• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      阿馬爾那第七號(hào)書信譯注

      2019-10-29 01:29:04袁指揮
      外國(guó)問題研究 2019年3期
      關(guān)鍵詞:泥板雷尼巴比倫

      袁指揮

      (天津師范大學(xué) 歷史文化學(xué)院,天津 300387)

      第七號(hào)阿馬爾那泥板書信可能出土于埃及的阿馬爾那,后來藏于德國(guó)柏林的近東博物館,編號(hào)為VAT 00150,在1945年盟軍對(duì)柏林的轟炸中被毀掉。根據(jù)記載來看,泥板尺寸為850×160毫米,泥板保存得較為完整。泥板正面上半部分左右邊緣以及左上角文字破損,泥板下邊緣缺失(至少兩行文字),泥板背面上部(至少3行文字)、下部左右邊緣文字破損。泥板正面分為4欄,背面為1欄。

      第七號(hào)泥板書信為巴比倫王布爾臘布瑞亞什二世寫給埃及法老埃赫那吞的一封外交信函。信中巴比倫王的外交言辭,令人拍案叫絕,外交言辭中展現(xiàn)出來的外交策略,令人印象深刻。在阿馬爾那時(shí)代,地位對(duì)等的大國(guó)之間奉行價(jià)值等價(jià)的禮物貿(mào)易,以此來實(shí)現(xiàn)資源的互通有無。在這種背景下,在禮物貿(mào)易上少出多入成為了各國(guó)追求的目標(biāo),為此各國(guó)采取了各種外交策略。首先,在禮物“少出”方面,巴比倫王采取了“以子之矛攻子之盾”的策略,巴比倫王贈(zèng)送了埃及少量的外交禮物,但是顯然違背了禮物貿(mào)易的對(duì)等原則,因此,需要對(duì)這種行為找到一種說辭,于是,巴比倫王以生病未獲得埃及法老的問候?yàn)橛傻箅y埃及,在埃及使節(jié)以兩國(guó)相距遙遠(yuǎn)做出解釋后,巴比倫王對(duì)埃及的難處表示理解,接著巴比倫王就以兩國(guó)間交通不便為由,對(duì)其贈(zèng)送了埃及少量的禮物(即:巴比倫少出的行為)找到了堂而皇之的理由。在禮物“多入”方面,巴比倫王不像同時(shí)期的米坦尼王,赤裸裸地要求埃及多贈(zèng)送禮物,而是找了一個(gè)合適的由頭——工程建設(shè),希望埃及贈(zèng)送黃金,體現(xiàn)了外交博弈上的委婉性。在禮物貿(mào)易的少出多入方面,各國(guó)普遍采取的一個(gè)做法,就是滯留友邦的使節(jié),這樣就可以降低使節(jié)往來的頻率,從而減輕禮物貿(mào)易的負(fù)擔(dān),在這封泥板信中,巴比倫王提及埃及滯留巴比倫使節(jié)長(zhǎng)達(dá)兩年之久。此外,本書信還涉及其他一些問題:使節(jié)忠誠(chéng)及其人身安全。該泥板書信對(duì)于研究禮物貿(mào)易、使節(jié)忠誠(chéng)、扣留使節(jié)、出使國(guó)對(duì)派出國(guó)使節(jié)人身安全負(fù)有的責(zé)任等問題具有重要參考價(jià)值,特別是對(duì)于研究阿馬爾那時(shí)代外交辭令、外交策略具有獨(dú)特的價(jià)值。

      學(xué)界對(duì)該泥板的譯注已經(jīng)有一百多年的歷史,取得了豐碩的成就。1888年,萊曼的《阿馬爾那的發(fā)現(xiàn)》一文,出版了該泥板書信的拓片,并進(jìn)行了拉丁化轉(zhuǎn)寫。(1)C. F. Lehmann, “Aus dem Funde von Tell el Amarna,” Zeitschrift für Assyriologie und Vorderasiatische Arch?ologie, Vol.3, 1888, pp.395-397.同年,溫克勒、施拉德的《皇家柏林博物館和布拉格博物館中的阿馬爾那泥板的報(bào)告》一文中,對(duì)該泥板的拓片也予以出版。(2)H. Winckler & T. Schrader, “Bericht über die Thontafeln von Tell-el-Amarna im K?niglichen Museum zu Berlin Museum und im Museum von Bulaq,” Sitzungsberichte der K?niglich Preussischen Akademie der Wissenschaften zu Berlin, Vol.51, 1888, taf. 5.緊接著,1889—1890年,德國(guó)學(xué)者溫克勒、阿貝爾編撰的《阿馬爾那泥板》,出版了該泥板書信的拓本。(3)H. Winckler & L. Abel, Der Thontafelfund von El-Amarna, Vol.1, Berlin: W. Spemann, 1889, pp.6a-6b.1890年,齊默恩在《對(duì)阿馬爾那發(fā)現(xiàn)的書信的拉丁化轉(zhuǎn)寫與翻譯》一文中,對(duì)該泥板書信進(jìn)行了拉丁化轉(zhuǎn)寫以及德語翻譯。(4)H. Zimmern, Briefe aus dem Funde in El Amarna in Transcription und Uebersetzung, Zeitschrift für Assyriologie und Vorderasiatische Arch?ologie, Vol.5, 1890, pp.138-145.1896年,溫克勒寫作的《阿馬爾那泥板》一書,對(duì)該泥板進(jìn)行了拉丁化轉(zhuǎn)寫、德語翻譯以及較為簡(jiǎn)單的注釋。(5)H. Winckler, Die Thontafeln von Tell-el-Amarna, Berlin: Verlag von Reuther & Reichard, 1896, pp.22-25.1899年,阿萊維在其《阿蒙霍特普三世和阿蒙霍特普四世的書信》一書中,對(duì)該泥板書信進(jìn)行拉丁化轉(zhuǎn)寫,并將之翻譯成了法語。(6)J. Halévy, La Correspondance d’Aménophis III et d’Aménophis IV: Lettres Babyloniennes Trouvées à El-Amarna, Paris: Ernest Leroux, 1899, pp.21-26.1915年,施羅德出版的《阿馬爾那泥板》一書,也把該泥板書信的拓片進(jìn)行了出版。(7)O. Schroeder, Die Tontafelin von El-Amarna, Texte Nr 1-189, Leipzig: J. C. Hinrichs, 1915, pp.5-7.1907、1915年,克努松在《阿馬爾那泥板》一書中對(duì)該泥板進(jìn)行了拉丁化轉(zhuǎn)寫,并將之譯為德語。(8)J. A. Knudtzon, Die El-Amarna-Tafeln, 2 vols, Leipzig: J. C. Hinrichs, 1907—1915, pp.78-85, 1023-1026. (文中簡(jiǎn)稱為Knudtzon)1967年,奧本海姆在《美索不達(dá)米亞書信》一書中,把該泥板書信譯成了英語。(9)A. L. Oppenheim, Letters from Mesopotamia: Official, Business, and Private Letters on Clay Tablets from Two Millennia, Chicago: University of Chicago Press, pp.113-115. (文中簡(jiǎn)稱為Oppenheim)1987年,莫蘭出版了法文版的《阿馬爾那書信:法老的外交信函》,把阿馬爾那泥板書信翻譯成法語,并進(jìn)行了詳細(xì)地注解,(10)W. J. Moran, Les Lettres d’el-Amarna: Correspondance Diplomatique du Pharaon, Paris: Les éditions du Cerf, 1987, pp.73-78.1992年,莫蘭在對(duì)法文版專著修改的基礎(chǔ)上,出版的英文版《阿馬爾那書信》,沿用了法文版的寫作風(fēng)格,即,除了把阿馬爾那泥板書信翻譯成英語外,還作了詳細(xì)的注解。(11)W. L. Moran, The Amarna Letters, Baltimore: John Hopkins University Press, 1992, pp.12-16. (文中簡(jiǎn)稱為Moran)2015年,雷尼的遺作《阿馬爾那書信》對(duì)該書信進(jìn)行拉丁化轉(zhuǎn)寫以及英語翻譯,并作了一些注解。(12)A. F. Rainey, The El-Amarna Correspondence: A New Edition of the Cuneiform Letters from the Site of El-Amarna Based on Collations of All Extant Tablets, pp.82-87, 1331-1333. (文中簡(jiǎn)稱為Rainey)

      本譯文據(jù)溫克勒、阿貝爾的拓本譯出,比照了溫克勒、施拉德的拓本,同時(shí)參考了克努松、雷尼的拉丁化轉(zhuǎn)寫以及莫蘭的英文譯本。譯文圓括號(hào)( )中的文字是譯者為方便讀者的理解添加上去的,方括號(hào)[ ]中的內(nèi)容系擬補(bǔ),“□”符號(hào)表示文獻(xiàn)的缺失部分?!啊狈?hào)表示文獻(xiàn)中文字大量缺失,無法估計(jì)。

      【譯文】

      你(書吏),[對(duì)]大王、米[施瑞][1](埃及)王、[我的兄弟][2][那坡胡]瑞亞[3][說]:“下面是[大王][4]、卡臘杜尼阿[什][5](巴比倫)王、你的兄[弟]布爾臘布瑞亞什[6]的話?!闭嬲\(chéng)[祝愿]平安[與]我本人、我的宮廷、我的馬匹、[我的戰(zhàn)車]、我的官員們[7]以及我的國(guó)家同在!真誠(chéng)[祝愿]平安與我的兄弟本人、他的宮廷、他的馬匹、他的戰(zhàn)車、他的官員們以及他的國(guó)家同在![8]

      【注釋】

      [2]兄弟,為建立了正式外交關(guān)系的、彼此地位對(duì)等的國(guó)家的君主、官員之間的稱呼。這個(gè)稱呼最早出現(xiàn)在公元前三千紀(jì)的埃布拉與哈馬茲的外交信函中,此后逐漸成為了地位對(duì)等的君王、官員之間的稱謂。就阿馬爾那泥板書信中君王間使用的兄弟稱謂來說,只有建立了外交關(guān)系的君王之間才能使用這個(gè)稱謂,否則就不能使用,例如,亞述國(guó)王阿淑爾烏巴里忒一世在寫給埃及法老阿蒙霍特普三世的建交書信中,沒有貿(mào)然稱呼對(duì)方為“兄弟”,僅僅稱呼對(duì)方為埃及王,待獲得埃及的承認(rèn)后,才以“兄弟”稱呼埃及法老。后文此詞同例,不再贅述。

      [4]大王一詞,最早出現(xiàn)在古巴比倫時(shí)代,指的是實(shí)力強(qiáng)大國(guó)家的國(guó)王,后來赫梯在公元前14、13世紀(jì)用此詞來稱呼自己的國(guó)王。后文此詞同例,不再贅述。

      [5]卡臘杜尼阿什,加喜特人在巴比倫地區(qū)建立的王國(guó)的別稱。在加喜特國(guó)王與埃及法老的通信中,該詞指的是加喜特王朝,在中亞述、新亞述的文書中指的是巴比倫尼亞。

      [7]官員們,指的是國(guó)家里的高級(jí)官員而非普通官員,參見Moran, p.3, Rainey, p.1324。

      [8]“真誠(chéng)祝愿平安……他的國(guó)家同在”為阿馬爾那泥板書信中常見的祝福語簡(jiǎn)略形式。

      【譯文】

      自從我的兄弟的使節(jié)[1][到我這里][2]后,我的身體就不好。[在]我面前的[任何地方的][3]他的[4]使節(jié)們,既沒有吃食物,[也沒有喝]飲品。[5][當(dāng)][6]你(就這件事)問你的使節(jié),他會(huì)[告訴你]我的身體是不好的。至于康復(fù),我根本不能使我自己[恢復(fù)到](從前的)[健康]了。[7]當(dāng)我的身體不好的時(shí)候,而我的兄弟[沒有關(guān)心][8]我。我[對(duì)]我的兄弟[很生氣],[9]說道:“我的兄弟[怎]么會(huì)沒[聽說]我病了呢?為什么他不關(guān)[心]我呢?為什么他不派他的使節(jié)來這里看[望我]呢?”

      我兄弟的使節(jié)就這件事情對(duì)我說道:“(兩國(guó)的)領(lǐng)土相距不近,(若)你的兄弟聽到(此事),他一定會(huì)給你送來問候的。(我們的)國(guó)家(相距)遙遠(yuǎn),誰能將此事告訴你的兄弟呢?以便他及時(shí)問候你呢?當(dāng)你的兄弟聽到你病了時(shí),他能不向你派遣他的使節(jié)嗎?”于是,我就對(duì)他說道:“對(duì)我的兄弟、大王來說,這是一個(gè)遙遠(yuǎn)的國(guó)家,還是一個(gè)近的國(guó)家呢?”于是,他對(duì)我說道:“請(qǐng)問問你的使節(jié)吧!因?yàn)檫@個(gè)國(guó)家(埃及)遙遠(yuǎn),因此你的兄弟沒聽到(你生病的消息),(因而)沒(派人)送來對(duì)你的問候?!爆F(xiàn)在,當(dāng)我(就此)詢問了我的使節(jié),他告訴路途是遠(yuǎn)的,因此,我就不再對(duì)我的兄弟生氣了。我不再說話了。

      【注釋】

      [1]使節(jié),為古代西亞從事外事活動(dòng)的官員的統(tǒng)稱。使節(jié)mār?ipri(lúdumu.kin)一詞出現(xiàn)在古巴比倫時(shí)代,盡管在古亞述時(shí)代已經(jīng)使用了?ipri一詞來指代使節(jié)。使節(jié)分為三類:信差、一般使節(jié)、特使,信差承擔(dān)日常外交信函的送信任務(wù),而一般使節(jié)除了遞送外交信函外,還承擔(dān)其他一些使命,而特使往往負(fù)有特殊使命,如磋商外交聯(lián)姻此類的大事。

      [2]克努松擬補(bǔ)為ik[-?u-da-an-ni],參見Knudtzon, p.78,但莫蘭認(rèn)為擬補(bǔ)為ik[-?u-da]更為合適,因?yàn)闆]有太多的空間寫下后面的-an-ni(與格后綴),參見Moran, p.14,盡管雷尼贊成莫蘭的看法,但認(rèn)為這里仍然具有與格的意味,所以按照克努松的建議進(jìn)行了復(fù)原擬補(bǔ),參見Rainey, pp.82, 1331。筆者認(rèn)為,是否存在與格后綴,對(duì)于書信中句子的意思沒有太大影響,筆者采用克努松的建議。

      [3] 莫蘭、雷尼按照馮佐登的建議擬補(bǔ)為a-a-i[-ka-am-ma],參見Moran, p.14, Rainey, p.82, 1331,而奧本海姆在英文翻譯的時(shí)候,顯然將這個(gè)詞匯理解為否定詞匯aj,把這句話譯為“沒有任何(外國(guó))的使節(jié)”,參見Oppenheim, p.113。筆者贊同莫蘭等人的意見,認(rèn)為擬補(bǔ)為副詞ajakamma(意思是“任何地方”)更為妥當(dāng),這個(gè)詞匯用到這里起到某種強(qiáng)調(diào)的作用。

      [4]盡管這里使用了第三人稱后綴代詞-?u,但是考慮后面的修飾語“任何地方”,因此此處應(yīng)該指的是所有派遣到埃及的使節(jié),也包括巴比倫使節(jié)在內(nèi)。

      [5]此處提及使節(jié)沒有吃喝,指的是未對(duì)外國(guó)使節(jié)進(jìn)行宴會(huì)招待。

      [6]雷尼擬補(bǔ)為īnu(當(dāng)……時(shí)候),盡管不能證實(shí)[i-nu-]ú在中巴比倫語中如此拼寫,但是雷尼認(rèn)為在邏輯、語義上非常妥當(dāng),參見Rainey, pp.82, 1332。

      [8]莫蘭、雷尼認(rèn)為,因?yàn)榍懊娴膭?dòng)詞以-ma結(jié)尾的,由此判定后面的句子與前面的句子是并列關(guān)系,所以復(fù)原為re-e[-?ilai?-?u]而非re-e[-?iuli?-?u],參見Moran, p.14, Rainey, pp.82, 1332。此處,詞組re?ina?u本意為“抬起頭”,引申為“關(guān)心、關(guān)注、尊重”,參見Jeremy Black, Andrew George & Nicholas Postgate,AConciseDictionaryofAkkadian, 2nd(corrected) Printing, Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2000, pp.246, 302(以下簡(jiǎn)稱CDA)

      【譯文】

      (另外),當(dāng)他(使節(jié))告訴我:“在我的兄弟的國(guó)家里,什么東西都有,(因此)我的兄弟什么也不需要”。在我的國(guó)家里,(也是)什么東西都有,(因此)我什么也不需要。太古以來我們的諸先王有著友好關(guān)系[1],(因此)我們應(yīng)該彼此互致問候。[2]愿這種關(guān)系在我們之間持續(xù)下去。[我]會(huì)把我的問候 [送去] 給你,[你也會(huì)把你的問候送給我]。□□□□□□□□□□□被送□□□□□□我說了我的問候,他(使節(jié))將告訴我你的平安情況。

      【注釋】

      [2] 這里的“互致問候”不是指的外交上的寒暄,而是指的是互相贈(zèng)送禮物。在阿馬爾那時(shí)代,使節(jié)不但會(huì)送去本邦國(guó)王的書信,更為重要的是,會(huì)運(yùn)送去本邦國(guó)王的贈(zèng)禮,因此,此處所說的問候,實(shí)際上指的是使節(jié)運(yùn)送來的禮物。

      【譯文】

      現(xiàn)在,你[還沒有]派人送走(我的使節(jié)),兩[年][1]來,你一直把我的使節(jié)扣留。我已經(jīng)向你的使節(jié)交待了情況[2],我已經(jīng)派走了[他]。請(qǐng)盡快地向我的使節(jié)們交待情況,讓[他們]回來。當(dāng)他們告訴我:“旅途艱難,江河阻隔,天氣炎熱?!?因此)我沒能給[你]送去太多的漂亮禮品。我給我的兄弟送上4斤[3]上乘的天青石作為小小的[4]問候禮品。我給我的兄弟送上5套馬。當(dāng)天氣變好的時(shí)候,我的下批使節(jié)將會(huì)出行,給我的兄弟帶去更多的美好禮品。我的兄弟需要什么東西的話,請(qǐng)我的兄弟寫信告訴我,以便(這里)的人們從他們的倉房中把它們?nèi)〕鰜韀5]。

      【注釋】

      [1]莫蘭、雷尼按照馮佐登的意見擬補(bǔ)為“年”,參見Moran, p.15, Rainey, p.1332。

      [3]古代兩河流域重量單位,在阿卡德語中讀作manu,在英文中通常讀作mina,筆者根據(jù)吳宇虹先生的譯法而譯作“斤”。1斤合480克。后文此詞同例,不再贅述。

      [4]?aqāti在古亞述語中為“正常的質(zhì)量”意思,這里與ban(上好的)進(jìn)行對(duì)比而言的,參見Moran, p.15,但是雷尼的拉丁化轉(zhuǎn)寫中刪除了?a,參見Rainey, p.84。此處的意思為巴比倫王把上乘的天青石作為普通質(zhì)量的天青石禮物送給了法老,暗含的意思為“小小禮物,不成敬意”,因此,筆者將之翻譯為“小小的”。此外,在《簡(jiǎn)明阿卡德語詞典》中將這個(gè)詞組翻譯為“手鐲”,參見CDA, p.287.

      [5] 此處的“人們”指的是巴比倫王的臣民,而“他們的倉庫”指的是巴比倫人的倉庫。

      【譯文】

      我已經(jīng)開始了一項(xiàng)工程建設(shè),我已經(jīng)(就此事)寫信給我的兄弟。愿我的兄弟送給我大量的上乘黃金,這樣我就可以(把黃金)用在我的工程上了!至于我兄弟要送給我的黃金,我的兄弟不要相信任何代理者[1]!愿我的兄弟用眼睛看著它(黃金)[2],請(qǐng)我的兄弟把它封好并送給我。我兄弟已經(jīng)送來的之前的黃金,我的兄弟沒有看著,我的兄弟的一個(gè)代理者封好了它送給了我。至于他們送來的40 斤黃金,當(dāng)我放在燒窯里(提煉)后,事實(shí)上沒有出現(xiàn)□[斤](黃金)[3]。

      【注釋】

      [1]qajipānu的意思為“債權(quán)人、代理人”,參見Erica Reiner, et. al.,TheAssyrianDictionaryoftheOrientalInstituteoftheUniversityofChicago, Vol.13, Chicago: The Oriental Institute, 1982, p.54,顯然此處的意思應(yīng)該是“代理人”。巴比倫王此處用這個(gè)詞,指的是代表埃及法老的高級(jí)使節(jié)。

      [2]直譯為:愿我的兄弟的眼睛看著它。

      [3][xman(ma.na) ?]a-ar-ru-um-mauli-la[-a],莫蘭將之翻譯為“我發(fā)誓不足10‘斤’”,認(rèn)為[?]a-ar-ru-um-ma的意思為“以國(guó)王名義起誓”,參見Moran, p.15,但是根據(jù)《芝加哥亞述語詞典》,?arrumma/ ?urrumma的意思為“立即、事實(shí)上”,參見Erica Reiner, et. al.,TheAssyrianDictionaryoftheOrientalInstituteoftheUniversityofChicago, Vol.17, Part 3, Chicago: The Oriental Institute, 1992, pp.361-362。

      【譯文】

      我向你派去的使節(jié)嚓勒穆[1],在他的旅程中,他被搶劫了兩次。第一次比爾亞馬扎[2]搶劫了他,在他的第二次旅程中,帕馬胡[3],你的疆土[4]上的一個(gè)總督,搶劫了他。我的兄弟[什么時(shí)候]審理這個(gè)案子啊?當(dāng)我的使節(jié)[到][5]我的兄弟面前的時(shí)候,一定要讓嚓勒穆在我的兄弟的面前陳述(此事)!要把他的東西給他,并把補(bǔ)償他的全部損失。

      【注釋】

      [5]動(dòng)詞原型為teb,意思為“去”,指的是去法庭。

      猜你喜歡
      泥板雷尼巴比倫
      甜櫻桃砧木新品種
      ——京春1 號(hào)
      阿馬爾那泥板的涅槃重生之旅
      大眾考古(2021年7期)2021-01-16 01:06:50
      拍塊泥板做浮雕
      泥板的疊加、拼合、包裹與刻線
      固定床雷尼鎳催化劑研究進(jìn)展
      巴比倫餐廳酒吧
      巴比倫傳奇
      淺談泥板成型工藝在陶藝創(chuàng)作實(shí)踐中的思考
      陶瓷研究(2019年4期)2019-06-24 05:55:58
      你是我一生的恩情
      37°女人(2016年4期)2016-04-15 16:39:04
      科爾德威與巴比倫城的考古發(fā)掘
      大眾考古(2015年3期)2015-06-26 08:20:28
      怀化市| 濮阳市| 新建县| 承德市| 那曲县| 鸡泽县| 哈密市| 来凤县| 七台河市| 四子王旗| 义乌市| 靖宇县| 白山市| 宁南县| 江北区| 新干县| 潍坊市| 商都县| 双辽市| 阿拉善右旗| 岳阳市| 甘德县| 东方市| 泾阳县| 阿图什市| 尉犁县| 托克逊县| 泽普县| 静宁县| 陇南市| 千阳县| 屏边| 丹凤县| 岑巩县| 龙山县| 新干县| 自贡市| 安福县| 合肥市| 印江| 清远市|