張昌紅
“換骨法”與“奪胎法”首見(jiàn)于惠洪《冷齋夜話》一書(shū),指的是兩種作詩(shī)方法。曾慥《類(lèi)說(shuō)》、吳曾《能改齋漫錄》、趙彥衛(wèi)《云麓漫抄》、楊萬(wàn)里《誠(chéng)齋詩(shī)話》、洪邁《容齋隨筆》、孫奕《示兒編》、魏慶之《詩(shī)人玉屑》、史繩祖《學(xué)齋占畢》、祝穆《古今事文類(lèi)聚》、蔡正孫《詩(shī)林廣記》等書(shū)皆將二者合稱為“奪胎換骨法”?!皧Z胎換骨”遂成為中國(guó)古代詩(shī)論的重要命題,然而在傳播過(guò)程中,接受者對(duì)其表達(dá)方式、內(nèi)在涵義、詩(shī)學(xué)價(jià)值等產(chǎn)生了一些誤解,有必要予以辨正。為了論述方便,現(xiàn)依四庫(kù)通行本將《冷齋夜話》有關(guān)文字摘引并標(biāo)點(diǎn)如下:
山谷云:“詩(shī)意無(wú)窮,而人之才有限。以有限之才,追無(wú)窮之意,雖淵明、少陵不得工也?!比徊灰灼湟舛炱湔Z(yǔ),謂之換骨法。窺入其意而形容之,謂之奪胎法。如鄭谷《十日菊》曰:“自緣今日人心別,未必秋香一夜衰。”此意甚佳,而病在氣不長(zhǎng)。西漢文章雄深雅健者,其氣長(zhǎng)故也。曾子固曰:“詩(shī)當(dāng)使人一覽語(yǔ)盡而意有余,乃古人用心處?!彼郧G公《菊》詩(shī)曰:“千花萬(wàn)卉凋零后,始見(jiàn)閑人把一枝?!睎|坡則曰:“萬(wàn)事到頭終是夢(mèng),休休。明日黃花蝶也愁。”又如李翰林詩(shī)曰:“鳥(niǎo)飛不盡暮天碧”,又曰:“青天盡處沒(méi)孤鴻”,然其病如前所論。山谷作《登達(dá)觀臺(tái)》詩(shī)曰:“瘦藤拄到風(fēng)煙上,乞與游人眼界開(kāi)。不知眼界闊多少,白鳥(niǎo)去盡青天回。”凡此之類(lèi),皆換骨法也。顧況詩(shī)曰:“一別二十年,人堪幾回別?!逼湓?shī)簡(jiǎn)拔而立意精確。舒王作與故人詩(shī)云:“一日君家把酒杯,六年波浪與塵埃。不知烏石岡邊路,到老相逢得幾回?!睒?lè)天詩(shī)曰:“臨風(fēng)杪秋樹(shù),對(duì)酒長(zhǎng)年身。醉貌如霜葉,雖紅不是春?!睎|坡南中作詩(shī)云:“兒童誤喜朱顏在,一笑那知是醉紅?!狈泊酥?lèi),皆?shī)Z胎法也。學(xué)者不可不知。
奪胎法的核心內(nèi)涵是“規(guī)模其意”而非“窺入其意”?,F(xiàn)存《冷齋夜話》各版本對(duì)“奪胎法”的解釋存在較多的文字差異,如“而人之才”簡(jiǎn)化為“人才”“不得工也”改成了“不能盡也”“換骨奪胎法”改成了“奪胎換骨法”等,其中能給理解造成重大差異的是“規(guī)?!迸c“窺入”的分歧。
究竟是“規(guī)模其意”還是“窺入其意”呢?從文獻(xiàn)學(xué)角度來(lái)看,確定不同版本間的文字差異一般考慮以下幾個(gè)因素:一是版本的先后,二是孤證不立,三是文意的通達(dá),四是本文獻(xiàn)之外的證據(jù)。元至正版與日本五山版是《冷齋夜話》現(xiàn)存最早的兩個(gè)版本,二者對(duì)“奪胎換骨”的解釋文字完全相同:“規(guī)模其意形容之,謂之奪胎法”。絕大多數(shù)他引文獻(xiàn)(別書(shū)引用本書(shū))如阮閱《詩(shī)話總龜》、胡仔《苕溪漁隱叢話》、曾慥《類(lèi)說(shuō)》、吳曾《能改齋漫錄》、王楙《野客叢書(shū)》、張镃《仕學(xué)規(guī)范》、潘自牧《記纂淵?!?、魏慶之《詩(shī)人玉屑》、李幼武《宋名臣言行錄續(xù)集》、蔡正孫《詩(shī)林廣記》、陶宗儀《說(shuō)郛》、唐順之《稗編》、吳景旭《歷代詩(shī)話》等,要么是“規(guī)模其意”,要么是“規(guī)摹其意”?!耙?guī)?!币鄬?xiě)作“規(guī)摹”,二者為同一詞語(yǔ)的不同寫(xiě)法,意義為模仿。最早使用“窺入其意”的是毛晉汲古閣《津逮秘書(shū)》本,而明刻《稗?!繁尽⑺膸?kù)本、《宋稗類(lèi)鈔》本則是因襲汲古閣本而來(lái)。因此可以判定,“奪胎法”的核心涵義是“規(guī)模其意”,即模仿他人詩(shī)意。
我們?cè)倏础独潺S夜話》之外的證據(jù)。“奪胎換骨”是江西詩(shī)派遞相學(xué)習(xí)的重要詩(shī)學(xué)方法之一。詩(shī)派中人言語(yǔ)之間經(jīng)常提到“模仿”之意。下舉數(shù)例:黃庭堅(jiān)《論作詩(shī)文》曰:“作文字須摹古人,百工之技亦無(wú)有不法而成者也?!?1684)黃庭堅(jiān)《跋常山公書(shū)》曰:“莫(暮)年擺落右軍父子規(guī)摹,自成一家,當(dāng)無(wú)遺恨矣。”(682)張表臣《珊瑚鉤詩(shī)話》引陳師道語(yǔ)曰:“今人愛(ài)杜甫詩(shī),一句之內(nèi)至竊取數(shù)字,以髣像之,非善學(xué)者。學(xué)詩(shī)之要,在乎立格命意用字而已?!瓕W(xué)者體其格,高其意,煉其字,則自然有合矣。何必規(guī)規(guī)然髣像之乎!”(何文煥464)呂本中《童蒙詩(shī)訓(xùn)》曰:“作詩(shī)不應(yīng)只規(guī)摹古人。老杜詩(shī)云‘詩(shī)清立意新’,最是作詩(shī)用力處。蓋不可循習(xí)陳言,只規(guī)摹舊作也。魯直云‘隨人作詩(shī)終后人’,又云‘文章切忌隨人后’。此自魯直見(jiàn)處也。近世人學(xué)老杜多矣,左規(guī)右矩,不能稍出新意,終成屋下架屋,無(wú)所取長(zhǎng)。獨(dú)魯直下語(yǔ)未嘗似前人,而卒與之合,此為善學(xué)。如陳無(wú)己,力盡規(guī)摹,已少變化?!?郭紹虞,《宋詩(shī)話輯佚》596)陳巖肖《庚溪詩(shī)話》曰:“然近時(shí)學(xué)其(山谷)詩(shī)者,或未得其妙處,每有所作,必使聲韻拗捩,詞語(yǔ)艱澀,曰‘江西格’也。此何為哉?呂居仁作《江西詩(shī)社宗派圖》,以山谷為祖,宜其規(guī)行矩步,必踵其跡?!?丁福保182)
從文意來(lái)看,“規(guī)模”是當(dāng)時(shí)的一個(gè)固定詞語(yǔ),也是一個(gè)常用詞,含義較為明確,即模仿。而“窺入”則不是當(dāng)時(shí)的詞匯,其含義也不甚明確。顯然,“規(guī)模其意”是正確的,而“窺入其意”是毛晉擅改的。毛晉刻書(shū),雖以底本精審、??眹?yán)謹(jǐn)、印刷優(yōu)良著稱,但出現(xiàn)錯(cuò)誤也在所難免,甚至也和其他書(shū)商一樣,存在較為嚴(yán)重的添加、臆改現(xiàn)象。尚麗新《汲古閣刊刻〈樂(lè)府詩(shī)集〉源流》一文(蔣寅 張伯偉主編《中國(guó)詩(shī)學(xué)》2004年6月第九輯)指出毛晉臆改底本5例,文字訛誤5例,脫漏3例。再如葉德輝《書(shū)林清話》卷七曰:
元大德本《后漢書(shū)》載陳鳣跋云:“蕘圃嘗曰:‘汲古閣刻書(shū)富矣,每見(jiàn)所藏底本極精,曾不一校,反多臆改,殊為恨事?!庇中1娟懹巍赌咸茣?shū)》載顧澗薲臨陸敕先校錢(qián)罄室本云:“汲古閣初刻《南唐書(shū)》,舛誤特甚,此再刻者,已多所改正。然如《讀書(shū)敏求記》所云:‘卷例俱遵《史》《漢》體,首行書(shū)某紀(jì)某傳弟幾,而注《南唐書(shū)》于下。’今流俗本竟稱《南唐書(shū)》本紀(jì)卷弟一卷二卷三,列傳亦如之,開(kāi)卷便見(jiàn)其謬者,尚未改去。其他沿襲舊訛,可知其不少矣。”(17)
若考查毛晉改“規(guī)?!睘椤案Q入”之原因,不外乎以下幾端:一是明代后期黃庭堅(jiān)的詩(shī)壇地位有了很大提升,“規(guī)模其意”既然明確是指模仿,用在大詩(shī)人黃庭堅(jiān)身上,似有些不匹配;二是南宋吳曾在其《能改齋漫錄》中已對(duì)此事表示了懷疑。其文曰:“予嘗以覺(jué)范不學(xué),故每為妄語(yǔ)。且山谷作詩(shī),所謂‘一洗萬(wàn)古凡馬空’,其肯教人以蹈襲為事乎?唐僧皎然嘗謂:‘詩(shī)有三偷:偷語(yǔ)最是鈍賊,……’夫皎然尚知此病,孰謂學(xué)如山谷,而反以不易其意,與規(guī)模其意,而遂犯鈍賊不可原之情耶?”(296);三是“窺入”與“悟入”含義有幾分相近,而“悟入”是江西詩(shī)派的詩(shī)學(xué)主張之一。呂本中曰:“作文必要悟入處,悟入必自工夫中來(lái),非僥幸可得也。如老蘇之于文,魯直之于詩(shī),蓋盡此理也。”(郭紹虞,《宋詩(shī)話輯佚》594)曾季貍《艇齋詩(shī)話》曰:“后山論詩(shī)說(shuō)換骨,東湖論詩(shī)說(shuō)中的,東萊論詩(shī)說(shuō)活法,子蒼論詩(shī)說(shuō)飽參,入處雖不同,然其實(shí)皆一關(guān)捩,要知非悟入不可?!?丁福保296)
由于明代刻書(shū)業(yè)發(fā)達(dá),汲古閣本《冷齋夜話》較為易得,相對(duì)其他版本,這一版本雖經(jīng)擅改,但流傳卻更為廣泛。近代以來(lái),許多文學(xué)史及文學(xué)批評(píng)類(lèi)著作往往以此版本為文本基礎(chǔ)對(duì)“奪胎換骨法”進(jìn)行闡釋?zhuān)孰m極盡心力,仍不免失之模糊。例如王運(yùn)熙、顧易生《中國(guó)文學(xué)批評(píng)史新編》曰:“‘奪胎換骨’揣其大旨當(dāng)是指吸取化用或翻用前人作品中意蘊(yùn)而加以豐富、擴(kuò)充、改造?!?325)袁行霈主編《中國(guó)文學(xué)史》曰:“所謂奪胎換骨,含意與點(diǎn)鐵成金相似,不過(guò)前者重點(diǎn)在意即構(gòu)思,后者重點(diǎn)在語(yǔ)即文字?!?109)張少康、劉三富《中國(guó)文學(xué)理論批評(píng)發(fā)展史》曰:“‘奪胎法’則是參考古人詩(shī)意而重新加以形容,以創(chuàng)造新的詩(shī)意境界?!?45)“翻用前人作品中的意蘊(yùn)”也好,“參考古人詩(shī)意”也好,似乎都不準(zhǔn)確,都不足以表達(dá)“奪胎法”的全部涵義。事實(shí)上,理解“奪胎法”的關(guān)鍵就在于選擇表達(dá)其核心意蘊(yùn)的關(guān)鍵詞語(yǔ)“規(guī)模”還是“窺入”?!耙?guī)?!蹦四7轮x,而“窺入”義為看透,顯然二者是有很大區(qū)別的。換句話說(shuō),解釋與理解“奪胎法”的關(guān)鍵詞是“模仿”,即模仿別人詩(shī)意。由于“窺入”沒(méi)有模仿之義,所以參照該詞來(lái)解釋“奪胎法”的學(xué)者往往無(wú)意中就把“模仿”這個(gè)關(guān)鍵詞在解釋文字中給忽略了,而“窺入”之后究竟怎么辦,對(duì)原作究竟作何處理,該詞語(yǔ)指示不明,闡釋者只能對(duì)此進(jìn)行盡可能合理的發(fā)揮。上舉三例分別使用了“豐富、擴(kuò)充、改造”“重點(diǎn)在意”“重新加以形容”等語(yǔ)辭來(lái)進(jìn)行闡釋?zhuān)幻饨o讀者留下難以準(zhǔn)確把握的印象。參照“窺入”一詞對(duì)“奪胎法”進(jìn)行闡釋的其他論著,大多也不免乎這種含混而過(guò)的情形。事實(shí)上,在毛晉將“規(guī)?!备臑椤案Q入”之前,人們對(duì)“奪胎法”的解釋還是非常準(zhǔn)確的。《詩(shī)憲》曰:“奪胎者,因人之意,觸類(lèi)而長(zhǎng)之。雖不盡為因襲,又能不至于轉(zhuǎn)易,蓋亦大同而小異耳?!?郭紹虞,《宋詩(shī)話輯佚》534)這個(gè)“觸類(lèi)而長(zhǎng)之”,是有模仿之義的。模仿不能是因襲,又不至于完全轉(zhuǎn)易到其他詩(shī)意上去,正是“奪胎”之義。
“奪胎”被傳寫(xiě)成了“脫胎”,含義也變得較為模糊。高宗時(shí)就有人將“奪胎”寫(xiě)成了“脫胎”。吳坰《五總志》曰:“項(xiàng)斯未聞達(dá)時(shí),因以卷謁江西楊敬之。楊苦愛(ài)之,贈(zèng)詩(shī)曰:‘幾度見(jiàn)詩(shī)詩(shī)盡好,及觀標(biāo)格過(guò)于詩(shī)。平生不解藏人善,到處逢人說(shuō)項(xiàng)斯?!悷o(wú)己見(jiàn)曾子開(kāi)詩(shī)云:‘今朝有客傳何尹,到處逢人說(shuō)項(xiàng)斯?!m全用古人兩句,而屬辭切當(dāng),上下意混成,真脫胎法也?!?9)李如箎《東園叢說(shuō)》曰:“詩(shī)家用古人意造語(yǔ),謂之脫胎。”(48)嚴(yán)格地說(shuō),上舉兩例都不能算真正的“奪胎法”?!皧Z胎法”講究?jī)牲c(diǎn):一是后作詩(shī)意不能與前作相同,二是后作語(yǔ)辭也盡量不與前作相同。上舉第一例陳無(wú)己詩(shī)句與前作相同,而第二例根本就是“換骨法”??梢?jiàn),“奪胎”被傳寫(xiě)成“脫胎”之后,其含義也變得模糊起來(lái)。之后這種情況代有發(fā)生,一誤再誤。下舉數(shù)例:范晞文《對(duì)床夜語(yǔ)》卷三曰:“盧象《還家》詩(shī)云:‘小弟更孩幼,歸來(lái)不相識(shí)?!R知章云:‘兒童相見(jiàn)不相識(shí),卻問(wèn)客從何處來(lái)?!Z(yǔ)益換而益佳善,脫胎者宜參之?!?5)宋人俞玉《書(shū)齋夜話》曰:“欲工唐律,須編唐人諸家詩(shī)。茍能觸類(lèi)而長(zhǎng)之,當(dāng)有脫胎換骨之妙?!?69)明李時(shí)勉《古廉文集》曰:“專(zhuān)祖蹈襲者謂之死法,脫胎換骨者謂活法。昔呂居仁序江西詩(shī)派,言靈君有自得之妙,忽然有入,然后惟意所得,萬(wàn)變而不窮,是即真活法也。”(806)周密《齊東野語(yǔ)》、方岳《秋崖集》、歐陽(yáng)守道《巽齋文集》、史伯璿《四書(shū)管窺》、胡直《衡廬精舍藏稿》、汪森《粵西詩(shī)載》等亦記“奪胎”為“脫胎”。
當(dāng)代不少學(xué)者也有意無(wú)意地在各類(lèi)著作中將“奪胎”說(shuō)成“脫胎”,并在此基礎(chǔ)上對(duì)“奪胎法”進(jìn)行解釋。錢(qián)鍾書(shū)《談藝錄》“王荊公改詩(shī)”曰:“每遇他人佳句,必巧取豪奪,脫胎換骨,百計(jì)臨摹,以為己有;或襲其句,或改其字,或反其意。集中作賊,唐宋大家無(wú)如公之明目張膽者?!?600)劉大杰《中國(guó)文學(xué)發(fā)展史》曰:“脫胎是用前人的詩(shī)意而更深刻化,造成自己的意境?!?163)游國(guó)恩《中國(guó)文學(xué)史》曰:“根據(jù)前人的詩(shī)意,加以變化形容,企圖推陳出新。他稱這種作法是‘脫胎換骨’?!?630)臺(tái)灣王忠林等《增訂中國(guó)文學(xué)史初稿》曰:“江西詩(shī)派的作風(fēng),專(zhuān)尚奇險(xiǎn)與拗強(qiáng),但奇險(xiǎn)與拗強(qiáng)的詞句并非俯拾可得,所以就提出來(lái)了‘換骨’、‘脫胎’、‘點(diǎn)鐵成金’三種方法?!撎ァ前亚叭说脑?shī)句略加點(diǎn)竄,算是自己的作品。”(646)甚至有不少學(xué)者認(rèn)為“奪胎”即“脫胎”,二者沒(méi)有分別。事實(shí)上,二者含義是有很大區(qū)別的。
“脫胎”一詞源于道教,意為脫去凡胎,得道成仙。張君房《云笈七簽》卷七十二“大還丹須得三千六百年,氣候亦如是,以小而明大。只如一日有十二時(shí),六時(shí)陽(yáng),六時(shí)陰。陽(yáng)象春夏,陰象秋冬。若然者,一時(shí)象一月,一月有三十日,三十日有三百六十時(shí),亦象一年;即一日十二時(shí),象十二年;三百六十日,象三千六百年。還丹之功畢。人以十月成身,丹以十月脫胎,人道相通,超凡入圣,豈不了然乎!”(441)道士白玉蟾(俗名葛長(zhǎng)庚)有《沁園春·贈(zèng)胡葆元》詞曰:“要做神仙,煉丹工夫,亦有何難。向雷聲震處,一陽(yáng)來(lái)復(fù),玉爐火熾,金鼎煙寒。奼女乘龍,金公跨虎,片晌之間結(jié)大還。丹田里,有白鴉一個(gè),飛入泥丸。河車(chē)運(yùn)入昆山。全不動(dòng)纖毫過(guò)此關(guān)。托龜蛇烏兔,生擒活捉,霎時(shí)云雨,一點(diǎn)成丹。白雪漫天,黃芽滿地,服此刀圭永駐顏。常溫養(yǎng),使脫胎換骨,身在云端?!?446)很顯然,此中“脫胎”乃脫胎成仙之意。
“奪胎”是一個(gè)佛教用語(yǔ),是奪胎出世之意,也就是說(shuō)在肉胎之外別有一真身,往往借他人之肉胎而轉(zhuǎn)生。佛教典籍中記載了許多宋人轉(zhuǎn)生的故事。宋僧志磐《佛祖統(tǒng)紀(jì)》卷五十二載張方平前身為一寫(xiě)經(jīng)僧、曾公亮前身是草堂清禪師、秦檜前生乃雁蕩山僧。再如宋僧惠洪《禪林僧寶傳》卷二十九載五祖戒禪師轉(zhuǎn)生為蘇軾之事:
東坡嘗訪弟子由于高安。將至之夕,子由與洞山真凈文禪師、圣壽聰禪師連床夜語(yǔ)。三鼓矣,真凈忽驚覺(jué)曰:“偶?jí)粑岬戎]五祖戒禪師。不思而夢(mèng),何祥耶?”子由撼聰公。聰曰:“吾方夢(mèng)見(jiàn)戒禪師?!庇谑瞧穑纷υ唬骸皦?mèng)乃有同者乎!”俄報(bào)東坡已至奉新。子由攜兩衲候于城南建山寺。有頃,東坡至,理夢(mèng)事。問(wèn):“戒公生何所?”曰:“陜右?!睎|坡曰:“軾十余歲時(shí),夢(mèng)身是僧,往來(lái)陜西?!庇謫?wèn):“戒狀奚若?”曰:“戒失一目?!睎|坡曰:“先妣方娠,夢(mèng)僧至門(mén),瘠而眇?!庇謫?wèn):“戒終何所?”曰:“高安大愚?!苯裎迨辏鴸|坡時(shí)年四十九。(539)
《大慧普覺(jué)禪師宗門(mén)武庫(kù)》卷一載宋僧海印超信禪師轉(zhuǎn)生為一女子之事曰:
海印信和尚,嗣瑯玡,桂府人也,住蘇州定慧寺,年八十余,平日受朱防御家供養(yǎng),屢到其宅。一日,朱問(wèn)曰:“和尚后世能來(lái)弟子家中托生否?”師微笑諾之。及歸寺,得疾,數(shù)日而化。其遷化日,朱家生一女子。圓照本禪師時(shí)住瑞光,聞其事,往訪之。方出月。抱出。一見(jiàn)便笑。圓照喚云:“海印,爾錯(cuò)了也?!迸涌迶?shù)聲,化去。(宗杲261)
那么,“脫胎成仙”與“奪胎出世”哪一個(gè)在內(nèi)涵上更接近惠洪所論詩(shī)法的原意呢?答案顯然是后者。首先,黃庭堅(jiān)及惠洪都是佛教禪宗法嗣,其用語(yǔ)更應(yīng)該是出自佛教語(yǔ)言環(huán)境。其次,在道教中,“脫胎”與“換骨”意義基本相同,“換骨”也是“脫胎”,“脫胎”也是“換骨”。黃庭堅(jiān)或惠洪也就沒(méi)有必要在“脫胎法”之外,再另立一個(gè)“換骨法”了。第三,源于道教的“脫胎”在當(dāng)時(shí)可能更流行,更易懂,“奪胎法”與“換骨法”的引述者有意無(wú)意地把“奪胎”說(shuō)成了“脫胎”,把“奪胎換骨”說(shuō)成了“脫胎換骨”。方回《瀛奎律髓》卷二十引蘇軾《紅梅》詩(shī)“丹鼎奪胎那是寶,玉人頩頰更多姿”,于“奪胎”句之后自注曰:“朱砂紅銀,謂之不奪胎色”(798)。蘇軾特意加注,大約是怕讀者把“奪胎換骨”之“奪胎”與“不奪胎色”之“奪胎”相混了。然方回于卷二十七評(píng)曾幾《所種竹鞭盛行》詩(shī)時(shí)曰:“茶山此詩(shī)蓋善學(xué)山谷《猩猩毛筆》詩(shī)者,所謂脫胎換骨也”(1170),還是將“奪胎”說(shuō)成了“脫胎”。第四,《冷齋夜話》對(duì)奪胎法的解釋為“規(guī)模其意而形容之”,即模仿前作詩(shī)意而以自己的語(yǔ)言表現(xiàn)之,在思維邏輯上與“奪胎出世”高度相似,而與“脫胎成仙”相去甚遠(yuǎn)。
南宋以來(lái),“奪胎法”與“換骨法”往往被混稱為“奪胎換骨法”。若這僅是二法在稱謂上的減省,倒也無(wú)可厚非。問(wèn)題是,這種減省很多情況下意味著“奪胎”“換骨”在內(nèi)涵上的模糊與混淆。祝穆《古今事文類(lèi)聚》引方勺《泊宅編》曰:“東坡長(zhǎng)短句云:‘無(wú)情汴水自東流,只載一船離恨向西州。’張文潛詩(shī)云:‘亭亭畫(huà)舸系春潭,只待行人酒半酣。不管煙波與風(fēng)雨,載將離恨過(guò)江南?!跗礁?ài)而誦之,不知其出于此。此奪胎換骨法也。”(918)我們知道,“換骨法”是采用前人詩(shī)意而不用其語(yǔ),“奪胎法”是模仿前人詩(shī)意而不同于前人詩(shī)意。在對(duì)待前人詩(shī)意這一點(diǎn)上,二法是矛盾的,自然也是不能將其合而為一的。之所以合一,是因?yàn)槎ǖ暮x在發(fā)展過(guò)程中出現(xiàn)了模糊與混淆。上例既然不能明確指出是“奪胎”還是“換骨”,只好統(tǒng)而稱之了。楊萬(wàn)里《誠(chéng)齋詩(shī)話》曰:“庾信《月》詩(shī)云:‘渡河光不濕?!旁疲骸牒芋覆粵](méi)?!迫嗽疲骸蜻^(guò)竹院逢僧話,又得浮生半日閑。’坡云:‘殷勤昨夜三更雨,又得浮生半日涼?!拧秹?mèng)李白》云:‘落月滿屋梁,猶疑照顏色。’山谷《簟詩(shī)》云:‘落日映江波,依稀比顏色。’退之云:‘如何連曉語(yǔ),只是說(shuō)家鄉(xiāng)。’呂居仁云:‘如何今夜雨,只是滴芭蕉?!私杂霉湃司渎桑挥闷渚湟?,以故為新,奪胎換骨。”(丁福保148)既然是用古人句律,而不用其句意,就不可能是“換骨法”,至多只能算“奪胎法”,但楊萬(wàn)里卻“奪胎”“換骨”并舉,“換骨”之義被完全忽略了。魏天應(yīng)《論學(xué)繩尺》曰:“凡古來(lái)制度,古人皆曾有考究,了非待今日始見(jiàn)。立說(shuō)當(dāng)本之古人,文意則當(dāng)出己見(jiàn)。此所謂奪胎換骨之妙?!?78)且不說(shuō)作為詩(shī)歌理論的“奪胎換骨”能否適用于文章,僅從文意來(lái)看,也只能算“換骨法”。“立說(shuō)本之古人”,“意”不變也;“文意當(dāng)出己見(jiàn)”,“造其語(yǔ)”也。魏氏稱其為“奪胎換骨”,顯然是模糊的說(shuō)法。
內(nèi)涵的模糊導(dǎo)致“奪胎換骨”一詞屢屢被無(wú)原則地濫用。從根本上說(shuō),“奪胎法”與“換骨法”都是詩(shī)法,其使用空間應(yīng)該限定在詩(shī)歌的范圍內(nèi)。雖然惠洪解釋“換骨法”時(shí)引用了蘇詞,但也不算太出格。倘若把“奪胎換骨法”的使用范圍擴(kuò)展至詩(shī)詞之外,則顯得有些不倫不類(lèi)。然而,事實(shí)上這樣的例子屢見(jiàn)不鮮。史繩祖《學(xué)齋占畢》曰:“東坡《泗州僧伽塔》詩(shī):‘耕田欲雨刈欲晴,去得順風(fēng)來(lái)者怨?!四穗[括劉禹錫《何卜賦》中語(yǔ),曰:‘同涉于川,其時(shí)在風(fēng),沿者之吉,溯者之兇;同藝于野,其時(shí)在澤,伊穜之利,乃穋之厄?!乱砸宦?lián)十四字而包盡劉禹錫四對(duì)三十二字之義,蓋奪胎換骨之妙也?!?30)既然前文已明說(shuō)東坡詩(shī)是“隱括”劉禹錫賦,為何還稱之為“奪胎換骨”呢?更有甚者,散文、經(jīng)書(shū)、小說(shuō)乃至?xí)?huà)之間皆有以“奪胎換骨”論之者。趙彥衛(wèi)《云麓漫抄》曰:“柳子厚游山諸記法《穆天子傳》,歐陽(yáng)文忠公《醉翁亭記》體《公羊》、《谷梁》解《春秋》,張忠定《諫用兵疏》效韓退之《佛骨表》,黃魯直《跋奚文》學(xué)漢王子淵《便了券》,唐人《大槐國(guó)傳》依《列子·湯問(wèn)》,此所謂奪胎換骨法?!?290)周必大《跋初寮先生帖》曰:“初寮先生未冠時(shí),及拜東坡于中山,筆精墨妙,宜有傳授。當(dāng)政、宣間禁切蘇學(xué),一渉近似,旋坐廢錮,而先生以?shī)Z胎換骨之手,揮毫禁林,初無(wú)疑者。靖康以后,黨禁已解,玉佩瓊琚之辭,怒猊渴驥之書(shū),盛行于東南,然后人人知其蘇門(mén)顏、閔也。”(163)
需要指出的是,“奪胎”“換骨”的合并與濫用,與惠洪對(duì)二法的不當(dāng)闡釋有關(guān)。我們先看看“換骨法”。上引鄭谷《十日菊》“自緣今日人心別,未必秋香一夜衰”詩(shī)意在于人們不再關(guān)注菊花了,不是因?yàn)榫栈ㄒ灰怪g就衰敗了,而是因?yàn)橹仃?yáng)節(jié)已過(guò);王安石《菊》詩(shī)“千花萬(wàn)卉凋零后,始見(jiàn)閑人把一枝”詩(shī)意在于直到菊花衰敗之后,才有人對(duì)它關(guān)注,太晚了;蘇軾詞“萬(wàn)事到頭終是夢(mèng),休休。明日黃花蝶也愁”意為已經(jīng)衰敗的菊花,蝴蝶也為之惋惜,賞菊應(yīng)在其盛開(kāi)之時(shí)。王、蘇二人皆反用鄭谷詩(shī)意,應(yīng)屬“奪胎法”,惠洪卻說(shuō)是“換骨法”。從其他幾例以宋詩(shī)模仿唐詩(shī)來(lái)看,李翰林當(dāng)是指李白。黃庭堅(jiān)的“白鳥(niǎo)去盡青天回”與所引李白詩(shī)句意思基本相同,確可做“換骨法”之例證。然此兩句詩(shī)皆不見(jiàn)于李白詩(shī)集,而“鳥(niǎo)飛不盡暮天碧”句見(jiàn)于宋人郭祥正的《金山行》詩(shī),所以很早就有人懷疑該句是郭祥正之詩(shī),而非李白之詩(shī)。蔡正孫《詩(shī)林廣記》曰:“《冷齋夜話》云:李翰林詩(shī)曰:‘鳥(niǎo)飛不盡暮天碧’,又曰:‘青天盡處沒(méi)孤鴻’。山谷詩(shī)乃用此意,謂之換骨法。胡苕溪謂:‘鳥(niǎo)飛不盡暮天碧’之句乃郭功甫《金山行》?!独潺S》以為李翰林詩(shī),何也?”(301)那么,還有一種情況:此句郭祥正是不是引自李白呢?我們看一段記載。彭乘《墨客揮犀》曰:“郭祥正,字功甫,有逸才,詩(shī)多新意。丞相荊公過(guò)金山寺,于壁間得長(zhǎng)篇,讀之反復(fù)諷味,問(wèn)知功甫所為,由此見(jiàn)重。最?lèi)?ài)其兩句云:‘鳥(niǎo)飛不盡暮天碧,漁歌忽斷蘆花風(fēng)’。”(399)郭祥正詩(shī)既多“新意”,又為王安石所喜,則極有可能是自作,并非引自李白。現(xiàn)在再看看“奪胎法”。惠洪所引顧況詩(shī)“一別二十年,人堪幾回別”與王安石詩(shī)“一日君家把酒杯,六年波浪與塵埃。不知烏石岡邊路,到老相逢得幾回”表達(dá)的都是分別太久之意。二者詩(shī)意相同而文字有別,用作“換骨法”之例更為恰當(dāng)。同樣,所引白居易“臨風(fēng)杪秋樹(shù),對(duì)酒長(zhǎng)年身。醉貌如霜葉,雖紅不是春”與蘇軾“兒童誤喜朱顏在,一笑那知是醉紅”詩(shī)句意思也一樣:臉紅是因?yàn)楹茸砹司?,而不是因?yàn)榇禾靵?lái)臨。這更像是“換骨法”,而不是“奪胎法”。周裕鍇先生對(duì)此頗有同感,“惠洪所舉之例似乎剛好張冠李戴,王安石、蘇軾仿鄭谷之詩(shī)意而改造其氣,正是‘窺入其意而形容之’;蘇軾改變白居易之辭,正是‘不易其意而造其語(yǔ)’。”(190)可見(jiàn)不管是“換骨法”還是“奪胎法”,惠洪的闡釋都有較為隨意的一面,實(shí)際上是模糊了二者之間的界限。作為最早的介紹者,惠洪對(duì)“奪胎”“換骨”的不當(dāng)闡釋勢(shì)必影響后人對(duì)此二法的正確使用與評(píng)述。
依惠洪所引,所謂“換骨法”,就是不改變?cè)?shī)詩(shī)意,而用自己的語(yǔ)言重新加以表達(dá)。正如葛立方《韻語(yǔ)陽(yáng)秋》所說(shuō):“詩(shī)家有換骨法,謂用古人意而點(diǎn)化之,使加工也?!?何文煥495)所謂“奪胎法”,就是模仿原詩(shī)詩(shī)意并用自己的語(yǔ)言加以表達(dá)。二者在模仿程度上有深淺之別。若比詩(shī)意為肉,詩(shī)語(yǔ)為骨,那么“換骨法”就只是換了骨,而“奪胎法”則是骨與肉俱換,二者是遞進(jìn)關(guān)系。把“奪胎法”與“換骨法”合并闡釋?zhuān)咴诤x上的差別將會(huì)一定程度上被簡(jiǎn)化與忽略,從而造成理解上的模糊。為了論述的方便,許多當(dāng)代學(xué)者也將“奪胎法”與“換骨法”進(jìn)行合并闡釋。例如郭紹虞《中國(guó)歷代文論選》認(rèn)為二者“意義大致相同。庭堅(jiān)的說(shuō)法著重在詩(shī)歌語(yǔ)言的技巧方面?!?319)章培恒、駱玉明《中國(guó)文學(xué)史》也將二者合并解釋?zhuān)J(rèn)為“奪胎換骨”是“師承前人的構(gòu)思與意境,使之煥然一新,成為自己的構(gòu)思與意境”(395)。將“奪胎”與“換骨”合并闡釋的缺點(diǎn)是很明顯的,隨著學(xué)界相關(guān)研究的深入,這種情況應(yīng)會(huì)有所改變。
關(guān)于“奪胎換骨”,除了在流傳過(guò)程中出現(xiàn)文字與含義的差異外,人們對(duì)其評(píng)價(jià)也存在一些分歧。吳曾《能改齋漫錄》、張戒《歲寒堂詩(shī)話》、王若虛《滹南詩(shī)話》以及馮班《鈍吟雜錄》認(rèn)為是剽竊,對(duì)其持否定態(tài)度,而卞永譽(yù)《式古堂書(shū)畫(huà)匯考》、莫礪鋒《黃庭堅(jiān)“奪胎換骨”辨》則肯定其創(chuàng)新的一面,對(duì)其持肯定態(tài)度。事實(shí)上,用“剽竊”或“創(chuàng)新”來(lái)評(píng)價(jià)“奪胎換骨”都不太準(zhǔn)確?!皧Z胎換骨”的實(shí)質(zhì)是“模仿”。曾季貍《艇齋詩(shī)話》曰:“荊公絕句云:‘細(xì)數(shù)落花因坐久,緩尋芳草得歸遲?!瘱|湖晚年絕句云:‘細(xì)落李花那可數(shù),緩行芳草步因遲?!灶}云:‘荊公絕句妙天下。老夫此句,偶似之邪?竊取之邪?學(xué)詩(shī)者不可不辨?!柚^東湖之詩(shī)因荊公之詩(shī)觸類(lèi)而長(zhǎng),所謂舉一隅三隅反者也,非偶似之,亦非竊取之。”(丁福保304)
模仿因襲是宋初詩(shī)壇的風(fēng)氣。不僅模仿唐詩(shī)的白體、西昆體、晚唐體流行一時(shí),而且模仿或直接引用前人詩(shī)句的現(xiàn)象也時(shí)有出現(xiàn)。嚴(yán)羽《滄浪詩(shī)話》曰:“國(guó)初之詩(shī),尚沿襲唐人。王黃州學(xué)白樂(lè)天,楊文公、劉中山學(xué)李商隱,盛文肅學(xué)韋蘇州,歐陽(yáng)公學(xué)韓退之古詩(shī),梅圣俞學(xué)唐人平淡處。至東坡、山谷始自出己意以為詩(shī),唐人之風(fēng)變矣!”(26)陳師道《后山詩(shī)話》引王斿之語(yǔ)曰:“今語(yǔ)例襲陳言,但能轉(zhuǎn)移爾。世稱秦詞‘愁如?!癁樾缕妫恢顕?guó)主已云:‘問(wèn)君能有幾多愁?恰似一江春水向東流?!阋越瓰楹枴!?何文煥315)林庚也認(rèn)為“詩(shī)的發(fā)展正如一切事物的發(fā)展一樣,有一個(gè)成熟的過(guò)程。到各種題材、體裁、形式、技巧都發(fā)展完備,并且被熟練地掌握之后,人們就往往由創(chuàng)作而進(jìn)入摹仿了?!搅怂未?,詩(shī)壇已無(wú)力開(kāi)創(chuàng)自己新的流派,于是終于走上了摹仿和程式化的道路?!?287)正是在這樣的大環(huán)境下,“換骨”與“奪胎”作為兩種詩(shī)法被提了出來(lái)。它們通過(guò)不改變或適度改變前人詩(shī)意,但詩(shī)歌語(yǔ)言卻全出于己的方式實(shí)現(xiàn)對(duì)前人詩(shī)歌的模仿。可以說(shuō),這是一種隱性的、充滿能動(dòng)性的模仿?!皳Q骨”“奪胎”法的提出正是對(duì)當(dāng)時(shí)詩(shī)壇亦步亦趨機(jī)械模仿的風(fēng)氣的改變與超越,具有一定的創(chuàng)新精神。
然而,從宋詩(shī)發(fā)展的實(shí)際情況來(lái)看,“奪胎換骨”并不是詩(shī)歌創(chuàng)作的正途,而只能算是一種創(chuàng)作演練或初步技巧?!皧Z胎換骨”使詩(shī)歌創(chuàng)作有法可尋,固然是好事,這也是以黃、陳為首的江西詩(shī)派風(fēng)靡一時(shí)的內(nèi)在原因,但是學(xué)詩(shī)者若僅停留于此,則是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。因?yàn)閵Z胎換骨的創(chuàng)作方法一定程度上背離了“詩(shī)言志”的傳統(tǒng)。在詩(shī)歌創(chuàng)作中一味強(qiáng)調(diào)“奪胎換骨”,則免不了蹈入格局狹小、剽竊因襲、缺乏真情實(shí)感的窘境。模仿別人作詩(shī)只是方法手段,而不是最終目的?!锻踔狈皆?shī)話》“山谷語(yǔ)潘子真詩(shī)法”條曰:“潘淳,字子真,南昌人也。嘗以詩(shī)呈山谷。山谷云:‘作詩(shī)須要開(kāi)廣,如老杜日月籠中鳥(niǎo),乾坤水上萍之類(lèi)?!诱嬖疲骸据吥潜愕酱?。’山谷曰:‘無(wú)此。只是初學(xué)詩(shī)一門(mén)戶耳?!?郭紹虞,《宋詩(shī)話輯佚》52)黃庭堅(jiān)讓潘淳像杜甫那樣做詩(shī),潘淳說(shuō)自己達(dá)不到杜甫的水平,黃庭堅(jiān)說(shuō)達(dá)不到?jīng)]有關(guān)系,參照杜甫詩(shī)只是初學(xué)者的一個(gè)門(mén)徑而已。若至詩(shī)歌創(chuàng)作之大成,在此基礎(chǔ)上尚有更高的要求。范溫《潛溪詩(shī)眼》引黃庭堅(jiān)語(yǔ)曰:“學(xué)者要先以識(shí)為主,如禪家所謂‘正法眼’者,直須具此眼目,方可入道?!?郭紹虞,《宋詩(shī)話輯佚》317)陳善《捫虱新話》曰:“文章雖要不蹈襲古人一言一句,然古人自有奪胎換骨等法,所謂靈丹一粒,點(diǎn)鐵成金也?!?16)可見(jiàn)“奪胎換骨”與“點(diǎn)鐵成金”是相通的,是“點(diǎn)鐵成金”的兩種具體手段。黃庭堅(jiān)《答洪駒父書(shū)》在談?wù)撨^(guò)“點(diǎn)鐵成金”之后,又曰:“至于推之使高,如泰山之崇崛,如垂天之云,作之使雄壯,如滄江八月之濤,海運(yùn)吞舟之魚(yú),又不可守繩墨令儉陋也。”(475)再次強(qiáng)調(diào)了學(xué)詩(shī)不可拘泥于具體方法,而應(yīng)有寬廣的視野與高遠(yuǎn)的識(shí)見(jiàn)。
“奪胎換骨”正是黃庭堅(jiān)等人提倡的作詩(shī)步驟與具體方法,使初學(xué)者有所依憑,由易入難,由程式化到個(gè)性化。靖康之變以后,江西派詩(shī)人平靜的生活被打破,士人的責(zé)任感使他們更加關(guān)注現(xiàn)實(shí),更直接地在詩(shī)歌中表達(dá)心聲。詩(shī)壇模仿之習(xí)氣漸弱,代之以詩(shī)人之自得。詩(shī)人真正以己意作詩(shī),以言志為尚,詩(shī)句及詩(shī)意與前人重復(fù)與否,就不是首要的關(guān)注對(duì)象了。兩宋之際呂本中、曾幾、陳與義、陸游、范成大、楊萬(wàn)里以及之后的趙蕃、姜夔、韓淲、方回等詩(shī)人,早年都有過(guò)模仿為詩(shī)的經(jīng)歷,后來(lái)始突破樊籬,形成了自己的風(fēng)格。胡仔《苕溪漁隱叢話》前集引呂本中語(yǔ)曰:“近世江西之學(xué)者,雖左規(guī)右矩,不遺余力,而往往不知出此,故百尺竿頭,不能更進(jìn)一步,亦失山谷之旨也。”(333)呂本中提出了“活法”為詩(shī)的理論,可視為對(duì)“奪胎”“換骨”法的修正。姜夔《白石道人詩(shī)說(shuō)》曰:“《詩(shī)說(shuō)》之作,非為能詩(shī)者作也,為不能詩(shī)者作,而使之能詩(shī);能詩(shī)而后能盡我之說(shuō),是亦為能詩(shī)者作也。雖然,以我之說(shuō)為盡,而不造乎自得,是足以為能詩(shī)哉?后之賢者,有如以水投水者乎?有如得兔忘筌者乎?噫!我之說(shuō)已得罪于古之詩(shī)人,后之人其勿重罪余乎!”(何文煥683)姜夔亦認(rèn)為,學(xué)詩(shī)本無(wú)法,所謂詩(shī)法,只是為初學(xué)者而設(shè),及“造乎自得”,方足以能詩(shī)。
最后還應(yīng)指出的是,“奪胎換骨”是一種隱秘的作詩(shī)方法。除非模仿者自己承認(rèn)或者模仿過(guò)于拙劣,其模仿行為皆難以指實(shí)。王安石名句“一水護(hù)田將綠繞,兩山排闥送青來(lái)”(822),吳曾《能改齋漫錄》認(rèn)為“蓋本五代沈彬詩(shī):‘地隈一水巡城轉(zhuǎn),天約群山附郭來(lái)?!?219)錢(qián)鍾書(shū)《宋詩(shī)選注》認(rèn)為這是“奪胎換骨”,而高步瀛《唐宋詩(shī)舉要》卻認(rèn)為兩者沒(méi)有沿襲關(guān)系,“此亦句法偶同耳,未必有意效之也”(844)。詩(shī)歌間的偶同或暗合確是一件很平常的事,是中國(guó)詩(shī)歌在發(fā)展過(guò)程中的一種自然存在,和刻意模仿無(wú)關(guān)。再如韓偓有詩(shī)句曰“見(jiàn)客入來(lái)和笑走,手搓梅子映中門(mén)”(379),與李清照詞句“見(jiàn)客入來(lái),襪刬金釵溜。和羞走,倚門(mén)回首,卻把青梅嗅”(83)意同而語(yǔ)異,可為“換骨法”之例,只是至今無(wú)人論及而已,而二者之間究竟有無(wú)因襲關(guān)系,實(shí)難斷定。此類(lèi)情況,可謂不勝枚舉。
注釋[Notes]
① 惠洪:《冷齋夜話》,《四庫(kù)全書(shū)》第863冊(cè),第243頁(yè)。按:此段文字,周裕鍇:“惠洪與換骨奪胎法——一樁文學(xué)批評(píng)史公案的重判”,《文學(xué)遺產(chǎn)》6(2003):81—98;莫礪鋒:“再論‘奪胎換骨’說(shuō)的首創(chuàng)者——與周裕鍇兄商榷”,《文學(xué)遺產(chǎn)》6(2003):99—109,先后提出了兩種標(biāo)點(diǎn)方法,并據(jù)此討論了“奪胎換骨”法的首創(chuàng)者。兩位先生都承認(rèn)蘇、黃及王安石詩(shī)中已實(shí)際使用了“奪胎換骨”法。他們討論的焦點(diǎn)是“換骨”“奪胎”這兩個(gè)術(shù)語(yǔ)究竟是惠洪自己創(chuàng)造的還是從黃庭堅(jiān)那里引用來(lái)的。周先生認(rèn)為“奪胎換骨”的首創(chuàng)權(quán)應(yīng)歸惠洪,但《冷齋夜話》的模糊表達(dá)使人們?cè)缭谀纤尉驼`認(rèn)為是黃庭堅(jiān)的首創(chuàng),此后一誤再誤。莫先生認(rèn)為目前的材料尚不能證明“奪胎換骨”的首創(chuàng)權(quán)歸惠洪。兩者相較筆者傾向于周說(shuō),故此段文字的標(biāo)點(diǎn)以周文為參照。莫、周皆認(rèn)為,他們對(duì)“奪胎換骨”首創(chuàng)權(quán)的討論并不影響其他學(xué)者對(duì)“奪胎換骨”本身理論內(nèi)涵的探討。
② 元至正版《冷齋夜話》見(jiàn)《故宮珍本叢刊》第474冊(cè)(海口:海南出版社,2000年),有關(guān)文字在第10頁(yè)。日本五山版《冷齋夜話》見(jiàn)張伯偉《稀見(jiàn)本宋人詩(shī)話四種》(南京:江蘇古籍出版社,2002年),有關(guān)論述在第17頁(yè)。
③ 參考了周裕鍇:“‘奪胎’與‘轉(zhuǎn)生’的信仰——關(guān)于惠洪首創(chuàng)作詩(shī)‘奪胎法’思想淵源旁證的考察”,《成都理工大學(xué)學(xué)報(bào)》(社會(huì)科學(xué)版)6(2010):1—4。
④ 呂本中《夏均父集序》曰:“學(xué)詩(shī)當(dāng)識(shí)活法。所謂活法者,規(guī)矩備具而能出于規(guī)矩之外;變化不測(cè)而亦不背與規(guī)矩也。是道也,蓋有定法而無(wú)定法,而無(wú)定法而有定法?!币?jiàn)劉克莊:《后村先生大全集》卷九十五,第14頁(yè);張?jiān)獫?jì)等輯:《四部叢刊初編》第1311冊(cè)(上海:商務(wù)印書(shū)館,1922年)。
引用作品[Works Cited]
白玉蟾:《白玉蟾全集》(校注本)。海口:海南出版社,2004年。
[Bai,Yuchan.The
Complete
Works
of
Bai
Yuchan
with
Annotations
.Haikou:Hainan Press,2004.]蔡正孫:《詩(shī)林廣記》。北京:中華書(shū)局,1982年。
[Cai,Zhengsun.Stories
in
the
Field
of
Poetry
.Beijing:Zhonghua Book Company,1982.]陳善:《捫虱新話》,《叢書(shū)集成初編》。上海:商務(wù)印書(shū)館,1939年。
[Chen,Shan.New
Words
of
Catching
Lice
.The
Integration
of
Series
of
Books
.Shanghai:The Commercial Press,1939.]丁福保:《歷代詩(shī)話續(xù)編》。北京:中華書(shū)局,1983年。
[Ding,F(xiàn)ubao.A
Sequel
to
Poetry Notes across Dynasties.Beijing:Zhonghua Book Company,1983.]范晞文:《對(duì)床夜語(yǔ)》,《知不足齋叢書(shū)》第三集。清乾隆道光間長(zhǎng)塘鮑氏刊本。
[Fan,Xiwen.A
Night
Talk
in
Bed
.Zhibuzu
Studio
Series
.Vol.3.Block-printed edition by Bao in the reigns of Qianlong and Daoguang in the Qing Dynasty.]方回:《瀛奎律髓匯評(píng)》,李慶甲集評(píng)校點(diǎn)。上海:上海古籍出版社,1986年。
[Fang,Hui.Collected
Annotations
to
The Metrical Marrow of the Hall of Literary Notables.Ed.Li Qingjia.Shanghai:Shanghai Chinese Classics Publishing House,1986.]高步瀛:《唐宋詩(shī)舉要》。北京:中華書(shū)局,1959年。
[Gao,Buying.Essentials
of
Poetry
during
the
Tang
and
Song
Dynasties
.Beijing:Zhonghua Book Company,1959.]郭紹虞:《宋詩(shī)話輯佚》。北京:中華書(shū)局,1980年。
[Guo,Shaoyu.Collection
of
Missing
Poetry
Commentaries
during
the
Song
Dynasty
.Beijing:Zhonghua Book Company,1980.]郭紹虞主編:《中國(guó)歷代文論選》第二冊(cè)。上海:上海古籍出版社,2001年。
[Guo,Shaoyu,ed.The
Selection
of
Chinese
Literary
Theories
across
Dynasties
.Vol.2.Shanghai:Shanghai Chinese Classics Publishing House,2001.]韓偓:《韓偓詩(shī)注》,陳繼龍注。上海:學(xué)林出版社,2000年。
[Han,Wo.Han
Wo
’s
Poems
with
Annotations
.Ed.Chen Jilong.Shanghai:Xuelin Publishing House,2000.]何文煥:《歷代詩(shī)話》。北京:中華書(shū)局,1981年。
[He,Wenhuan.The
Poetry
Commentaries
Through
Ages
.Beijing:Zhonghua Book Company,1981.]胡仔:《苕溪漁隱叢話》,廖德明校點(diǎn)。北京:人民文學(xué)出版社,1962年。
[Hu,Zi.Series
of
Poetic
Notes
Taken
by
the
Recluse
of
the
Brook
Tiao
.Ed.Liao Deming.Beijing:People’s Literature Publishing House,1962.]黃庭堅(jiān):《黃庭堅(jiān)全集》,劉琳、李勇先、王蓉貴校點(diǎn)。成都:四川大學(xué)出版社,2001年。
[Huang,Tingjian.The
Complete
Works
of
Huang
Tingjian
.Eds.Liu Lin,et al.Chengdu:Sichuan University Press,2001.]惠洪:《禪林僧寶傳》,《禪宗全書(shū)》第4冊(cè)。臺(tái)北:文殊出版社,1988年。
[Hui,Hong.The
Legend
of
a
Chan
Monk
.The
Complete
Works
on
Chan
Buddhism
.Vol.4.Taipei:Manjushri Press,1988.]李清照:《李清照集校注》,王仲聞校注。北京:人民文學(xué)出版社,1979年。
[Li,Qingzhao.Annotated
Collections of Li Qingzhao.Ed.Wang Zhongwen.Beijing:People’s Literature Publishing House,1979.]李如箎:《東園叢說(shuō)》,《叢書(shū)集成初編》第210冊(cè)。上海:商務(wù)印書(shū)館,1935年。
[Li,Ruchi.Anthology
in
the
East
Garden
.The
Integration
of
Series
of
Books
.Vol.210.Shanghai:The Commercial Press,1935.]李時(shí)勉:《古廉文集》,《四庫(kù)全書(shū)》第1242冊(cè)。臺(tái)北:臺(tái)灣商務(wù)印書(shū)館,1987年。
[Li,Shimian.Gulian
Collections
.The
Complete
Collection
of
the
Four
Treasuries
.Vol.1242.Taipei:Taiwan Commercial Press,1987.]林庚:《中國(guó)文學(xué)簡(jiǎn)史》。北京:清華大學(xué)出版社,2007年。
[Lin,Geng.A
Brief
History
of
Chinese
Literature
.Beijing:Tsinghua University Press,2007.]劉大杰:《中國(guó)文學(xué)發(fā)展史》。天津:百花文藝出版社,1999年。
[Liu,Dajie.A
History
of
the
Development
of
Chinese
Literature
.Tianjin:Baihua Literature and Art Publishing House,1999.]彭乘:《墨客揮犀》,孔凡禮點(diǎn)校。北京:中華書(shū)局,2002年。
[Peng,Sheng.Idle
Talk
of
Scholars
.Ed.Kong Fanli.Beijing:Zhonghua Book Company,2002.]錢(qián)鐘書(shū):《談藝錄》。北京:生活·讀書(shū)·新知三聯(lián)書(shū)店,2007年。
[Qian,Zhongshu.Notes
on
Literature
and
Art
.Beijing:SDX Joint Publishing Company,2007.]史繩祖:《學(xué)齋占畢》,《四庫(kù)全書(shū)》第854冊(cè)。臺(tái)北:臺(tái)灣商務(wù)印書(shū)館,1986年。
[Shi,Shengzu.Chantings
of
Xuezhai
.The
Complete
Collection
of
the
Four
Treasuries
.Vol.854.Taipei:Taiwan Commercial Press,1986.]王安石:《王荊公詩(shī)注補(bǔ)箋》,李之亮補(bǔ)箋。成都:巴蜀書(shū)社,2000年。
[Wang,Anshi.Supplementary
Notes
to
Annotated Collection of Wang Anshi’s Poetry.Ed.Li Zhiliang.Chengdu:Bashu Publishing House,2000.]王運(yùn)熙 顧易生:《中國(guó)文學(xué)批評(píng)史新編》。上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2001年。
[Wang,Yunxi,and Gu Yisheng.A
New
History
of
Chinese
Literary
Criticism
.Shanghai:Fudan University Press,2001.]王忠林等:《增訂中國(guó)文學(xué)史初稿》。臺(tái)北:福記文化圖書(shū)有限公司,1983年。
[Wang,Zhonglin,et al.eds.The
First
Draft
of
the
History
of
Chinese
Literature
.Taipei:Fortune Culture Books Ltd.,1983.]魏天應(yīng):《論學(xué)繩尺》,《四庫(kù)全書(shū)》第1358冊(cè)。臺(tái)北:臺(tái)灣商務(wù)印書(shū)館,1987年。
[Wei,Tianying.The
Rules
of
Comments
on
Scholarship
.The
Complete
Collection
of
the
Four
Treasuries
.Vol.1358.Taipei:Taiwan Commercial Press,1987.]吳曾:《能改齋漫錄》。上海:上海古籍出版社,1979年。
[Wu,Zeng.Jottings
of
Nenggai
Studio
.Shanghai:Shanghai Chinese Classics Publishing House,1979.]吳坰:《五總志》,《知不足齋叢書(shū)》第二十一集。清乾隆道光間長(zhǎng)塘鮑氏刊本。
[Wu,Jiong.The
Erudite
Annals
.Zhibuzu
Studio
Series
.Vol.21.Block-printed edition by Bao in the reigns of Qianlong and Daoguang in the Qing Dynasty.]嚴(yán)羽:《滄浪詩(shī)話校釋》,郭紹虞校釋。北京:人民文學(xué)出版社,1983年。
[Yan,Yu.Canlang’s Remarks on Poetrywith
Annotations
.Ed.Guo Shaoyu.Beijing:People’s Literature Publishing House,1983.]葉德輝:《書(shū)林清話》。長(zhǎng)沙觀古堂第三次修訂本,1920年。
[Ye,Dehui.Idle
Talks
in
the
Forest
of
Books
.The Third Edition of Guangu Studio in Changsha,1920.]游國(guó)恩等主編:《中國(guó)文學(xué)史》。北京:人民文學(xué)出版社,1964年。
[You,Guoen,et al.eds.A
History
of
Chinese
Literature
.Beijing:People’s Literature Publishing House,1964.]俞玉:《書(shū)齋夜話》,《宛委別藏》。南京:江蘇古籍出版社,1988年。
[Yu,Yu.Night
Talks
in
the
Study
.Treasures
of
Emperor
Jiaqing
.Nanjing:Jiangsu Ancient Books Publishing House,1988.]袁行霈主編:《中國(guó)文學(xué)史》。北京:高等教育出版社,2003年。
[Yuan,Xingpei,ed.A
History
of
Chinese
Literature
.Beijing:Higher Education Press,2003.]張君房:《云笈七簽》,蔣力生等校注。北京:華夏出版社,1996年。
[Zhang,Junfang.Seven
Volumes
of
Daoist
Classics
.Eds.Jiang Lisheng,et al.Beijing:Huaxia Publishing House,1996.]章培恒 駱玉明:《中國(guó)文學(xué)史》。上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,1997年。
[Zhang,Peiheng,and Luo Yuming.A
History
of
Chinese
Literature
.Shanghai:Fudan University Press,1997.]張少康 劉三富:《中國(guó)文學(xué)理論批評(píng)發(fā)展史》。北京:北京大學(xué)出版社,1995年。
[Zhang,Shaokang,and Liu Sanfu.A
History
of
the
Development
of
Chinese
Literary
Theory
and
Criticism
.Beijing:Peking University Press,1995.]趙彥衛(wèi):《云麓漫抄》,《四庫(kù)全書(shū)》第864冊(cè)。臺(tái)北:臺(tái)灣商務(wù)印書(shū)館,1986年。
[Zhao,Yanwei.Yunlu
Jottings
.The
Complete
Collection
of
the
Four
Treasuries
.Vol.864.Taipei:Taiwan Commercial Press,1986.]周必大:《文忠集》,《四庫(kù)全書(shū)》第1147冊(cè)。臺(tái)北:臺(tái)灣商務(wù)印書(shū)館,1987年。
[Zhou,Bida.Collected
Works
of
Wenzhong
.The
Complete
Collection
of
the
Four
Treasuries
.Vol.1147.Taipei:Taiwan Commercial Press,1987.]周裕鍇:《宋代詩(shī)學(xué)通論》。成都:巴蜀書(shū)社,1997年。
[Zhou,Yukai.General
Theory
of
the
Poetics
during
the
Song
Dynasty
.Chengdu:Bashu Publishing House,1997.]祝穆:《古今事文類(lèi)聚》,《四庫(kù)全書(shū)》第927冊(cè)。臺(tái)北:臺(tái)灣商務(wù)印書(shū)館,1986年。
[Zhu,Mu.The
Collected
Things
and
Writings
in
Past
and
Contemporary
Times
.The
Complete
Collection
of
the
Four
Treasuries
.Vol.927.Taipei:Taiwan Commercial Press,1986.]宗杲:《大慧普覺(jué)禪師宗門(mén)武庫(kù)》,《禪宗全書(shū)》第32冊(cè)。臺(tái)北:文殊出版社,1988年。
[Zong,Gao.The
Erudite
Talks
by
Master
Dahuipujue
.The
Complete
Works
on
Chan
Buddhism
.Vol.32.Taipei:Manjushri Press,1988.]