田曉雅 西北大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 西安 710127
明末清初的科技翻譯對(duì)我國(guó)翻譯的發(fā)展產(chǎn)生了重要影響。雖然在16世紀(jì)末之前我國(guó)就有了科技翻譯,但內(nèi)容零散也并未得到統(tǒng)治者的大力支持與廣泛傳播,所以科技翻譯也并未得到發(fā)展,直到歐洲文藝復(fù)興之后,隨著資本主義的發(fā)展,16世紀(jì)至17世紀(jì)西方科學(xué)技術(shù)也發(fā)展起來(lái),這一時(shí)期,西方國(guó)家為了維護(hù)宗教信仰,向中國(guó)派出了許多傳教士,隨著基督教傳教士的入華傳教以及對(duì)科學(xué)感興趣的中國(guó)士大夫的努力,西方的先進(jìn)科學(xué)技術(shù)開(kāi)始逐漸傳入中國(guó),不僅加快了中國(guó)科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,而且還使中國(guó)人的思想觀念發(fā)生了轉(zhuǎn)變。
明末清初時(shí)期,西方的科技伴隨著歐洲資本主義生產(chǎn)的發(fā)展逐漸強(qiáng)大起來(lái),同時(shí)期的歐洲各國(guó)邁入文藝復(fù)興時(shí)期,西方的科學(xué)革命和工業(yè)革命開(kāi)始萌芽,西方的近代科學(xué)體系開(kāi)始逐步形成,由馬丁路德領(lǐng)導(dǎo)的宗教改革打破了天主教的精神束縛,取代了天主教的地位,所以天主教派開(kāi)始向東方擴(kuò)展自己的勢(shì)力,派遣許多傳教士走向東方。其中有名的西方傳教士代表利瑪竇通過(guò)把西方宗教教義和中國(guó)儒家思想相結(jié)合,以及把自然科學(xué)技術(shù)與宗教思想結(jié)合起來(lái)的傳教方式,在中國(guó)大力傳播西方宗教思想。而這一時(shí)期,是我國(guó)社會(huì)進(jìn)步的一次倒退,當(dāng)時(shí)滿人入關(guān)為了加強(qiáng)對(duì)漢民族的統(tǒng)治,采取了一系列阻礙資本主義發(fā)展的方針,這對(duì)當(dāng)時(shí)的中國(guó)來(lái)說(shuō),是發(fā)展的昏暗時(shí)期,這也使科技翻譯難以有進(jìn)一步的發(fā)展。這時(shí)中國(guó)一些知識(shí)分子開(kāi)始反思本國(guó)傳統(tǒng)文化,希望了解外部世界的發(fā)展?fàn)顩r,所以具有深厚科學(xué)知識(shí)基礎(chǔ)的中國(guó)士大夫開(kāi)始和西方傳教士結(jié)合起來(lái)共同翻譯西方自然科學(xué)。以上因素促進(jìn)了中國(guó)科技的發(fā)展,我國(guó)歷史上第一次科技翻譯高潮由此產(chǎn)生。
當(dāng)時(shí)科技的發(fā)展?fàn)顩r的需要。
中國(guó)古代科技自從北宋之后就一直停滯不前,直至明末時(shí)期,大批科技著作消失,而且社會(huì)上僅存的科學(xué)著作也較注重實(shí)用性,缺乏理論方面的闡釋?zhuān)鞣降目茖W(xué)著作擅長(zhǎng)嚴(yán)密的邏輯論證,在數(shù)學(xué)演算方面也很精確,所以這對(duì)當(dāng)時(shí)的中國(guó)科技人員來(lái)說(shuō)就有很大的吸引力。
統(tǒng)治階級(jí)的推動(dòng)。
明末時(shí)期中國(guó)遭受邊境的不斷威脅,并且這一時(shí)期兵變頻繁,所以統(tǒng)治階級(jí)對(duì)具有巨大威力的西洋兵器產(chǎn)生了濃厚的興趣,這就有利于科技在中國(guó)的發(fā)展。
西方傳教士的推動(dòng)。
許多西方傳教士來(lái)到中國(guó)以后,發(fā)現(xiàn)中國(guó)的儒家思想在社會(huì)發(fā)展中地位很高,這就增加了傳教士在中國(guó)傳教的難度。所以以利瑪竇為代表的西方傳教士通過(guò)觀察開(kāi)始以將自然科學(xué)與西方宗教以及儒家思想相結(jié)合的方式進(jìn)行傳教。雖然他們的宗旨是為西方資本主義服務(wù),但是在向中國(guó)介紹科技作品的同時(shí)在客觀上推動(dòng)了中國(guó)科技的進(jìn)步。
中國(guó)士大夫的推動(dòng)。
明末清初,社會(huì)生產(chǎn)力水平低下,中國(guó)出現(xiàn)了許多熱衷于向西方學(xué)習(xí)的開(kāi)明的士大夫。他們提出“經(jīng)世致用”的思想,主張向西方的傳教士學(xué)習(xí)西方先進(jìn)的科學(xué)技術(shù)來(lái)發(fā)展中國(guó)的國(guó)家力量。這是科技高潮的一出現(xiàn)的重要原因。
從譯者方面來(lái)看,明末清初時(shí)期對(duì)西方科學(xué)著作進(jìn)行翻譯的譯者大部分都是中國(guó)士大夫和來(lái)中國(guó)進(jìn)行傳教的耶穌會(huì)傳教士。大部分科技著作的翻譯都是由兩者合作進(jìn)行的。
從選材方面來(lái)看,明末清初的科技翻譯內(nèi)容涉及的領(lǐng)域較為廣泛,幾乎涵蓋了各方面的自然科學(xué),例如,地理學(xué)、天文學(xué)、數(shù)學(xué)、物理學(xué)、醫(yī)學(xué)、軍事技術(shù)、農(nóng)學(xué)、水力學(xué)等,此外,還有少量關(guān)于哲學(xué)、文學(xué)、語(yǔ)言學(xué)以及其他宗教類(lèi)文獻(xiàn)等。
從翻譯的方式和途徑來(lái)看,這一時(shí)期的翻譯方式基本上是由來(lái)華傳教士口授、中國(guó)人筆錄共同完成的。當(dāng)時(shí)這種“口授筆錄”的合譯方式因能彌補(bǔ)傳教士漢語(yǔ)的不足以及中國(guó)人對(duì)外語(yǔ)的生疏,所以一直受到人們的推崇,直到甲午戰(zhàn)爭(zhēng)之后才得到改變。
明末清初的科技翻譯對(duì)中國(guó)經(jīng)濟(jì)產(chǎn)生了一定影響。
明末清初科技翻譯的發(fā)展促進(jìn)了西方先進(jìn)科學(xué)技術(shù)在中國(guó)的傳播,再加上之前中國(guó)自身在科技方面也略有發(fā)展,這就使明清時(shí)期我國(guó)農(nóng)業(yè)生產(chǎn)力得到一定提高,但當(dāng)時(shí)自給自足的小農(nóng)經(jīng)濟(jì)仍然占據(jù)主導(dǎo)地位。
明末清初的科技翻譯提高了中國(guó)的科學(xué)技術(shù),中國(guó)科技發(fā)展有了轉(zhuǎn)變。
中國(guó)耶穌會(huì)的首任會(huì)長(zhǎng)利瑪竇在明朝萬(wàn)歷年間向中國(guó)人展示了《山海輿地全圖》,西方近代科學(xué)中的地理學(xué)由此傳入中國(guó)。此外,西方傳教士金妮閣帶來(lái)了西方書(shū)籍余部,包括文、理、醫(yī)、法、教、道等六個(gè)方面的書(shū)籍。當(dāng)時(shí)曾有楊廷筠等人對(duì)這些書(shū)籍進(jìn)行了翻譯。西方傳教士與中國(guó)士大夫共同翻譯的西方科學(xué)典籍非常多,例如,利瑪竇口述、徐光啟筆錄了歐幾里得的《幾何原理》,此外,《火攻略要》一書(shū)中就介紹了子彈和地雷的制造法等(謝天振等,2009:112-114)。這一時(shí)期的科技翻譯不僅促進(jìn)了西方先進(jìn)科學(xué)技術(shù)在中國(guó)的發(fā)展,而且方便了人們的生活,一定程度上提高了人們的生活水平。
明末清初的科技翻譯促進(jìn)了中華民族的思想解放。
明清時(shí)期的科技翻譯不僅對(duì)中國(guó)經(jīng)濟(jì)產(chǎn)生了一定影響,還有力地促進(jìn)了中國(guó)社會(huì)文明的發(fā)展與歷史的進(jìn)步,促進(jìn)了中華民族的思想解放。在西方科學(xué)技術(shù)引進(jìn)中國(guó)之前,中國(guó)不僅在科技上處于蒙昧狀態(tài),在思想上也處于愚昧?xí)r期。在古代封建社會(huì)時(shí)期,“天圓地方”一直被認(rèn)為是永恒不變的真理,中國(guó)特殊的地理位置又使中國(guó)士大夫形成了“自我為中心”的“天下觀”。雖在明末時(shí)期西方地理學(xué)知識(shí)傳入中國(guó)之前,鄭和下西洋的偉大壯舉使中國(guó)人對(duì)世界的發(fā)展有了進(jìn)一步了解與認(rèn)識(shí),但是并沒(méi)有完全破除中國(guó)人原來(lái)固有的封閉的思想觀念。直到西方傳教士利瑪竇向中國(guó)人展示了《山海輿地全圖》,讓中國(guó)大部分士大夫感受到了西方學(xué)術(shù)的先進(jìn)性,這讓中國(guó)士大夫和一些先進(jìn)的中國(guó)學(xué)者產(chǎn)生了向西方學(xué)習(xí)的思想觀念,引發(fā)了延續(xù)一個(gè)多世紀(jì)的思想歷程(謝天振等,2009:112)。
明末清初的科技翻譯還促進(jìn)了我國(guó)工業(yè)文明的發(fā)展。
這一時(shí)期翻譯過(guò)來(lái)的科學(xué)技術(shù)典籍開(kāi)闊了中國(guó)人民的眼界,促進(jìn)了我國(guó)的工業(yè)發(fā)展。許多先進(jìn)的發(fā)明促進(jìn)了生產(chǎn)和生活方面的的進(jìn)步,這些技術(shù)進(jìn)步也為工業(yè)革命提供了技術(shù)保障。除此之外,有的學(xué)者認(rèn)為科技翻譯不僅使國(guó)人學(xué)到了先進(jìn)的科學(xué)技術(shù),還能有效創(chuàng)造出珍貴的精神和物質(zhì)財(cái)富,提高人們的生活水平。西方傳教士和中國(guó)士大夫翻譯這些科技著作的同時(shí)還傳播了唯物主義和辯證法的哲學(xué)思想,這就沖擊了在中國(guó)存在已久的唯心主義的觀念,也就更好地促進(jìn)了生產(chǎn)力的發(fā)展。明朝時(shí)期中國(guó)推崇的程朱理學(xué)這種學(xué)術(shù)思想已開(kāi)始失去它這種崇高的地位,而從西方傳來(lái)的“經(jīng)世致用”的思想使國(guó)人的思想發(fā)生了變革(夏婷婷,2014:128)。所以,明末清初的科技翻譯不僅為中國(guó)引進(jìn)了先進(jìn)科學(xué)技術(shù),還在一定程度上促進(jìn)了中國(guó)工業(yè)文明的發(fā)展。
我國(guó)的科技翻譯對(duì)我國(guó)的社會(huì)發(fā)展產(chǎn)生了重大影響。明末清初的科技翻譯不僅促進(jìn)了中國(guó)文明的發(fā)展,還開(kāi)闊了中國(guó)人的眼界,掀起了中國(guó)人向西方學(xué)習(xí)先進(jìn)科技的浪潮,提高了社會(huì)生產(chǎn)力,一定程度上提高了人們的物質(zhì)生活,推動(dòng)了我國(guó)近代科學(xué)技術(shù)以及學(xué)術(shù)界的向前發(fā)展?,F(xiàn)如今,為了使科技翻譯更好的服務(wù)社會(huì),推動(dòng)社會(huì)進(jìn)步,中國(guó)在培養(yǎng)越來(lái)越多的翻譯人才的同時(shí)應(yīng)注重引進(jìn)最先進(jìn)的科技文獻(xiàn),把握時(shí)代的發(fā)展趨勢(shì),提高科技翻譯的質(zhì)量,讓科技翻譯再次帶動(dòng)我國(guó)的發(fā)展,增強(qiáng)我國(guó)的國(guó)家力量。