(yàn)是如何進(jìn)一步概念化為“高級(jí)”心理經(jīng)驗(yàn)的,或者說,抽象概念是如何用具體概念來理解的(Johnson 1987)。這些隱喻和轉(zhuǎn)喻映射盡管也需要一些想象,但都是基于“眼”作為身體結(jié)構(gòu)所包含的身體經(jīng)驗(yàn)以及身體功能。從狹義角度來看,“眼”是視覺器官,而從廣義角度來看,“眼”則是認(rèn)知器官??傊?,英漢相同的隱喻和轉(zhuǎn)喻映射都是基于基本相同的身體結(jié)構(gòu),以及類似的身體功能和身體經(jīng)驗(yàn)。

      三、文化與身體:文化解釋身體

      概念隱喻在對(duì)抽象概念進(jìn)行結(jié)構(gòu)概念化時(shí),身體作為普通的始源域具有潛在的普適性,而文化模式的作用就是確定具體的視角來審視在理解這些抽象概念時(shí)哪些身體結(jié)構(gòu)、 身體功能和身體經(jīng)驗(yàn)更為突出、更有意義(Gibbs 1999)。也就是說,文化模式對(duì)隱喻化過程中身體的作用進(jìn)行解釋,或許會(huì)對(duì)同樣的身體經(jīng)驗(yàn)作出不同的解釋,賦予不同的價(jià)值觀同樣的身體經(jīng)驗(yàn)或同樣的身體結(jié)構(gòu)和身體功能。因此,在不同的語言文化中,人們有可能選擇將不同的身體結(jié)構(gòu)和身體經(jīng)驗(yàn)映射到相同的抽象概念上,同樣,也有可能將相同的身體結(jié)構(gòu)和身體經(jīng)驗(yàn)映射到不同的抽象概念上。正是這種聚合和聚散導(dǎo)致了不同語言中會(huì)出現(xiàn)不同的概念隱喻和轉(zhuǎn)喻現(xiàn)象。

      英漢“手”“指”“掌”的隱喻和轉(zhuǎn)喻研究(見 K?vecses & Szabó 1996;Yu 2000)顯示,兩種語言在概念隱喻和轉(zhuǎn)喻上存在某種內(nèi)在關(guān)系。這種關(guān)系既有對(duì)稱性,又有非對(duì)稱性,如表2所示。

      表2 英漢“手”“指”“掌”的概念隱喻和轉(zhuǎn)喻分布

      續(xù)表2

      表2中,縮進(jìn)的部分可以看作是普通映射的具體或相關(guān)實(shí)例。“手”是人類區(qū)別于動(dòng)物的主要特征之一,我們用“手”做事,“手”是我們同外在世界打交道所使用的重要身體部位。關(guān)于“手”的身體經(jīng)驗(yàn)是英漢兩種語言中許多共有概念隱喻和轉(zhuǎn)喻對(duì)抽象概念進(jìn)行結(jié)構(gòu)概念化的共同經(jīng)驗(yàn)基礎(chǔ)。然而,在涉及“手”的下級(jí)部位“指”和“掌”時(shí),兩種語言在結(jié)構(gòu)概念化時(shí)呈現(xiàn)出更多的不同。比如,“指”代表轉(zhuǎn)喻“指南、指向”以及隱喻“指南、指向就是用指頭指示”只存在于漢語之中,見例(5)。

      (5)a.指點(diǎn) g.指出

      b.指明 h.指引

      c.指導(dǎo) i.指撥

      d.指正 j.指教

      e.指揮 k.指令

      f.指示

      這里有兩點(diǎn)需要指出:第一,例(5)中所有復(fù)合詞中“指”的字面意思都與“指向”相關(guān),引申為“指導(dǎo)”。而與“指導(dǎo)、指南、指向”相關(guān)的漢語復(fù)合詞常常含有“用指頭指示”的意象,這種復(fù)合詞要么是轉(zhuǎn)喻要么是隱喻(參見Geeraerts 2002)。這里的“指”用作動(dòng)詞,起源于身體名詞“手指”,是通過名轉(zhuǎn)動(dòng)的轉(zhuǎn)換,由身體方式代替身體動(dòng)作。這種轉(zhuǎn)喻或隱喻意象顯然以身體經(jīng)驗(yàn)為基礎(chǔ),帶有文化特殊性,體現(xiàn)了“文化概念化”和“文化認(rèn)知”(Sharifian 2003)。第二,本文所說的“轉(zhuǎn)喻”(A 代表 B)和“隱喻”(A 是B)往往彼此互動(dòng)、相互交織(參見 Geeraerts 2002;Goossens 2002)。

      轉(zhuǎn)喻“指代表行動(dòng)”和隱喻“行動(dòng)就是用手指頭做事”只存在于英語之中,因此,例(6)中的英語習(xí)語在漢語中沒有直接對(duì)等表達(dá)。

      (6)a.get one's fingers into something(參與某事)

      b.have a finger in something(參與某事)

      c.have a finger in the pie(關(guān)心某事,與某事有牽連,常以官方形式)

      d.have/stick a finger in every pie(事事參與,常以不受歡迎的形式)

      e.keep fingers on something(關(guān)心或處理某事)

      f.get one's fingers burnt(遭受愚蠢行為或錯(cuò)誤之苦,因瞎管或草率而受苦)

      g.one's fingers itch to do something(急切想做某事)

      h.do something without lifting one's finger(做事不費(fèi)勁)

      i.do something with a wet finger(輕松做某事)

      j.get/pull/take one's fingers out(開始努力工作)

      k.work one's fingers to the bone(做事賣勁)

      l.one's fingers are(all)thumbs(某人很笨)

      有趣的是,漢語常常把“實(shí)際施動(dòng)者”的角色完全賦予“手”,而英語則把這個(gè)角色分別賦予“手”和“指”。所以,很多包含“finger”的英語習(xí)語常常和漢語包含“手”的表達(dá)相匹配,如表達(dá)“急切想做某事”時(shí),英語說“one's fingers itch to do something”,漢語則說“手癢”;表示“參與某事”時(shí),英語說“get one's fingers into something”,漢語則說“插手某事”。這種偏好其實(shí)就是規(guī)約,而規(guī)約本身就是文化。

      不同語言不僅在概念隱喻和轉(zhuǎn)喻的效度上存在不同,而且在某些概念隱喻和轉(zhuǎn)喻映射到目標(biāo)域概念的適用度上也存在不同。比如,英語和漢語中都存在轉(zhuǎn)喻“指代表目標(biāo)”和隱喻“目標(biāo)就是指頭所指”,但是英語只適用于負(fù)面目標(biāo)概念,見例(7)。

      (7)a.put the finger on(向警察告發(fā),指出兇手、被害者等)

      b.put one's finger on(準(zhǔn)確指出問題所在,發(fā)現(xiàn)問題的原因)

      c.point a/the/one's finger at(批評(píng),指責(zé))

      d.shake/wag a/one's finger at(指責(zé),指出問題)

      e.give somebody the finger(侮辱,虐待)

      在漢語中,這對(duì)轉(zhuǎn)喻和隱喻可適用于更廣范圍,既有負(fù)面,也有正面,如例(8)。

      (8)a.指控 g.指供

      b.指認(rèn) h.指斥

      c.指責(zé) i.指摘

      d.指望 j.指靠

      e.指仗 k.指定

      f.指派 l.指示

      例(7)和(8)都是基于同一身體行為,即用指頭指示、指向。但是,漢語和英語的不同之處在于,這一普通身體行為在漢語中可以映射到更為寬泛的抽象概念之中,如控告、批評(píng)、意圖、依賴、安排、任命等。

      同時(shí),不同語言在某些概念轉(zhuǎn)喻和隱喻的表現(xiàn)程度上也存在差異。比如,有關(guān)“掌”的概念轉(zhuǎn)喻“掌代表掌控”和隱喻“掌控就是握在掌中”。英語和漢語都有這對(duì)概念轉(zhuǎn)喻和隱喻,但在英語中其語言表現(xiàn)形式非常有限,筆者在語料收集范圍內(nèi)只找到兩例,而且是同一概念的兩個(gè)變體,見例(9)。

      (9)a.hold...in the palm of one's hand(完全掌控)

      b.have...in the palm of one's hand(完全掌控)

      而漢語則有不少包含“掌”(作為詞素)的復(fù)合詞,表示“掌控”②“掌”為身體詞語,在漢語中常常作為詞素,既可以構(gòu)成名詞復(fù)合詞,也可構(gòu)成動(dòng)詞復(fù)合詞,表示“掌控”。,如例(10)。

      (10)a.掌心 f.魔掌

      b.掌控 g.掌印

      c.掌握 h.掌權(quán)

      d.掌事 i.掌管

      e.主掌 j.執(zhí)掌

      由表2可知,英漢“掌控”概念都是由“手”引申而來。事實(shí)上,概念轉(zhuǎn)喻和隱喻“手代表掌控”以及“掌控就是握在手中”在英語中非常普遍,如例(11)。

      (11)a.He's got the matter in hand.

      b.We have the situation well in hand.

      c.His life was in my hand.

      d.The meeting is getting out of hand.

      e.We fell into enemy's hands.

      f.I suffered at his hands.

      g.I'll soon have him eating out of my hand!

      h.Let's leave it in his hands.

      i.The child is in good hands.

      j.The cabinet approved last week strengthened his hand for the difficult tasks ahead.

      也就是說,“掌控”概念在英語中主要與“手”,而不是與“(手)掌”有關(guān)聯(lián)。而漢語則不同,“掌控”概念與“手”和“(手)掌”都有關(guān)聯(lián)(Yu 2000)。

      此外,不同語言構(gòu)建抽象概念時(shí)在使用身體詞語的明晰度方面也存在差異,有的語言可能會(huì)采取顯性形式使用身體詞語,而有的語言則采取隱性形式。比如,英語“point out”隱含“用指頭指示”,但字面上沒有出現(xiàn)身體詞語;而漢語“指出”卻明確使用了身體詞語“指”。這種差異說明,英語概念隱喻“指南、指向就是用指頭指示”隱含身體部位的參與;而同一漢語概念隱喻則明確指出有身體部位的參與。為了進(jìn)一步說明這種差異,請(qǐng)看例(12)。

      (12)a.He tried to hold his temper.

      b.He's got a good hold of his subject.

      c.Grasp your chances while you can.

      d.He is in the grasp of a wicked man.

      e.The people regained power from the grasp of the dictator.

      f.An anarchic fervor gripped the campus.

      g.He kept a firm grip on his children.

      h.Don't get into the grip of moneylenders.

      i.Teachers should loosen their grip on the curriculum.

      j.She felt herself in the grip of sadness she could not understand.

      例(12)中,英語例句使用了諸如“hold”“grasp”“grip”等動(dòng)詞或名詞形式,意為“掌控、擁有”,這些動(dòng)作隱含“手”的參與,都是基于“手”以及“(手)掌”的身體經(jīng)驗(yàn)。這些例句都包含概念隱喻“掌控就是握在手中”或“掌控就是握在掌中”,但在語言層面上都沒有出現(xiàn)身體部位。而漢語的相關(guān)表達(dá),不論是復(fù)合詞還是習(xí)語,都有明確的身體詞語參與。

      以上討論表明,同一或類似的身體經(jīng)驗(yàn)受不同文化的影響會(huì)產(chǎn)生不同的解釋,同時(shí)也會(huì)產(chǎn)生不同的語言表現(xiàn)形式,基于身體轉(zhuǎn)喻和隱喻的語言表達(dá)就是文化認(rèn)知層面上概念化的具體例證(Sharifian2003)。

      四、隱喻與文化:隱喻構(gòu)建文化

      從前面兩節(jié)討論可以看出,隱喻基于身體經(jīng)驗(yàn),而身體經(jīng)驗(yàn)在人類隱喻認(rèn)知過程中受到文化的篩選和制約,文化對(duì)身體結(jié)構(gòu)、身體經(jīng)驗(yàn)和身體功能具有解釋權(quán)和優(yōu)選權(quán),進(jìn)而影響隱喻映射的產(chǎn)出。同樣,文化模式作為一個(gè)文化對(duì)世界理解的共享模式,需要隱喻來加以構(gòu)建。于是,就會(huì)導(dǎo)致文化模式不僅解釋身體經(jīng)驗(yàn),而且還會(huì)挑選由什么身體經(jīng)驗(yàn)來作為隱喻的始源域。中國(guó)古代哲學(xué)和中醫(yī)所推崇的陰陽學(xué)說以及五行學(xué)說實(shí)際上一直影響著中國(guó)文化看世界的方式(Yu 1998)。中國(guó)文化所共有的認(rèn)知構(gòu)建了中國(guó)文化模式,而這些模式又深刻地影響著漢語隱喻的選擇。比如,“憤怒是受熱容器里的氣體”是典型漢語隱喻,而“憤怒是受熱容器里的液體”則是典型英語隱喻。然而,問題是一個(gè)文化的共享認(rèn)知或文化模式到底需不需要隱喻來構(gòu)建?或者說,在多大程度上需要隱喻來構(gòu)建(同上:81)?Yu 的觀點(diǎn)是:

      陰陽學(xué)說和五行學(xué)說本質(zhì)上是范疇化和概念化理論,是根據(jù)象似性原理用一個(gè)事體對(duì)另一個(gè)事體進(jìn)行范疇化和概念化。換句話說,是用一個(gè)范疇的事體來理解另一個(gè)范疇的事體。按照當(dāng)代認(rèn)知隱喻理論來說,這些學(xué)說本質(zhì)上是隱喻性的?!庩枌W(xué)說和五行學(xué)說本身就是個(gè)巨型隱喻,其目的就是構(gòu)建我們賴以接受的隱喻方式來看待周圍的世界。因此,隱喻在文化認(rèn)知中所起的作用將是主要的?!绻幕从橙说乃季S和理解,又是思維和理解的固定模式,并且思維和理解又不可避免地采取隱喻方式的話,那么文化和隱喻之間的關(guān)系就是相輔相成、相互制約。也就是說,文化影響隱喻,反過來,隱喻又構(gòu)建文化。(同上:81-82)

      比如,漢語隱喻“膽”就包含理解“勇敢”概念的中國(guó)文化模式?;陉庩枌W(xué)說和五行學(xué)說的中醫(yī)理論認(rèn)為,“膽者,中正之官,決斷出焉”。這里,“膽”隱喻為“中正之官”,其作用就是負(fù)責(zé)決斷、評(píng)判等心理活動(dòng),決定一個(gè)人的勇敢程度。這種獨(dú)特的文化理解產(chǎn)生出漢語文化對(duì)“勇敢”理解的兩個(gè)概念隱喻,即“膽是勇敢的容器”和“勇敢是膽的氣”。這一對(duì)概念隱喻都基于容器意象圖式,蘊(yùn)含如圖3所示的映射關(guān)系。

      圖3 始源域和目標(biāo)域之間的映射關(guān)系

      于是,漢語就有了如例(13)中的復(fù)合詞:

      (13)a.膽子 g.膽氣

      b.膽力 h.膽壯

      c.膽虛 i.膽量

      d.膽大 j.膽小

      e.膽小鬼 k.落膽

      f.喪膽

      例(13)表明,抽象概念“勇敢”基于身體,通過概念隱喻的形式加以理解。對(duì)“膽”的隱喻理解實(shí)際上界定了中國(guó)文化的某些方面,而概念隱喻“膽是勇敢的容器”和“勇敢是膽的氣”則部分地構(gòu)建了對(duì)“勇敢”概念理解的中國(guó)文化模式。

      五、結(jié)語

      本文提出人類身體是抽象概念隱喻化的潛在普通始源域。而文化模式需要隱喻來加以構(gòu)建,同時(shí)又為抽象概念的理解和構(gòu)建確立了具體的視角,以篩選什么身體經(jīng)驗(yàn)以及什么身體部位更加凸顯、更有意義。盡管身體經(jīng)驗(yàn)是所有語言中概念隱喻的經(jīng)驗(yàn)基礎(chǔ),但實(shí)際上只有部分身體經(jīng)驗(yàn)被選定用來映射到不同的目標(biāo)域中,并體現(xiàn)在語言表達(dá)上,因?yàn)槲幕J綄?duì)語言和身體經(jīng)驗(yàn)有一定的制約作用。對(duì)于任何兩種語言來說,被文化模式選定的那部分可能會(huì)部分重疊,而那重疊的部分就是平行的或等同的概念映射,即從相同的始源域映射到同一的目標(biāo)域。這種重疊部分就可以解釋兩種語言中概念隱喻的相同性。相反,不重疊的那部分,即始源域和目標(biāo)域之間的不同概念映射,就可以解釋概念隱喻之間的差異性。

      總之,身體、文化與隱喻之間存在循環(huán)三角關(guān)系,這種關(guān)系可以用模型圖式來表征,呈倒三角形,如圖4所示。需要指出的是,這個(gè)三角模型是身體、文化與隱喻三角關(guān)系的具體表征,具體表現(xiàn)為語言、文化、身體和認(rèn)知之間的聯(lián)動(dòng)。這里,我們將隱喻上升到認(rèn)知層面,因?yàn)殡[喻是人們認(rèn)知的基本思維方式。語言既是一種認(rèn)知手段,又是認(rèn)知的產(chǎn)物,也是文化的載體,認(rèn)知通過語言的表征把身體和文化聯(lián)系起來。所以,認(rèn)知在這個(gè)模型中是以隱性的形式串聯(lián)模型中的每一個(gè)節(jié)點(diǎn)的。這一模型體現(xiàn)了兩個(gè)特征:一方面,身體、文化與隱喻之間的多維關(guān)系具有動(dòng)態(tài)性和錯(cuò)綜性;另一方面,人類語言與認(rèn)知之間具有同步體驗(yàn)性和文化情景性。

      圖4 語言、文化、身體與認(rèn)知之間關(guān)系的三角模型

      圖4中,A 代表身體基礎(chǔ),包括身體結(jié)構(gòu)、身體功能和身體經(jīng)驗(yàn)以及相關(guān)的基本知識(shí);BC 表示語言層級(jí),B 和C 之間的距離表示兩種語言之間的差異;DE 表示文化層級(jí)(包括社會(huì)環(huán)境和自然環(huán)境),D 和E 之間的距離表示兩種文化之間的差異。D 和E 之間的距離是個(gè)變量,隨著兩種文化的異同程度的不同而發(fā)生變化。D 和E 之間的文化距離會(huì)影響B(tài) 和C 之間的語言距離,不管D 和E 之間的差距有多大,最終總會(huì)通過B 和C 匯集在A 點(diǎn)上。也就是說,文化和語言最終都會(huì)與人的身體關(guān)聯(lián),而且相比之下,語言和身體之間的關(guān)聯(lián)更為緊密。與身體相比,文化與語言之間的關(guān)聯(lián)更加緊密。所以,AF有兩大作用:其一,為兩種語言文化確立了人類隱喻認(rèn)知存在對(duì)比性的參照范圍,兩種語言文化差異性越大就越偏離AF,兩者的隱喻認(rèn)知差異性越大,共性越少;相反,差異性越小就距離AF 越近,相同或類似的隱喻越多。其二,表示兩種語言文化存在一定的共性,而共性來源于人類基本相同的身體結(jié)構(gòu),以及類似的身體經(jīng)驗(yàn)和身體功能。這些主要是語言、文化和身體之間的關(guān)系,而認(rèn)知?jiǎng)t是圖4中所有節(jié)點(diǎn)和關(guān)系的綜合。也就是說,認(rèn)知覆蓋語言、文化和身體之間連接的每個(gè)節(jié)點(diǎn),語言、文化和身體之間的關(guān)聯(lián)都牽涉到認(rèn)知。需要指出的是,作為認(rèn)知手段的語言(同時(shí)也是認(rèn)知的產(chǎn)物),與認(rèn)知一樣都是基于身體體驗(yàn),而且是同步體驗(yàn),都受社會(huì)文化情景影響和制約。這個(gè)結(jié)論也符合現(xiàn)代體驗(yàn)認(rèn)知思想。傳統(tǒng)認(rèn)知理論將認(rèn)知看作是抽象的內(nèi)部狀態(tài),是外部世界的內(nèi)部表征。而現(xiàn)代體驗(yàn)認(rèn)知強(qiáng)調(diào),身體與世界的互動(dòng)是大腦、身體與環(huán)境相互作用的結(jié)果,是一個(gè)動(dòng)態(tài)的過程(韓冬、葉浩生2013)。

      猜你喜歡
      隱喻經(jīng)驗(yàn)漢語
      學(xué)漢語
      金橋(2022年6期)2022-06-20 01:36:16
      2021年第20期“最值得推廣的經(jīng)驗(yàn)”評(píng)選
      黨課參考(2021年20期)2021-11-04 09:39:46
      輕輕松松聊漢語 后海
      金橋(2020年11期)2020-12-14 07:52:56
      成長(zhǎng)是主動(dòng)選擇并負(fù)責(zé):《擺渡人》中的隱喻給我們的啟示
      文苑(2020年6期)2020-06-22 08:42:04
      《活的隱喻》
      民俗研究(2020年2期)2020-02-28 09:18:34
      經(jīng)驗(yàn)
      2018年第20期“最值得推廣的經(jīng)驗(yàn)”評(píng)選
      黨課參考(2018年20期)2018-11-09 08:52:36
      追劇宅女教漢語
      漢語不能成為“亂燉”
      當(dāng)你遇見了“零經(jīng)驗(yàn)”的他
      都市麗人(2015年4期)2015-03-20 13:33:22
      望奎县| 雅安市| 呼图壁县| 宜阳县| 巴林右旗| 大悟县| 定结县| 灌云县| 荔波县| 微博| 宜黄县| 乌鲁木齐市| 广河县| 呼和浩特市| 新和县| 灵丘县| 宜昌市| 郁南县| 五指山市| 历史| 突泉县| 淮阳县| 蓝山县| 噶尔县| 岳池县| 新津县| 当阳市| 乌审旗| 凉城县| 城固县| 咸丰县| 邛崃市| 保山市| 海口市| 柳江县| 太和县| 微山县| 天祝| 清新县| 无锡市| 沿河|