艾爾夏提
摘要:現(xiàn)在我們國(guó)家實(shí)施一帶一路發(fā)展政策,而這一政策對(duì)少數(shù)民族的發(fā)展帶來(lái)了機(jī)遇,但是在實(shí)際少數(shù)民族地區(qū)還存在著翻譯困難的問(wèn)題,所以怎樣提高少數(shù)民族翻譯的質(zhì)量,不斷培養(yǎng)人才,成為了大家比較關(guān)心的問(wèn)題。文章就少數(shù)民族翻譯人才培養(yǎng)的策略進(jìn)行了探討,提出了合理的措施,希望給相關(guān)工作人員提供一些參考。
關(guān)鍵詞:少數(shù)民族;翻譯人才;培養(yǎng)模式
一個(gè)國(guó)家一個(gè)民族只有人才輩出、群賢薈萃,才能夠興旺發(fā)達(dá)、繁榮昌盛。少數(shù)民族的燦爛文化,也要有一大批翻譯人才來(lái)支撐。提高民族地區(qū)先進(jìn)性文化建設(shè),實(shí)現(xiàn)民族地區(qū)文化發(fā)展戰(zhàn)略,需要很多民族語(yǔ)文翻譯人才。少數(shù)民族語(yǔ)文翻譯人才在促進(jìn)民族文化大繁榮大發(fā)展的過(guò)程中具有不可替代的時(shí)代價(jià)值。
一、少數(shù)民族翻譯人才培養(yǎng)中存在的問(wèn)題
在調(diào)查中我們發(fā)現(xiàn)對(duì)少數(shù)民族翻譯人才培養(yǎng)的過(guò)程中主要是在一些地方性的培養(yǎng)機(jī)構(gòu),而這些地方性的翻譯人才培養(yǎng)機(jī)構(gòu)歷史比較短,在一定程度上來(lái)說(shuō),培養(yǎng)質(zhì)量有待提升,教育科研能力有待增加。在翻譯人才培養(yǎng)的過(guò)程中,受到了上述外界因素的影響,另外還有一些比較現(xiàn)實(shí)的問(wèn)題,在一定的程度上制約著我們國(guó)家翻譯人才培養(yǎng)?,F(xiàn)在翻譯人才培養(yǎng)里面最重要的是筆譯培養(yǎng)內(nèi)容,如果老師并沒(méi)有真才實(shí)學(xué),那么這學(xué)習(xí)內(nèi)容對(duì)于學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)也只是徒有其表,他們并不能夠取得相應(yīng)的知識(shí)。在調(diào)查中我們發(fā)現(xiàn)一些地方性的翻譯老師并沒(méi)有實(shí)際經(jīng)驗(yàn)。一些老師只是零星的翻譯過(guò)一些內(nèi)容,尤其是在口語(yǔ)方面,很少有老師具有同傳的經(jīng)歷。在少數(shù)民族翻譯人才培養(yǎng)機(jī)構(gòu)的老師給學(xué)習(xí)者上課的時(shí)候,以課本的教材為主,老師照著課本教材講,這樣很難吸引學(xué)習(xí)者的注意力,培養(yǎng)他們對(duì)翻譯的興趣,另外,在上課的過(guò)程中,老師照著課本講講并不能夠給同學(xué)們及時(shí)的傳遞比較實(shí)用的翻譯技能。在少數(shù)民族翻譯人才培養(yǎng)內(nèi)容設(shè)置上,剛開(kāi)始的兩年都是以基礎(chǔ)的語(yǔ)言技能學(xué)習(xí)為主,并沒(méi)有體現(xiàn)出翻譯專(zhuān)業(yè)的特色,所以學(xué)習(xí)者也沒(méi)有比較強(qiáng)的學(xué)習(xí)目標(biāo),反而這種方式會(huì)讓他們感覺(jué)到困惑,不知道所學(xué)專(zhuān)業(yè)和別的專(zhuān)業(yè)有什么區(qū)別。
二、提升少數(shù)民族翻譯人才培養(yǎng)質(zhì)量的措施
(一)設(shè)定科學(xué)合理的培養(yǎng)目標(biāo)
現(xiàn)實(shí)生活中對(duì)于一個(gè)翻譯人才的要求比較高,翻譯人才要具備一定的文化修養(yǎng)也要具備各種語(yǔ)言的能力,還要具備一定的表達(dá)能力。但是在調(diào)查中我們發(fā)現(xiàn),少數(shù)民族翻譯學(xué)習(xí)者的綜合能力比較差,所以,我們要注重提升他們的各種語(yǔ)言能力,在培養(yǎng)內(nèi)容設(shè)計(jì)的過(guò)程中要培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言知識(shí)。培訓(xùn)的第一階段的學(xué)習(xí)者開(kāi)設(shè)基礎(chǔ)的語(yǔ)法培養(yǎng)內(nèi)容,培訓(xùn)的第二階段再給學(xué)習(xí)者開(kāi)設(shè)高級(jí)的語(yǔ)法培養(yǎng)內(nèi)容,另外也要培養(yǎng)他們的綜合知識(shí)體系。所以老師在給他們講其它語(yǔ)言的語(yǔ)法知識(shí)的時(shí)候,也要給他們鞏固綜合知識(shí)。在翻譯的過(guò)程中,一定要具備文化基礎(chǔ),只有這樣才能夠做好翻譯。所以我們除了培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言翻譯技能外,也要讓學(xué)習(xí)者養(yǎng)成良好的文化意識(shí),在專(zhuān)業(yè)設(shè)計(jì)的過(guò)程中可以給他們開(kāi)展跨文化交際等相關(guān)的培養(yǎng)內(nèi)容。
(二)創(chuàng)建一個(gè)良好的學(xué)習(xí)氛圍
要做好翻譯,就要切實(shí)的進(jìn)行交流,對(duì)于少數(shù)民族翻譯人才培養(yǎng)機(jī)構(gòu)來(lái)說(shuō),要給學(xué)習(xí)者創(chuàng)造良好的語(yǔ)言學(xué)習(xí)氛圍。比如說(shuō)在培養(yǎng)的設(shè)計(jì)上,學(xué)習(xí)者要學(xué)習(xí)三年的知識(shí),然后再到少數(shù)民族當(dāng)?shù)剡M(jìn)行一年的實(shí)習(xí),這種方式非常好。所以高??梢院蜕贁?shù)民族地區(qū)建立合作關(guān)系,開(kāi)展各種合作項(xiàng)目,可以通過(guò)老師的互訪和學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)者的實(shí)踐和交流,以及一些文化交流活動(dòng),讓學(xué)習(xí)者能夠走出去,來(lái)到具體的環(huán)境中,感受到自己所學(xué)的語(yǔ)言,提升學(xué)習(xí)者的翻譯能力。學(xué)習(xí)者到少數(shù)民族當(dāng)?shù)氐囊荒昴軌蚋惺艿疆?dāng)?shù)氐恼鎸?shí)的語(yǔ)言和文化環(huán)境,而且提升了他們的聽(tīng)說(shuō)能力,讓學(xué)習(xí)者得到了鍛煉。另外在培養(yǎng)翻譯人才的過(guò)程中,從學(xué)習(xí)者大一入學(xué)開(kāi)始,就開(kāi)展各種各樣的課余活動(dòng),豐富的文化活動(dòng)讓學(xué)習(xí)者對(duì)少數(shù)民族地區(qū)的文化有了更深入的了解,對(duì)于自己所學(xué)的專(zhuān)業(yè)也有了濃厚的興趣。在培養(yǎng)翻譯人才的過(guò)程中要給學(xué)習(xí)者創(chuàng)設(shè)良好的環(huán)境,如果沒(méi)有環(huán)境,學(xué)習(xí)者學(xué)到的第二語(yǔ)言都是啞巴式的,對(duì)于他們的實(shí)踐能力并沒(méi)有很好地提升。
(三)和市場(chǎng)結(jié)合起來(lái)
在少數(shù)民族翻譯人才培養(yǎng)的過(guò)程中,要積極的以市場(chǎng)為導(dǎo)向,打破課堂培養(yǎng)的局限性,把培養(yǎng)工作推向于市場(chǎng),讓學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)和實(shí)踐都與市場(chǎng)的具體需求結(jié)合起來(lái),只有這樣才能夠讓學(xué)習(xí)者的綜合能力提升,讓他們畢業(yè)以后能夠迎合市場(chǎng)的需求,找到適合自己的工作崗位,適應(yīng)工作崗位的需求,所以在培養(yǎng)人才的過(guò)程中也要建立翻譯中心,和少數(shù)民族當(dāng)?shù)氐姆g公司結(jié)合起來(lái),承接翻譯的任務(wù)。他們也能夠按照自己的特長(zhǎng)和興趣愛(ài)好去參加項(xiàng)目團(tuán)隊(duì),利用這種方式學(xué)習(xí)者除了能夠適應(yīng)市場(chǎng)的流程以外,還能夠熟悉翻譯的目的,可以通過(guò)具體的時(shí)間來(lái)提升自己的語(yǔ)言水平,另外也可以打破傳統(tǒng)的培養(yǎng)模式,以更加生動(dòng)具體的案例給同學(xué)們補(bǔ)充培養(yǎng)。激發(fā)學(xué)習(xí)者對(duì)少數(shù)民族翻譯的興趣和主動(dòng)性。在對(duì)他們考核的過(guò)程中,不應(yīng)該僅僅把畢業(yè)論文作為考核的標(biāo)準(zhǔn),也可以把他們?cè)诜g比賽中,得到的成績(jī)?nèi)〉玫阶C書(shū),即學(xué)習(xí)者發(fā)表了一組等多種方式結(jié)合起來(lái),建立起以市場(chǎng)評(píng)價(jià)的目標(biāo)體系。
三、結(jié)語(yǔ)
綜上所述,要培養(yǎng)少數(shù)民族地區(qū)翻譯人才就要打破傳統(tǒng)的培養(yǎng)模式,給他們創(chuàng)造良好的語(yǔ)言學(xué)習(xí)氛圍,以市場(chǎng)為導(dǎo)向,鼓勵(lì)同學(xué)們深入到少數(shù)民族地區(qū)實(shí)踐,提升學(xué)習(xí)者的綜合能力。
參考文獻(xiàn):
[1]劉雪梅.少數(shù)民族地區(qū)地方機(jī)構(gòu)應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)模式探究[J].呼倫貝爾學(xué)院學(xué)報(bào),2013(4):74-76.
[2]何剛強(qiáng).傳統(tǒng)、特色、師資——本科翻譯專(zhuān)業(yè)建設(shè)之我見(jiàn)[J].上海翻譯,2007(3):49-51.