李磊 包琳娜
摘 要:近年來語用學(xué)的研究成果逐漸被運(yùn)用到了外語教學(xué)中,并取得了顯著的效果,本文主要從詞的語言環(huán)境和文化內(nèi)涵兩方面探討了語用學(xué)對(duì)英語詞匯教學(xué)的指導(dǎo)作用。
關(guān)鍵詞:語境;文化;詞匯教學(xué);語用學(xué)
引 言
在詞語的實(shí)際運(yùn)用當(dāng)中,很多詞存在著比傳統(tǒng)意義要廣泛的多的“語用意義”,而這樣的意義在我們的詞匯教學(xué)卻沒有任何講解。這種現(xiàn)象在現(xiàn)今的大學(xué)英語詞匯教學(xué)中普遍存在。它導(dǎo)致了教學(xué)效果差,學(xué)生積極性低,單詞記憶慢等等后果。本文運(yùn)用語用學(xué)的相關(guān)理論,簡要的探悉大學(xué)英語詞匯教學(xué)的新方法。
一、語境與詞匯教學(xué)
語用學(xué)主要研究語言的實(shí)際運(yùn)用, 尤其是特定情景中特定話語的理解和表達(dá), 或者說它專門研究在不同的語言交際環(huán)境中如何理解和運(yùn)用語言,所以語境對(duì)語言意義的理解起到至關(guān)重要的作用。
1.語境與多義詞
一個(gè)詞往往具有眾多意義,如何在適當(dāng)?shù)膱龊蠈?duì)詞義做出適當(dāng)選擇一直是困擾外語學(xué)習(xí)者的難題之一。為了更好更恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)想法,我們首先要確定詞義。利奇(G. Leech)在1974年從語義學(xué)的角度提出了七種意義的類型分別是,概念意義、內(nèi)涵意義、社會(huì)意義、感情意義、反射意義、搭配意義和主題意義。下面我們首先利用詞的外延意義來討論一詞多義現(xiàn)象。
詞匯的外延意義是字典賦予的意義,它是語言交際的核心因素。( 張韻斐, 1998) Michael Wallace (1984) 曾指出,“Words generally do not have one meaning”多義詞的具體意義,只能靠具體的語境才能確定。例如,形容詞“sound”有很多意思,只有根據(jù)該詞所在的具體語境,我們才能確定它的詞義。
(1) Will you take 2000 pounds for the car?
你這輛汽車賣2000 英鎊行嗎?
(2) The school doesnt take girls.
該校不招收女生。
(3) She doesnt take criticism.
她受不了批評(píng)。
通過這個(gè)例子我們可以看到根據(jù)不同的語境take表達(dá)不同的意義,所以在詞匯教學(xué)中教師應(yīng)努力培養(yǎng)學(xué)生根據(jù)上下文之間的關(guān)系來理解詞義的能力。
2.語境與同義詞
利奇的意義系統(tǒng)中第二種意義類型是內(nèi)涵意義,哲學(xué)家們用內(nèi)涵與外延相對(duì),表示詞所指實(shí)體的性質(zhì)。而在利奇的系統(tǒng)中,正如日常談話中的情形那樣,“內(nèi)涵”指的是一些附加的,尤其是感情的意義。如statesman 和politician的字面意思都是“政治家”,但后者往往用其貶義,表示“政客”的意思
英語中同義現(xiàn)象大量存在,同義關(guān)系是相同關(guān)系的專業(yè)術(shù)語。英語詞匯的兩個(gè)主要來源: 盎格魯—撒克遜和拉丁語。有很多成對(duì)的來自這兩種語言的詞義相同,如buy和purchase(購買),world和universe(世界)等等。但是完全的同義關(guān)系很少見。所以通過上面的例子我們可以看到,無論是在一個(gè)詞中選擇恰當(dāng)?shù)囊饬x還是在多個(gè)同義詞中選擇恰當(dāng)?shù)脑~匯,語境的正確理解都是必不可少的前提條件。
二、文化與詞匯教學(xué)
詞匯意義和文化之間有密切的聯(lián)系,這是一條不正自明的公理。詞匯是語言的最活躍的部分。它不僅是語言系統(tǒng)的最重要的層面之一,而且也是語言系統(tǒng)賴以存在的主要支柱。
1.歷史文化典故與詞匯意義
⑴ 文化典故
不同的國家有不同的文化淵源,詞所承載的內(nèi)涵意義也不同。所以對(duì)于外語學(xué)習(xí)者來說要想正確的把握詞義,必須要了解該國的文化典故。如,英語中swan(天鵝) 用來指才華橫溢的詩人。根據(jù)希臘傳說,音樂之神阿波羅的靈魂進(jìn)入了一只天鵝,由此產(chǎn)生畢達(dá)哥拉斯寓言:所有杰出詩人的靈魂都進(jìn)入天鵝體內(nèi)。
⑵習(xí)語
習(xí)語的意義往往借助本民族的歷史文化典故而形成。如,A camel to go through the eye of a needle (Matherw). 駱駝穿針孔———不可能的事情,like a key in a lions hide (狐假虎威)等等。
⑶歷史事件
一個(gè)國家的重要?dú)v史事件往往也能為其詞匯添加新的意義,如,Deadline 一詞可以追溯到美國南北戰(zhàn)爭(1861 ——1865) 。南部聯(lián)軍在佐治亞州一小鎮(zhèn)安德森維爾(Andersonville) 設(shè)了一個(gè)戰(zhàn)俘營, 戰(zhàn)俘在里面受到非人待遇。離鐵絲圍欄不遠(yuǎn)處標(biāo)有一條界限, 誰逾越此線即格殺勿論, 這條界限被稱作deadline。
2. 自然因素與詞義
自然因素的不同導(dǎo)致了人們對(duì)客觀事物認(rèn)識(shí)的不同,從而引起了詞義的不同。如,eastwind (東風(fēng))由于中西方地理位置的不同其內(nèi)涵意義也不同。在中國東風(fēng)象征美好的事物,如馬致遠(yuǎn)的"古道西風(fēng)瘦馬。夕陽西下,斷腸人在天涯" (《天凈沙·秋思》)。而英國西臨大西洋,東面是歐洲大陸, 從西南吹來的是暖風(fēng), 從東面吹來的是寒風(fēng),東風(fēng)常與隆冬和瑞雪相連。所以,Charles Dickens 曾詩云“How many winter days Ive seen him, standing blue nosed in the snow and eastwind !”。
3.價(jià)值觀與詞匯意義
價(jià)值是文化的核心, 東西方不同的價(jià)值觀賦予同一事物以不同的意義, 反映在語言上就是詞的褒貶不一. 。如,ambitions 一詞, 本身具有褒貶兩種含義。中國人用其貶義,表示“野心勃勃”,而英美人則取其褒義,表示“有雄心壯志”; aggressive 一詞, 中國人常用來形容某人“挑釁”“好斗”, 而美國人則用來形容某人“進(jìn)取上進(jìn), 有開拓精神”。在英語教學(xué)中,關(guān)于詞匯中所包含的價(jià)值觀意義的講解也是詞匯教學(xué)成功與否的重要因素之一。
結(jié)束語
前面我們主要從語用學(xué)的角度討論了語境以及文化在詞匯教學(xué)中的作用,其實(shí)除此之外牛津哲學(xué)家奧斯汀的言語行為理論,行事行為理論以及格萊斯的合作原則及其準(zhǔn)則的違背等等都對(duì)詞匯的深層意義以及言外之意的理解提供了重要的指導(dǎo)意義,所以隨著語言研究的不斷深入,詞匯教學(xué)也需要作出相應(yīng)的調(diào)整,我們應(yīng)逐漸從對(duì)詞匯淺層次的教授和習(xí)得中擺脫出來, 更加注重詞匯在具體語境中的意義以及同文化、思維的關(guān)系,真正提高學(xué)生的語言運(yùn)用能力,達(dá)到最佳的交際效果。
參考文獻(xiàn)
[1] 胡壯麟. 1998,語言學(xué)教程[M] . 北京:北京大學(xué)出版社.
[2] 劉麗華. 2007, 語用學(xué)原則對(duì)外語教學(xué)的影響[J]. 湖南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2007(12).
[3] 劉利群 楊玉晨. 2004, 隱形文化、思維模式與語篇[J]. 外語與外語教學(xué),2004.