• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      母語負遷移在翻譯實踐中的影響及對策

      2019-12-06 07:39:48徐靜
      北方文學 2019年32期
      關(guān)鍵詞:母語負遷移對策影響

      徐靜

      摘要:漢英分屬于漢藏語系和印歐語系,加之中西方之間的地理,歷史等不同因素的影響,造成了中西方思維方式的差異,因此譯者在學習外語及翻譯實踐中不可避免的會受到母語遷移現(xiàn)象的影響。本文主要從母語負遷移在英語詞匯,句法等方面的影響進行分析,從而提出相應(yīng)的對策,以期對譯者能夠有所助益。

      關(guān)鍵詞:母語負遷移;影響;對策

      一、前言

      母語的語言規(guī)則和表達習慣被應(yīng)用到第二語言的現(xiàn)象被稱為遷移,母語遷移可以分為正遷移(母語對目標語產(chǎn)生的積極影響)和負遷移(母語對目標語產(chǎn)生的干擾等消極影響),如果譯者不能正確的了解母語和目標語之間的異同,在翻譯時就很容易出現(xiàn)錯譯或者誤譯,因此了解母語遷移現(xiàn)象并做好對策至關(guān)重要。

      二、母語負遷移現(xiàn)象的主要表現(xiàn)

      (一)詞匯方面

      眾所周知,漢英屬于不同的語言體系。漢語屬于表意文字,習得者在學習過程中常將漢字與其對應(yīng)的形象聯(lián)系起來,而英語屬于表音文字,對于漢語為第一語言的習得者而言,在學習英語詞匯的過程中,往往是先將英文詞匯以漢語詞義的形式識記下來,然后才是運用,這難免會導致語言學習的遷移現(xiàn)象,比如因詞匯概念不完全對等或者內(nèi)涵之間的差異等導致的負遷移現(xiàn)象。如:當我們聽到紅茶時,英語很容易對應(yīng)為“red tea”,其實真正地道的表達應(yīng)該是black tea;中文中提到吃藥,吃飯時,由于漢語中的吃,在英文單詞中為eat,因此吃藥很容易就被翻譯為 eat medicine,吃飯也易被誤譯為eat dinner而正確地道的表述應(yīng)該是take medicine以及have dinner;再如漢語中開心的時候會說笑,但是英文的笑對應(yīng)的有l(wèi)augh, smile, giggle, chuckle, beam, jeer等,如果看到笑,就隨意選擇一個英文詞匯,則往往會導致誤會的產(chǎn)生,比如jeer表示的含義其實是譏笑,嘲笑。再如聽到漢語表述“建設(shè)最終完工后”很多人習慣性翻譯為“with the final completion of construction”而其實地道的表述應(yīng)該是“with the completion of construction”因為completion本身就包含了final的含義。因此詞匯的學習,不僅僅是要有正確的發(fā)音,簡單的英漢詞義對比識記,更重要的是還需要了解詞的外延,內(nèi)涵及其地道搭配用法。只有這樣才能更好的傳遞自身的想法。

      (二)句法方面

      漢語語言形態(tài)上屬于孤立語。英文語言特點句式形式比較嚴謹,常常通過一些介詞,連接詞表達其邏輯關(guān)系屬于曲折語。因此英語為第二語言習得者在進行漢語翻譯英語時就不能按照漢語的習慣將英文單詞簡單堆砌了事,而更應(yīng)該按照英文的表述習慣以更地道的形式表述出來,比如漢語中的人格分析概述,不要翻譯為the personality theory to the analysis,而應(yīng)該是a brief analysis of the personality theory或者 brief introduction to the personality theory再如漢語中“國民經(jīng)濟將每年增長7%以上的速度持續(xù)向前發(fā)展”應(yīng)該翻譯為“the national economy will keep developing at an annual growth rate of more than 7 percent”而不應(yīng)該是the national economy will every year increase at more than 7 percent to continually develop forward.

      (三)文化方面

      語言是文化的重要載體,是文化存在的物質(zhì)形式。不同國家,不同民族的文化差異反映在語言運用的各個方面,語言理解的層次越高,需要的文化理解也就越高。比如中文形容一個人強壯,可以用強壯如牛來表示,因為中國自古是農(nóng)耕社會,所以牛在中國是力量的象征。然而在翻譯時卻不能將其直接翻譯為as strong as bull,而應(yīng)該翻譯為as strong as horse.因為在西方的文化中,馬才是強壯,力量的代言。

      三、應(yīng)對策略

      (一)探究詞匯

      詞匯使用的偏差,原因在于缺乏對詞匯的深入理解和探究,大部分學生識記單詞過程中,經(jīng)常拿一本漢英或英漢詞匯書,開始大聲朗讀識記。僅僅這樣其實是非常無效的,因為英文單詞的涵義和漢語并不一定能夠完全對等,而且英文單詞有內(nèi)涵,外延,而且有褒貶色彩,因此學習在識記單詞的時候,一定要勤動手,查詞典,不管是紙質(zhì)的或者電子詞典,要養(yǎng)成看單詞英文釋義的習慣,通過需要識記單詞的慣用法。必要時,可以進行近義詞辨析,從而加深對詞匯的理解。同時大量的閱讀,在原汁原味的英文文章中感受地地道道的詞匯用法,只有這樣才可以透徹了解詞匯的用法,才可以靈活自如的運用表達詞匯,減輕母語負遷移現(xiàn)象的影響。

      (二)養(yǎng)成良好的閱讀習慣

      語言是交流的工具,交流的前提是理解對方的意圖而閱讀是理解深入的階梯,由此可以看出閱讀的重要性。不管是國內(nèi)學生時代的大型考試還是國外考試,尤其高考,他們的考試卷中,閱讀也都占據(jù)著一定的比重。因此在國內(nèi),想要減輕母語負遷移帶來的影響,就要不僅僅學習書本知識,而更應(yīng)該廣泛狩獵,從感興趣的東西入手,從適合自己水平的閱讀材料入手,嘗試不同的閱讀題材,不管是雜志,報刊,還是新聞,電影都可以被用來泛讀,泛聽。大量的閱讀,可以讓母語學習者,更好的理解國外的思維習慣,表達習慣,在閱讀的潛移默化下,才能夠表達出更加地道的,而非中式的或者其他風格的句式,以及篇章。

      (三)了解中西文化差異

      由于中西方受地理環(huán)境,經(jīng)濟制度,思維習慣等的影響,導致了彼此不同的禮俗規(guī)范,價值觀念,以及文化背景。因此在學習英語的時候,了解這些差異才能更好的幫助我們正確地道的表達出我們的內(nèi)心想法,才能更準確的進行溝通,因此在學習過程中,應(yīng)大量涉獵有關(guān)中西文化的書籍,通過閱讀開闊思維,可以通過閱讀同樣題材的,中外版本,進行比較式閱讀,比如中國的春節(jié)類以及西方的圣誕節(jié),以及關(guān)于某個話題的中西對比版本書籍,也可以通過看國外的電源,綜藝,或者抓住可以把握的機會,多跟國外人士聊天,請教,詢問,只有不斷積極的學習,才能越來越自由自在地進行中英語言表述的切換。

      四、結(jié)語

      由此可見,母語負遷移現(xiàn)象英文學習中必會存在一定的影響,因此學習者應(yīng)當有咬文解字的精神去學習詞匯,同時應(yīng)大量閱讀,不被思維差異束縛,才可以在中英思維之間自由轉(zhuǎn)換,從而才可以避免或者減少母語負遷移對翻譯的影響,從而促進彼此之間的交流,以及互相理解。

      參考文獻:

      [1]戴煒棟,王棟.語言遷移研究:問題與思考[J].外國語,2002(6):19.

      [2]蔣鳳霞.漢英翻譯與寫作中負遷移現(xiàn)象的實證研究[J].鄭州大學學報(哲學社會科學版),2011,44(3):101-104.

      [3]倪慧.大外學生漢英句子翻譯中母語負遷移的實證研究[J].咸寧學院學報,2011,31(8):121-123.

      [4]曾文華,覃江華.漢英翻譯中的錯誤與母語負遷移[J].內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學學報(社會科學版),2011,13(3):393-394.

      猜你喜歡
      母語負遷移對策影響
      是什么影響了滑動摩擦力的大小
      診錯因 知對策
      哪些顧慮影響擔當?
      當代陜西(2021年2期)2021-03-29 07:41:24
      對策
      面對新高考的選擇、困惑及對策
      防治“老慢支”有對策
      中職生英語寫作的母語負遷移現(xiàn)象分析與教學對策
      新一代(2016年17期)2016-12-22 12:18:13
      母語負遷移對大學英語寫作的影響及對策
      考試周刊(2016年95期)2016-12-21 01:02:38
      非英語專業(yè)大學生英語寫作中的母語負遷移現(xiàn)象分析
      母語負遷移對初中英語寫作的影響
      文教資料(2016年19期)2016-11-07 11:20:21
      黄骅市| 封开县| 井冈山市| 松溪县| 龙州县| 博罗县| 浦北县| 广元市| 当阳市| 三门县| 长宁县| 扎鲁特旗| 黔江区| 年辖:市辖区| 夏津县| 辰溪县| 中宁县| 重庆市| 襄樊市| 莆田市| 布尔津县| 闻喜县| 嘉荫县| 泰宁县| 吉首市| 绥芬河市| 微山县| 西乌珠穆沁旗| 文成县| 宁波市| 宿迁市| 和政县| 永州市| 抚松县| 开远市| 汨罗市| 边坝县| 枝江市| 广东省| 宜昌市| 湘潭县|